Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
199 replies to this topic

#43 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 09:58 PM

Pues yo pienso como Mortan, Rik y demás. Los fansubs hispanos no dan créditos a los ingleses, y lo que hacen es plagiar sus traducciones, aunque sea para traducirlas. En lugar de "plagiar" el texto japonés (que sí, tiene unos derechos legales) buscan una tradu al inglés que les facilite el trabajo. Y luego ni le dan crédito.
En este caso, el fansub en cuestión ha plagiado una versión española (porque está claro que es un plagio) de algo que tampoco podían tener a su alcance, vamos, usan la versión de AU como si fuese una versión inglesa. Es una chorrada, digo yo, mejor haberlo dejado sin tradu. Pero si solo lo han hecho con los karaokes, tampoco lo veo tan grave. Otra cosa sería que plagiaran también la tradu del capítulo. Lo cual sería no grave, sino estúpido. ¿Porque, para qué sacar una serie en español para dejar la versión de otra persona?

De todos modos, lo de las tradus coincidentes tampoco es tan extraño, porque precisamente yo seguía una serie (Gundam 00) de AnS, y me bajaba otras versiones para comparar algunas cosas que no me quedaban claras, entre ellas AU y recuerdo perfectamente en una de esas comparaciones, una traducción idéntica a la que había hecho AnS (que sacan antes).
A mi no se me ocurriría pensar que AU plagia tradus de AnS, sería absurdo. Pero si hubiese sido un fansub desconocido, habría pensado mal. (Y eso que se ve que sacan la serie con mucha desgana, lo que podría hacer pensar que copiaron la tradu para quitarse un trabajo desagradable de encima)

Este tema ha sido editado por mai: 07 June 2008 - 10:05 PM

Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#44 leecher

leecher

    Leecher

  • Hentais
  • 61 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:49 PM

la verdad hay que leer boludeces realmente, no se puede defender lo indefendible.

SI USAS UNA VERSION EN INGLES NO LA DEJAS EN INGLES LA TRADUCIS, POR ENDE NO ES PLAGIAR SINO TRADUCIR, SI LA DEJARAS EN INGLES PUES LA ESTARIAS PLAGIANDO.

quisiera que alguno de los qeu postearan aca, pusieran un OP y ED de 2 fansubs españoles qeu sean IGUALES en su totalidad o casi el 98% y les dare la razon.

[/quote]De todos modos, lo de las tradus coincidentes tampoco es tan extraño, porque precisamente yo seguía una serie (Gundam 00) de AnS, y me bajaba otras versiones para comparar algunas cosas que no me quedaban claras, entre ellas AU y recuerdo perfectamente en una de esas comparaciones, una traducción idéntica a la que había hecho AnS (que sacan antes).
A mi no se me ocurriría pensar que AU plagia tradus de AnS, sería absurdo. Pero si hubiese sido un fansub desconocido, habría pensado mal. (Y eso que se ve que sacan la serie con mucha desgana, lo que podría hacer pensar que copiaron la tradu para quitarse un trabajo desagradable de encima)[quote]

joder, realmente, joder, ahora AU traduce como ANS, joder con las analogias que hacen XDDDD.

#45 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:58 PM

Los fansubs hispanos no dan créditos a los ingleses, y lo que hacen es plagiar sus traducciones, aunque sea para traducirlas.


Yo diría que la gran mayoría no dan créditos. Hay fansubs, contados con los dedos de una mano, que si lo hacen de alguno forma u otra. Que yo recuerde Vago Fansubs comenzó con eso. No cuesta mucho poner una línea más, ¿o es que se avergüenzan de decir que tradujeron de tal o cual speedsub, o de Shitsen?

Plagio descarado. Sin ánimo de defenderlos, pero de acuerdo a los "estándares no escritos del fansubeo", no hacer el karaoke del OP te pone al nivel más bajo en la escala de calidad de los fansubs. Digamos que prefirieron las críticas por el plagio, a que digan que su versión es de lo peor porque le faltaba un mísero karaoke, o a lo mejor pensaron que nadie se daría cuenta (qué ilusos). Con eso me dicen que no son serios y que más les importa el e-pene. Sí señores, el e-pene lo es todo, lamentablemente.

Offtopic. Deberían cambiarse de nombre, Rice-box era un fansub inglés. Seré yo, pero me parece una falta de tacto el que lo hayan tomado.

Este tema ha sido editado por Pako: 07 June 2008 - 11:59 PM

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#46 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 12:20 AM

No se trata de lo mismo, ni de lejos. Lo que ha hecho Rice Box Fansub es plagiar directamente -lo reconozcan o no- mientras que lo que hace el 90% de fansubs 'hispanos' es adaptar la traducción del inglés al español, ojo adaptar no copiar. Pero oye, que al que igual que los fansubs españoles no dan crédito a los yankees, tampoco lo hacen el resto de fansubs, sean franceses, italianos o alemanes. Es cuestión de conceptos y son dos cosas totalmente distintas.

Y sí, vago le daba crédito a los fansubs yankees pero porque estaba obligado. Por si alguno aún no se había enterado, trankten estaba en algún fansub yankee y de ahí pillaba los scripts para su fansub, vago fansub. Vamos, es más que lógico que le diese los créditos al fansub yankee porque no es que tradujesen a partir de él, es que lo hacían a partir de SUS scripts.

Diría que el máximo de líneas iguales en un mismo capítulo comparado entre dos fansubs hispanos no llegaría ni a 10 por capítulo ya que cada traductor tiene su manera de expresar las cosas y si alguna de esas líneas coincide es porque no hay mucho más que adaptar (frases tipo Sí.). Y en cuanto a ends y ops... está más que claro, el 99% no tiene sentido y ahí es cuestión de más o menos inventiva de cada traductor.

#47 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 12:44 AM

Pero oye, que al que igual que los fansubs españoles no dan crédito a los yankees, tampoco lo hacen el resto de fansubs, sean franceses, italianos o alemanes. Es cuestión de conceptos y son dos cosas totalmente distintas.

Ese concepto es ser malagradecido, si se apoyan en la traducción y por ende el trabajo de otro fansub previo no está de mas meter un linea de agradecimiento.

Si otros son malagradecidos en esto no necesariamente se debe seguir su ejemplo así sean alemanes, franceses o malayos.
Imagen enviada

#48 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 12:50 AM

Malagradecido no, desde luego. De hecho, la inmensa mayoría de fansubs hispanos que conozco agradecen y mucho el trabajo que hacen los fansubs yankees -siempre hay excepciones y patanes hay en todos lados, sólo que en unos sitios más que otros-, pero por una razón u otra quizás no se hace. Ponte también en el caso de series en las que el opening y ending sólo se comprime una vez, pero la versión yankee sobre la que se traduce cambia; ¿vas a estar cambiando los créditos sólo para eso? Si hasta cuando varia el staff del propio fansub hispano pasa de hacerse porque es una chorrada al fin y al cabo. Y esto sin contar cuando se traduce de varios fansubs simultáneamente.

#49 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 02:20 AM

SI USAS UNA VERSION EN INGLES NO LA DEJAS EN INGLES LA TRADUCIS, POR ENDE NO ES PLAGIAR SINO TRADUCIR, SI LA DEJARAS EN INGLES PUES LA ESTARIAS PLAGIANDO.

Y si yo pillo la tradu de AU y la paso al gallego tal cual, la estoy adaptando y no plagiando? aunque haya frases que queden idénticas porque los idiomas se parecen?
Vamos no me jodas, defiendes lo indefendible. Si se pilla la tradu de alguien al menos hay que darle créditos. Si es del japo, no es necesario, ya que el crédito va en el mismo capítulo, pero si pillas una inglesa que algún fan se ha molestado en traducir, eso es lo mínimo.
En el mundo de la traducción del manga eso lo llevan a rajatabla. Si un "fansub" inglés detecta que uno hispano los está usando como fuente y no les dan crédito, montan la de dios. No les gusta una mierda que les usen sin darles crédito. Pero en el anime eso no se estila.
En el fansubeo de anime no se hace eso, pues mal hecho.

joder, realmente, joder, ahora AU traduce como ANS, joder con las analogias que hacen XDDDD.

Juraría que posteo en castellano, y no en ruso... he puesto claramente que no se me da por pensar mal de AU por que detecte frases idénticas en uno de sus capítulos. Son simples coincidencias.
Y sí, las hay, mirate la puta serie, y lo verás tu mismo.

Este tema ha sido editado por mai: 08 June 2008 - 02:21 AM

Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#50 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 05:18 AM

Si un "fansub" inglés detecta que uno hispano los está usando como fuente y no les dan crédito, montan la de dios. No les gusta una mierda que les usen sin darles crédito. Pero en el anime eso no se estila.

se monta "la de dios" xDDD una ciber-rabieta xDDD ¿que hacen, le dan unos ciber-cachetes y los castigan cara a la pared virtual? xd
Imagen enviada

#51 chadhimself

chadhimself

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 500 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 05:54 AM

Su nombre como "fansub" también es plagio.
El verdadero Rice-Box era un fansub guiri.
Imagen enviada

#52 lordraptor

lordraptor

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2338 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:56 AM

pues opino igual que mai.

si te pillas el texto de un fansub en ingles y dices que no tienes por que darle credito puesto que esta adaptando no copiando ok, entonces yo me puedo montar un fansub y adaptar de algun fansub de españa o de chile o de venezuela, y decir que no estoy copiando sino adaptando y ya con eso.

Imagen enviada
Nacido en las llamas del infierno, bautizado con la sangre de los inocentes.
Todos temen de la muerte, lo que no saben es que ya estan muertos.

Firma by Neclord X


#53 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:28 AM

Pues yo pienso como Mortan, Rik y demás. Los fansubs hispanos no dan créditos a los ingleses, y lo que hacen es plagiar sus traducciones, aunque sea para traducirlas. En lugar de "plagiar" el texto japonés (que sí, tiene unos derechos legales) buscan una tradu al inglés que les facilite el trabajo. Y luego ni le dan crédito.
En este caso, el fansub en cuestión ha plagiado una versión española (porque está claro que es un plagio) de algo que tampoco podían tener a su alcance, vamos, usan la versión de AU como si fuese una versión inglesa. Es una chorrada, digo yo, mejor haberlo dejado sin tradu. Pero si solo lo han hecho con los karaokes, tampoco lo veo tan grave. Otra cosa sería que plagiaran también la tradu del capítulo. Lo cual sería no grave, sino estúpido. ¿Porque, para qué sacar una serie en español para dejar la versión de otra persona?

De todos modos, lo de las tradus coincidentes tampoco es tan extraño, porque precisamente yo seguía una serie (Gundam 00) de AnS, y me bajaba otras versiones para comparar algunas cosas que no me quedaban claras, entre ellas AU y recuerdo perfectamente en una de esas comparaciones, una traducción idéntica a la que había hecho AnS (que sacan antes).
A mi no se me ocurriría pensar que AU plagia tradus de AnS, sería absurdo. Pero si hubiese sido un fansub desconocido, habría pensado mal. (Y eso que se ve que sacan la serie con mucha desgana, lo que podría hacer pensar que copiaron la tradu para quitarse un trabajo desagradable de encima)



a ver porque parece que ultimamente la gente no entiende una mierda la verdad, realmente tener que leer todo esto me jode sobre manera, no se la verdad que es lo qeu pasa, o son todos idiotas, si les molesta los qeu les digo, pues baneenme si quieren, total, para leer esto no tengo ganas realmente de andar por aca.



plagio.

(Del lat. plagĭum).
1. m. Acción y efecto de plagiar (‖ copiar obras ajenas).

plagiar.
(Del lat. plagiāre).
1. tr. Copiar en lo sustancial obras ajenas, dándolas como propias.

traducir.
1. tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra.

a ver si de esta manera te queda mas claro, porqeu parece que no lo tenes claro. al igual qeu los demas qeu piensan lo mismo.
Imagen enviada

Combo 3.....


#54 lordraptor

lordraptor

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2338 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:45 AM

a ver porque parece que ultimamente la gente no entiende una mierda la verdad, realmente tener que leer todo esto me jode sobre manera, no se la verdad que es lo qeu pasa, o son todos idiotas, si les molesta los qeu les digo, pues baneenme si quieren, total, para leer esto no tengo ganas realmente de andar por aca.



plagio.

(Del lat. plagĭum).
1. m. Acción y efecto de plagiar (‖ copiar obras ajenas).

plagiar.
(Del lat. plagiāre).
1. tr. Copiar en lo sustancial obras ajenas, dándolas como propias.

traducir.
1. tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra.

a ver si de esta manera te queda mas claro, porqeu parece que no lo tenes claro. al igual qeu los demas qeu piensan lo mismo.


estas a favor o en contra de lo que dice mai, por tu primer parrafo parece que estas en contra, pero por tu definicion le das la razon.

si un fansub en español utiliza lo que un fansub en ingles, u otra lengua, realiza es un plagio ahunque la lengua sea diferente, se estan aventajando del trabajo de otro para tener mas facil su trabajo.

Imagen enviada
Nacido en las llamas del infierno, bautizado con la sangre de los inocentes.
Todos temen de la muerte, lo que no saben es que ya estan muertos.

Firma by Neclord X


#55 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:47 AM

Y si traduces de los subtitulos de un DVD guiri, ¿que pones? Subtitulos procedentes del DVD? Me parece una tontería que se esté discutiendo esto como plagio y se deje de lado el verdadero plagio.

#56 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:52 AM

estas a favor o en contra de lo que dice mai, por tu primer parrafo parece que estas en contra, pero por tu definicion le das la razon.

si un fansub en español utiliza lo que un fansub en ingles, u otra lengua, realiza es un plagio ahunque la lengua sea diferente, se estan aventajando del trabajo de otro para tener mas facil su trabajo.


joder sos tarado o no lees, porque la verdad de otra forma no te puedo decir.

de español a español son dos idiomas distintos ahora no me jodas macho.
Imagen enviada

Combo 3.....


#57 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:52 AM

a ver si de esta manera te queda mas claro, porqeu parece que no lo tenes claro. al igual qeu los demas qeu piensan lo mismo.

Yo lo tengo clarisimo, y si te has leido completamente mis post y no lo que te ha salido del nabo, verás que dije claramente que lo que hace el sub que motiva este hilo es un plagio, no una traducción.

¿Y eso qué tiene que ver para que no me parezca una elegante manera de proceder, el que los fansubs no déis crédito al que traduce algo del japonés al inglés? Os estáis apropiando del trabajo de otra persona, por mucho que vosotros os lo curréis también.
El hecho de que los fansubs en general sudéis de mantener esas "maneras caballerosas" hace que los simples usuarios también pasemos de escandalizarnos cuando alguien hace una sobrada como los del Rize box este.
Además, es que no veo necesidad de que un fansub de la categoría de AU se rebaje a perseguir pringados como estos.

Pero bueno, no me voy a poner aquí a debatir sobre la esencia de los fansubs y sus e-pollas. Paso del tema.

se monta "la de dios" xDDD una ciber-rabieta xDDD ¿que hacen, le dan unos ciber-cachetes y los castigan cara a la pared virtual? xd

Luego les mandan a la cama sin ciberpostre. Acaso no te parece suficientemente traumático? no tienes corazón!
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#58 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 10:56 AM

Exactamente ese "se monta la de dios", ¿cuándo ha sucedido? Porque en los años que llevo en esto no recuerdo ningún caso similar y en ningún caso se ha puesto en los créditos agradecimiento a tal fansub yankee. Por favor, ¿acaso los yankees no tienen otra cosa mejor que hacer que bajarse un fansub en español o aleman y ver si les citan? Si seguramente la gran mayoría ni entiendan el castellano. Por no hablar que están más ocupados en otros menesteres como juegos online o montando algún flame entre ellos, más interesantes que éste por cierto.

#59 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:07 AM

Yo lo tengo clarisimo, y si te has leido completamente mis post y no lo que te ha salido del nabo, verás que dije claramente que lo que hace el sub que motiva este hilo es un plagio, no una traducción.

¿Y eso qué tiene que ver para que no me parezca una elegante manera de proceder, el que los fansubs no déis crédito al que traduce algo del japonés al inglés? Os estáis apropiando del trabajo de otra persona, por mucho que vosotros os lo curréis también.
El hecho de que los fansubs en general sudéis de mantener esas "maneras caballerosas" hace que los simples usuarios también pasemos de escandalizarnos cuando alguien hace una sobrada como los del Rize box este.
Además, es que no veo necesidad de que un fansub de la categoría de AU se rebaje a perseguir pringados como estos.

Pero bueno, no me voy a poner aquí a debatir sobre la esencia de los fansubs y sus e-pollas. Paso del tema.


mira la e-polla como dices te la metes en el orto, y la verdad tu misma te contradices con lo dices. dices que es un plagio y no una traduccion, y luego dices que si usas el ingles para traducir es plagio porque no le das credito a los ingleses, pero a ver, qeu parte de TRADUCIR y PLAGIAR algo no entiendes.
Imagen enviada

Combo 3.....


#60 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:13 AM

. Por favor, ¿acaso los yankees no tienen otra cosa mejor que hacer que bajarse un fansub en español o aleman y ver si les citan? Si seguramente la gran mayoría ni entiendan el castellano. Por no hablar que están más ocupados en otros menesteres como juegos online o montando algún flame entre ellos, más interesantes que éste por cierto.

Podrían aplicarse lo mismo, aunque joda el hecho de que se hayan aprovechado de tu trabajo (al igual que uds de un fansub yankee) creo que hay otras cosas mejores que hacer que estar pendiente si otro fansub se aprovechó de tu karaoke.
Imagen enviada

#61 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:16 AM

Exactamente ese "se monta la de dios", ¿cuándo ha sucedido? Porque en los años que llevo en esto no recuerdo ningún caso similar y en ningún caso se ha puesto en los créditos agradecimiento a tal fansub yankee. Por favor, ¿acaso los yankees no tienen otra cosa mejor que hacer que bajarse un fansub en español o aleman y ver si les citan? Si seguramente la gran mayoría ni entiendan el castellano. Por no hablar que están más ocupados en otros menesteres como juegos online o montando algún flame entre ellos, más interesantes que éste por cierto.

Ya, está claro que os habéis leido mis post saltandoos las palabras pares. ¿En qué momento hablé de anime? es que las palabras "traducción del manga" desaparecieron de mi post? Quizá debí haber matizado "de cierta clase de manga", pero sigo viendo que aun así los grupos suelen dar créditos.

mira la e-polla como dices te la metes en el orto, y la verdad tu misma te contradices con lo dices. dices que es un plagio y no una traduccion, y luego dices que si usas el ingles para traducir es plagio porque no le das credito a los ingleses, pero a ver, qeu parte de TRADUCIR y PLAGIAR algo no entiendes.

Tio, pasa de mi, si algo te pica ráscate. Yo entiendo todo perfectamente, pero eres tú el que pasas de entender lo que digo, así que yo paso de mantener "debates" para rebajarme a discutir como si fuesemos verduleras o la portera.

Ale, olvidadme y seguid con vuestros piques (lo siento Alien, te quedas sin parte de la diversión)
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#62 chusky

chusky

    mada mada dane

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2053 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:17 AM

¿Que es mas probable? ¿Que un yankee se baje un cap de anime en otro idioma que no entiende o que alguien se baje las mismas versiones de un mismo anime en un mismo idioma -vamos a dejarlo en que es el mismo idioma- para comparar versiones? No es lo mismo ni mucho menos. Y si no lo hace el mismo fansub -cosa que no suele ser habitual la verdad-, lo hará alguno de los mismos leechers que bajan la versión de AU y que por placer, diversión o sadomasoquismo se atrevieron a bajar esa versión.

#63 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 11:35 AM

Tio, pasa de mi, si algo te pica ráscate. Yo entiendo todo perfectamente, pero eres tú el que pasas de entender lo que digo, así que yo paso de mantener "debates" para rebajarme a discutir como si fuesemos verduleras o la portera.

Ale, olvidadme y seguid con vuestros piques (lo siento Alien, te quedas sin parte de la diversión)


la verdad no voy a pasar y te lo repetire de nuevo NO ENTIENDES LA DIFERENCIA ENTRE TRADUCIR y PLAGIAR

lo de rascate sobra, al igual qeu me trates como si no leyera lo que escribes, por diversion no escribo, TE LEI perfectamente, por eso te contesto.

sos MOD, la verdad no se nota.
Imagen enviada

Combo 3.....





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos