Escrito hace
16 años
en
Heroman - Episodio 1 - ---Que asco de raw, seguro que es tipo ripeada de las de Crunchy que te dan cancer de ojo.... Esperen a una mejor raw por lo menos :p
Saludos
Escrito hace
16 años
en
Heroman - Episodio 1 - ---No creo que sea algún problema de mi ordenata asi que sois unos hijos de pu...
Más os vale haber hecho esto adrede porque si no merece castigo y muerte...
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-F¿alardais de descubrir que se puede desentrelazar mediante la gpu?, no es ninguna novedad....
por cierto el capitulo esta mal y el final esta cortado, le falta 1- 1:30 minutos
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-F@Luna_Roja: los .ts de One Piece saben traer las pistas de subtítulos en japo, así que no necesariamente traducen de oído.
Además que en los capis "no fillers", la mayoría de los diálogos son calcados del manga.
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-FTraducir directamente del japonés no vuelve automáticamente a una traducción buena. Es decir, una traducción hecha a partir de la de fansub en inglés puede ser tan buena o mejor que una hecha desde el japonés siempre que se elija una buena versión de la cual traducir y el traductor tenga un buen nivel.
Sé lo ambiguo que puede ser el japonés y lo frecuente que es tener errores al traducir a puro oído, así que se necesita algo más que esa excusa para decir que una traducción es mejor.
PD: yo también pienso que la nota está de más y debieron simplemente traducirlo.
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-FLanzar la puyita de traducir directamente del japonés como si fuera el Santo Grial, estaría bien, si aparte, tuvieran un competente dominio del español, cosa que no ocurre.
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-FPrimero que nada quiero felicitar a este magnifico fansub por la increíble calidad vídeo y subtitulación que es una de las mejores que visto.Yo llevo 3 años siguiendo One Piece y lo descargado de todos fansub que hay y este es uno de los mejores que visto no son como otros que lo único que hacen es traducir de ingles a español y cambio ustedes traducen de japones a español cosa que es muy difícil de ver en estos días y merecen a gran felicitación, no entiendo como hay personas que critican el gran trabajo y dedicación que ustedes le pone para sacar un capítulo para que nosotros los fans disfrutemos sin ningún costo alguno.
PD:Felicitaciones por su gran trabajo tambien quisiera darles un consejo seria bueno que tambien tradujeran todo kanjis como las presentaciones de los personajes y los letreros que están japones y como veo que manejan muy bien el AF seria bonito que lo usaran para darle efecto a las técnicas.Por cierto tengo un problema con este capítulo solo pudo verlo 22:00 minutos y se regresa al opening que puede ser.
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 444 - MG-FTampoco es para darles gratuitamente con un caño, al menos intentan mejorar, en cambio hay cientos de fansubs bien perrys a los que no les interesa en lo más mínimo.
Por otro lado, a mí también me parece que sobra esa nota de tradu, sobretodo porque es un término inglés bastante conocido y no hay necesidad de ponerlo en katakana, de hecho pienso que deberían ponerlo en inglés "kick off". Igual es mi opinión...
El profesor Kang dirige una escuela especial que se encuentra al pie de las montañas donde vive Yobi, un zorro de nueve colas que puede cambiar de apariencia. El colegio que el profesor Kang dirige es un centro de estudiantes inadaptados. Mientras los alumnos h...