Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
199 replies to this topic

#64 Dhampir

Dhampir

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4662 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:37 AM

Yo lo que no veo es el punto de éstos topics en el contexto en el que estamos.

Particularmente me importa una mierda que A copie a B.
Me importa un pito que B plagie a C.
Me la suda si B traduce a C.
Me la trae floja si A la tiene más grande que C.

Y particularmente no veo el porqué la actitud del fansubber debería ser distinta cuando el motivo es la difusión de obras de "fans para fans" y no una terapia para alimentar el ego.

Imagen enviada
"On the edge of the blade, but no one makes the hero bleed."


#65 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:44 AM

A ver, voy a aclarar un par de cosas: el que hayamos descubierto este plagio ha sido algo totalmente fortuito. Vimos en fln las capturas que habían puesto para su versión, y a AnTiDaRkD le hizo gracia el cartelón que pusieron para una nota de traducción, y le dijo a manda en plan coña que quería carteles así. Manda se bajó el capítulo para ver qué tal habían hecho el resto, ya que las notas llevaban ese cartelón, y le pasó a AnTiDaRkD un par de capturas del karaoke tal flaman que habían hecho; AnTiDaRkD lo vio, y pensó "Esta traducción me suena...", así que se pusieron a comprobar y voilà, descubrieron el pastel. Ahora mismo puede haber 30 grupos copiándonos los karaokes, o la traducción de los capítulos completos, que nosotros ni nos enteramos, porque no vamos por ahí bajándonos todas las versiones de todos los capítulos para comprobar nada. Nos dedicamos a hacer nuestro trabajo, y reírnos de vez en cuando del trabajo de otros (aunque lo hacemos en privado, que reírse en la cara de otro está feo).

Por otro lado, el tema del plagio está aclarado: los miembros de Rice-box han admitido que se trata de un plagio y van a retirar el karaoke (podían haber hecho otro, o habernos propuesto que apareciéramos en los créditos como autores de la traducción, pero han preferido ir a la tremenda y quitar el karaoke directamente). El poner este hilo aquí es porque es zona neutral, porque tenemos experiencia en estas cosas y sabemos que si vas a casa de otro a decirle estas cosas, lo más probable es que te borren los posts, y de hecho fue así: fuimos al foro de rice-box antes de nada, pero aquello derivó en insultos por parte de algunos miembros y borrado masivo de posts, aunque es cierto que dejaron un post del administrador del foro "admitiendo" el plagio. Personalmente, creo que no han actuado bien en nada de lo que han hecho, pero cada uno tiene su manera de hacer las cosas, y no voy a ir a casa de los demás a decirles lo que tienen que hacer.

Ahora, sobre el tema de usar las traducciones de los fansubs ingleses, yo era miembro de Vago-Fansubs cuando poníamos en los créditos una línea de agradecimientos al fansub del que traducíamos, del que además en muchos casos como ya se ha comentado teníamos el script porque Trankten trabajaba con ellos. ¿Por qué no lo hace nadie más, y al final se acabó por no hacer en ningún sitio? Pues ni idea. Pero tampoco sé por qué se hacen esos karaokes flaman que no hay quien los lea, ni esas notas de traducción que ocupan media pantalla, ni fuentes que no hay quien las lea, ni sé por qué todos los capítulos tienen que pesar lo mismo, aunque en uno te hayas quedado sin bitrate porque lleve mucha acción y cante un huevo. Hay muchas cosas que se podían hacer y no se hacen, pero es que primero se tiene que poner de acuerdo un fansub entero, y no es fácil.

Y manda y mai, ¿podéis dejar de discutir como niños? Una traducción es una traducción, no un plagio, así que no se puede poner al mismo nivel que lo que estábamos hablando en este hilo, pero no por ello deja de merecer su crédito.
Imagen enviada

#66 Arthas-Sama

Arthas-Sama

    Leecher

  • Hentais
  • 4 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:53 AM

Entonces hacemos una paella y todo solucionado...

¿Quién trae el arroz? xDDD

Imagen enviada


#67 raulero

raulero

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 639 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:54 AM

pero es que hay algo que pasáis por alto, que un traductor ha cogido una traducción y la ha hecho pasar por suya. Siendo la traducción elemento clave y definitorio de un fansub. Yo entiendo claramente que monten el pollo, yo tmb lo haría si me hubiera sucedido lo mismo. Podemos considerar lo que se quiera de internés y la real life y toda la pesca, pero apropiarse de la traducción y decir que es tuya... En este caso no hay guiris de por medio ya que es traducción directa de la fuente

Yo no he visto ningún pollo por parte de guiris que hayan sido traducidos sin crédito. Sí he visto, además recientemente, que un fansub guiri pida que no se le den créditos al ser traducido (gg). Tampoco he visto fansubs hispanos montando cristos porque de sus traducciones se haya traducido a otros idiomas (portugués, italiano, etc) y seguro que se ha dado el caso. Es decir, es algo que se da por hecho en el anime. NO así en el caso de las traducciones

Este tema ha sido editado por raulero: 08 June 2008 - 11:56 AM

Imagen enviada
Imagen enviada
wtf!

#68 Arthas-Sama

Arthas-Sama

    Leecher

  • Hentais
  • 4 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:55 AM

OH FUCK! Double Post...xD

Este tema ha sido editado por Arthas-Sama: 08 June 2008 - 11:57 AM

Imagen enviada


#69 Lighting

Lighting

    Leecher

  • Hentais
  • 1 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:59 AM

Por dios mortales, yo creo que todo el mundo ve la diferencia entre traducir y plagiar no hace falta que se haga más incapie en este punto.
Lo que pasa aquí es que hay un desacuerdo entre lo que uno cree que es correcto y lo que no. Antes se hizo referencia a que los fansubs españoles no creditan a los ingleses. Sinceramente esto es inutil, por lo menos desde mi punto de vista y experiencia, a muchos de ellos sino a la mayoria se las suda que los crediten o lo que sea, sino no liberarian tanto capitulos con softsubs (*.mkv) como scripts independientes (*.ass) en sus páginas (algunos lo hacen xD). Si quieres creditarlos, me parece bien, hazlo. Si no quieres creditarlos, adelante, seguramente el traductor guiri no va a ir a tu canal o foro y te va a poner verde por ello.

Otra cosa es que otro pille exactamente el trabajo de otro, modifique dos palabras a su gusto y lo use. Poder puedes hacerlo, pero no estaría mal que se creditara al fansub creador, o al traductor creador de los lyrics, en este caso, la warra de anti. No cuesta nada meter una linea en los creditos que ponga:
Lyrics OP ED: AnimeUnderground
Incluso antes que usarlas, más correcto seria ir a su canal o foro, y contactar con ellos mediante mensajes personales comentandoles cual es el tema y tal y tal...

... Mierda el Deh ya ha puesto su tocho post y ahora el mio será useless, pa una fucking vez que posteo, al cuesno.

Este tema ha sido editado por Lighting: 08 June 2008 - 12:14 PM


#70 moon slayer

moon slayer

    THE ORIGINAL TROLL

  • FL-Workers
  • 6747 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 02:55 PM

Deh tiene razón.Yo bajaba las releases de Vago (especialmente Popotan que si no mal recuerdo era joint con KnF) y se veía que en efecto cogían las traducidas de ciertos grupos y ponían los créditos.

Ahora con respecto a lo que mencionan de plagio a traducciones de fansubs en inglés,difiero completamente : una cosa es plagiar la traducción del otro cambiandole cosas y otra muy diferente es adaptarla a nuestra lengua.

Prisma_Illya_Nu_zpssgkhmdk2.png

Cuando debo repetir algo que acabo de escribir significa que el lector es poco inteligente

Forever Alone Subs - Fansub DB en Español

FLN está en discord. Click aquí para acceder, o aquí si quieres saber cómo ingresar.


#71 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 06:57 PM

Cuando alguien actúa mal, en cualquier hecho de la vida, no sólo un plagio a un fansub X. Se le debe repudiar. En la sociedad actual no es así, "nos la suda".

Si Chavez hace algo mal, lo máximo que decimos es "qué pena" y luego viene el típico "es problema de los venezolanos".
Si la FARC mata a alguien, "pobre familia" y luego sale el típico "es problema de los colombianos". Que en el gobierno de Bachelet hay corrupción, a los chilenos les da lo mismo y votan por el candidato de la Concertación de turno. Si Piñera roba me da igual, quiero mi buen servicio en LAN y punto. Si la ETA mata a un político, una lástima, pero sigue siendo problema de los españoles. Si alguien viola a una chica frente a nuestras narices, me hago el tonto y sigo mi camino, no es problema mío y es tonto arriesgar la vida por una desconocida. Si alguien plagia a otro, me la suda, quiero mi hanime gratix y punto.

Ese relativismo que se da en todo orden de cosas desde algo nimio como el plagio a un fansub hasta cosas terribles como la violación a una chica es una de las cosas que más asco me da de esta sociedad. Es una lacra, un cáncer social que nos corroe sin darnos cuenta y nos hace dignos de lástima.

Se desvía la atención con lo de los créditos a fansubs ingleses, derechos legales, etc. Eso no viene a cuento, se actuó mal y es lo que debería importar. Una pena.

Este tema ha sido editado por kurapika: 08 June 2008 - 06:59 PM

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#72 Mortan

Mortan

    妄想代理人

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4498 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 07:52 PM

Sí, se les debe repudiar, pero:

"No Hay Mayor Desprecio Que El No Aprecio".

O sea, que si cada vez que alguien hace una de éstas, te dedicas a ir foro por foro poniéndolos a parir, estás siendo peor que ellos.
No se le da la espalda alguien señalando, se les da ignorándolos.

"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"


#73 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 07:52 PM

la verdad no voy a pasar y te lo repetire de nuevo NO ENTIENDES LA DIFERENCIA ENTRE TRADUCIR y PLAGIAR

lo de rascate sobra, al igual qeu me trates como si no leyera lo que escribes, por diversion no escribo, TE LEI perfectamente, por eso te contesto.

sos MOD, la verdad no se nota.

Lo de meterlo por el orto también sobraba, así que aplicate el cuento.
Y no, no he posteado como mod, sino como usuario. Y sí, puede que como mod haya actuado mal, pero creo no peor que un miembro del FLN Team que le dice a un usuario que se meta su opinión por el orto cuando esta no le gusta.
Ahora, si me dices que me tengo que autocensurar para no molestar a ciertos estamentos, pues entonces me parece que será el momento de tomar una decisión.

Cuando alguien actúa mal, en cualquier hecho de la vida, no sólo un plagio a un fansub X. Se le debe repudiar. En la sociedad actual no es así, "nos la suda".

Nos la suda, porque nos importa un carajo, porque no lo vemos grave, ya que no lo es. No se hace daño a nadie más que en el ego. ¿Acaso a los miembros de AU les van a quitar parte del sueldo por copiarles el karaoke? les van a salir canas o enviarles al hospital? a quien perjudica que unos tios inmaduros se dediquen a copiarles algo? Además, el colmo es que AU para que les copien ya habrán sacado su versión antes. ¿Así que quien en su sano juicio se iba a bajar la versión de un fansub de poca monta estando AU disponible antes?
Que se comente como algo feo, y se denuncie en plan "miralos qué cutres" pues vale, todos daremos al razón y nos reiremos del cutrefansub en cuestión, pero que me compares una marujada entre fansubs con una violación me parece tremendo.

A ver, voy a aclarar un par de cosas: el que hayamos descubierto este plagio ha sido algo totalmente fortuito.

Que fuese fortuito ya me encaja más.
De todos modos esto es un poco como lo de qué es noticia: ¿que un perro muerda a un señor, o un señor a un perro?
Vamos, que es normal que los usuarios no se preocupen de que un perryfansub plagie a un fansub de los grandes. La noticia flameable sería que fuese a la inversa (ya se sabe, abuso de poder XD). Pero en estas condiciones uno casi presupone que un perryfansub actúe así. AU no va a perder "clientela" por que le plagien puntualmente un karaoke.

Edit: y esta vez va la buena, no me daré más por aludida.

Este tema ha sido editado por mai: 08 June 2008 - 08:12 PM

Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#74 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:05 PM

Se desvía la atención con lo de los créditos a fansubs ingleses, derechos legales, etc. Eso no viene a cuento, se actuó mal y es lo que debería importar. Una pena.

Es cierto lo que escribes pero por mi parte trataba de colocar algo que aunque no sea exactamente igual puede ser visto así (el usar el trabajo de otros y luego atribuírtelo como tuyo) para restar la importancia a un hecho en el cual se está apelando a la vergüenza de un fansub que obviamente no tiene como es el caso del Rice Box, creo que todo mundo está deacuerdo con lo del plagio pero no todo mundo ve que la mayoría de los fansub con sus egos por las nubes son unos malagradecidos de mier.. que cuando le dices "oye si es plagio lo del RB-Fansub pero creo que no debe hacerse un papelón con esto porque a fin de cuentas has hecho algo similar con otros que se la han sudado para hacer una traducción y tú cómodamente te has apoyado en su esfuerzo que puede ser visto como lo que hizo este Rice box"

Por supuesto que traducir no es lo mismo que plagiar pero el punto que se trata es que alguien tomó el trabajo que hizo otro y se lo atribuyó como propio, por eso es valido lo de "la traducción en cristiano que hizo uno y vino otro que la tomó, hizo unos cambios y adaptación a su otro idioma cristiano (porque estamos claros que es la misma traducción) y luego la coloca en los créditos como si lo hubiese traducido desde el original" sin tomarse la molestia de reconocerlo a menos que lo obliguen.

Por supuesto que debe molestar que te roben tu esfuerzo y está bien que se desprestigie a ese fansub por cómodo y todo eso, creo que la gente aquí lo comprende pero lo cómico de todo es que algunos se han puesto como niños de colegio porque no recibieron (ya sea por apatía, por salirse un poco del guión a lo de los flames o lo que sea) la respuesta que tal vez esperaban, porque según tengo entendido ni mai ni Lamune trabajan en ese fansub para que se le haya tratado de esa forma para que éstos niños ególatras vengan con los insultos que ya tenian preparado de antemano, no todos claro y hay formas para plantear las cosas y refutar las ideas como lo han hecho tú y Deh y chusky pero lo del resto pues simplemente da vergüenza ajena del papel (sanitario) que han hecho de este asunto, que si bien merece un castigo sigue siendo un triste espectáculo.
Imagen enviada

#75 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:06 PM

Si me leíste bien, mai, yo no comparo una violación con un plagio a un fansub, comparo el "me la suda" de ambos casos, el relativismo. Lo que yo digo es que ese relativismo se da en todo orden de cosas, desde algo banal como podría ser esto, hasta algo tremendo como lo es la violación.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#76 Isamu

Isamu

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4667 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 09:22 AM

De todo este post este post la unica que sabe lo que dice es Mai.

Ahora una pregunta interesante que antes se ha comentado y que no se ha hecho mucho incapie. Si yo cojo un Capitulo de un Anime de FLF, AU o quien sea y lo traduzco al Catalan, con las palabras exactas que vosotros poneis en Español que diriais? Que es plagio o no? Porque vamos, estoy seguro de que se habria puesto otro post como este en plan "Catalan no fansub" ha plagiado el capitulo de FLF, AU, etc bla bla bla

Me equivoco?


PD: Manda cojones llevar 3 años sin postear y empezar en un flame xD
Imagen enviada
Imagen enviada

#77 Cradig

Cradig

    Mada mada dane

  • Admin
  • 7363 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 10:28 AM

Ética y moralmente, me parece que Rice-Box ha actuado bastante mal. Me parece bien que hayan cogido la traducción de AU del karaoke como base porque no había ninguna más, pero no costaba nada ponerlo en los créditos. Pero además de no hacerlo, han adaptado la traducción para que no cantara tanto y colara como propia.

Sobre lo de la traducción del castellano al catalán, gallego o cualquier otro idioma parecido, daré mi opinión al respecto. Sobre esto podríamos entrar en el debate de si el catalán o el gallego son idiomas o dialectos debido a su gran parecido con el castellano, pero no quiero entrar en más polémica.

Si un grupo catalán, por ejemplo, cogiera una traducción mía, me gustaría que por 'cortesía' lo pusieran en los créditos. Si no lo hicieran, igual me molestaría, pero no por eso les echaría en cara que me han plagiado la traducción. Ellos han hecho su trabajo de adaptar y traducir (aunque sea poco trabajo del catellano al catalán, algo de trabajo hay), al igual que yo he hecho el mío del inglés al castellano.

En este aspecto, puede haber disparidad de opiniones. No creo que esto sea un tema genérico o que pueda haber una norma al respecto, considero que más bien depende del carácter del traductor y de cómo le siente que alguien coja su trabajo para 'manosearlo'. Como ya he dicho, a mí personalmente no me importaría demasiado, pero siempre agradeceré que el que lo haga, lo añada en los créditos.

#78 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 12:13 PM

A mi lo que mas me llama la atencion de este tipo de posts (ademas, lo he dicho en otro hilo) es la capacidad que tiene la gente para adquirir derechos a priori por hacer algo que desde el primer momento no le pertenece.

Si yo hubiera adquirido los derechos de traduccion y edicion japoneses despues de currarmelo como un cerdo y teniendo que pagar las burradas que pagan por los derechos, me quejaria energicamente, porque no hay derecho a que te quiten lo que es tuyo.

Pero en otro orden de cosas, si alguien ha ROBADO algo y resulta que ese tio que ha robado algo le da por pintarlo de verde, y lo pone a disposicion del publico, y luego ves que lo que has regalado pintado de verde lo estan pintando de azul vas y te molesta porque te costo lo suyo pintarlo de verde? O peor, que lo han pintado de un verde distinto, pero vede al fin y al cabo y no te han dicho nada? Con que fuerza moral puedes quejarte? A ver, remitamoslo al origen: Es un articulo RO-BA-DO. Que alguien modifique un articulo robado ya es la pera, pero que luego esa persona se QUEJE y DENUNCIE que le han copiado porque se han basado en su trabajo, es de echarle un morro de la pera, para empezar, porque ese trabajo carece de una cuantificacion cuando se trata de algo que basas en que no es tuyo. Si, el otro se ha apropiado de tu trabajo y puede tener la cara como el hormigon, pero tu tampoco te salvas, ya que, a pesar de lo que pueda pensar la gente, trabajar en algo que desde un principio no ha sido tuyo NO TE DA DERECHO A PASARLO COMO TUYO, por mucho que lo hayas modificado.

Es decir, que si tu pillas una tradu del ingles, el trabajo de traducirlo al castellano no es legitimo, porque no eres el dueño real de esa traduccion. Y es mas, los fansubs guiris que han traducido del japones tampoco tienen el derecho a imponer reglas de uso con sus traducciones, porque el texto original tampoco es suyo. a ver si os creeis que las traducciones de Harry Potter (por poner una serie de libros) a otros idiomas se han hecho sin el consentimiento de su autora, que es al fin y al cabo quien pincha y corta el pastel.

Y como estoy seguro que ninguna empresa japonesa de anime ha autorizado a dar los scripts de traduccion a los fansubs, estos lo hacen sabiendo que estan realizando un trabajo que puede ser mas o menos duro, SIN PERMISO. Y por tanto, si luego hay fansubs que se aprovechan de la traduccion inglesa, no tienen ningun derecho a que el fansub guiri le tenga que dar permiso para traducir, ya que ellos no son los propietarios de la obra. Asi que el resto de las cosas, plagios y todas las soplapolleces que estais diciendo no tienen ABSOLUTAMENTE NINGUN VALOR.

Y la razon por la que los fansubs guiris pasand el tema, principalmente son dos: Una, que no lo sepan pero porque se la suda y dos, no se van a quejar porque ellos son conscientes de que su trabajo se ha basado en algo que no es legitimo, asi que pasan del tema.

Y lo que mas me toca los cojones es que todos estamos en contra de la SGAE, la RIAA, y la madre que pario a todas las empresas que gestionan copyrights y canones y luego resulta que estais montando aqui unos flames de la hostia por el simple hecho de que A a copiado a B sin su consentimiento o sin que les hagan ni una referencia. Vamos, por favor, las dobles morales de la frontera ideologica para alli, damas y caballeros. Solo falta que pongais un canon a los fansubs en el uso d scripts por el posible plagio que podrian llegar a realizar, cuando lo logico es que, como buen trabajo desinteresado que hace el fansub, lo ponga a disposicion del publico no solo el anime, sino los subtitulos y demas informaciones, convirtiendo el tema en algo open-source para que de ese modo, alguien pueda mejorar las tradus, y las adaptaciones para depurar los fallos y mejorar la calidad de todo el trabajo de los fansubs.

Pero noooo, aqui lo UNICO que importa es medirsela. Hay que joderse.

#79 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 01:00 PM

Mira, kujaku, normalmente tienes razón en tus tocho-posts, pero aquí me parece que estás diciendo tonterías. Si tuviera los derechos sobre las traducciones, no estaría aquí quejándome ante una comunidad en la que somos todos igual de ilegales, estaría en un puto juzgado. Y por otra parte, con todo esto no pretendo ni que nadie tome medidas, ni que se castigue, ni que se me dé la razón. Sólo hemos creado este hilo para que la gente supiera lo que había, y para saber qué opina la gente sobre este tipo de acciones. Y me entristece ver que cada vez hay más gente a la que se la sopla.
Imagen enviada

#80 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 01:01 PM

Supongo que dependerá del traductor, como es el caso de Cradig que sí que le importaría, pero a mí la verdad es que si otro fansub cogiese una traducción mía (no era ni soy traductor) para adaptarla a otro idioma, no me importaría. ¿Escandalizarse? Es posible, pero depende de quién.

#81 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 01:04 PM

Hombre chusky, a mí no me importa que cojan traducciones mías para traducirlas a otro idioma, igual que yo he cogido la traducción inglesa para hacer la mía. Pero que plagien las traducciones... Y si no recuerdo mal, aquí no es el primer caso de plagio del que se habla, pero sí es la primera vez que veo tanto "¿y qué?".
Imagen enviada

#82 Cradig

Cradig

    Mada mada dane

  • Admin
  • 7363 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 01:20 PM

Kujaku, ahí se te ha girado la pinza un poco.

Aquí no hablamos de denuncias legales ni de reclamaciones económicas como hablas de la SGAE. Me parece bastante fuerte que nos metas en el mismo saco.

Aquí de lo que se habla es que se ha cometido algo que los fansubs, por ética y por amor propio, no debería de hacer nunca, que es copiar una traducción de otro grupo de su mismo idioma.

Y si no eres capaz de entender eso, es que no hablamos el mismo idioma.

#83 raulero

raulero

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 639 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 01:37 PM

Pero vamos a ver, de verdad me decís, que si un día hacéis un subtítulo y lo publicáis y es COJONUDO y ÚNICO no vais a decir nada?
Viene un pavo y dice que lo ha hecho él, que le ha costado u horror y que es un pr0 traduciendo de cualquier idioma raro
Afirmáis que os daría igual???
No me lo creo

La autoría es la autoría independedientemente de si hay o no leyes detrás. La redacción que hice del verano en séptimo de egb es mía y me jode que la plagien
aunque la ponga con creative commons para el goce y disfrute de internet.Hacen falta leyes y mandangas para preservar el aprovechamiento económico, pero no para que la autoría
se dé o exista.

Me gustaría que alguien me explicara, por cierto, cómo se puede igualar traducción y plagio.
Imagen enviada
Imagen enviada
wtf!

#84 Mortan

Mortan

    妄想代理人

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4498 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 02:17 PM

Lo importante no es quién haya qué. Lo importante es que se haga.
Si me dan a elegir ente que 100 personas lean algo escrito por mí sabiendo quién soy yo y que lo hagan 10000 sin que yo reciba mérito alguno, la respuesta lógica es siempre "Cuántos más, mejor".

La principal razón para la existencia de los fansubs es dar a conocer el material a la mayor cantidad posible de gente.
Copiar a otro para ganar 'merito' haciendo un fansub es simplemente ridículo.

"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos