Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
199 replies to this topic

#1 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 03:43 AM

bueno, aca les dejo amor en imagenes para que comparen y vean.

de que va esto, pues les cuento: es simple en las imagenes veran la que les digo, pero es tan simple como agarrar la version de AU de Penguin musume y copiar el OP y ED LITERALMENTE, sin mas.

del OP y ED no hay version en ingles, el de AU lo hizo Antidarkd.

ya le dejamos amor en su foro, pero como no hicieron nada malo, pues a mi me banearon y no se si el post sigue ahi.

ustedes se preguntaran porque pongo esto aca, Pues porqeu aca lo vera mas gente y veran los caraduras qeu son esos tios, tambien lo pusimos en el foro de AU.



Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviada

Combo 3.....


#2 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 03:46 AM

Que posibilidad hay qeu 2 personas SAQUEN EL MISMO karaoke desde el JAPO y la misma TRADU.

Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviada

Combo 3.....


#3 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 03:48 AM

Encima qeu posibilidad hay de que Traduzcan igual qeu el trolo de Antidarkd XDDDD.

Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada


Bueno, me canse XDDD.
Imagen enviada

Combo 3.....


#4 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:28 AM

Bueno, realmente no hay nada raro si los dos traducen directamente del japones. Eso querría decir que la tradu es correcta. Aunque no es exacta al 100% ya que cambian palabras.
No es lo mismo que cuando se traduce del ingles, cada uno lo adapta como quiere, usando los sinonimos que mejor le pegan a criterio personal ya que hay multitud de fansubs y cada uno se inventa lo que quiere.

PD : La unica forma que vería el plagio sería si los tiempos son exactos...

Este tema ha sido editado por Lamune: 07 June 2008 - 11:31 AM

En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#5 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:40 AM

No se, yo en la primera imagen ya veo diferencias, uno dice "nos enamoramos y nos volvimos" y otros "nos enamoramos y nos sentimos". Si se han traducido directamente o de la misma version inglesa lo normal es que sean muy parecidas e incluso iguales, no lo veo tan raro.

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#6 Galadrim

Galadrim

    Leecher

  • Hentais
  • 8 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:43 AM

Es que son tan "Hoygans" que encima de copiarla, la estropean.

Imagen enviada


#7 nuuk

nuuk

    Leecher

  • Hentais
  • 10 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:06 PM

Estaban tan ocupados diseñando el karaoke tan FLAMAN que algo secundario como la traducción lo pillan prestado de cualquier perry : PPPP

Este tema ha sido editado por nuuk: 07 June 2008 - 12:09 PM

Imagen enviada

#8 leecher

leecher

    Leecher

  • Hentais
  • 61 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:09 PM

No se, yo en la primera imagen ya veo diferencias, uno dice "nos enamoramos y nos volvimos" y otros "nos enamoramos y nos sentimos". Si se han traducido directamente o de la misma version inglesa lo normal es que sean muy parecidas e incluso iguales, no lo veo tan raro.

bueno mirate las demas joder, porque no hablamos de una palabra en 2 lineas, se habla de TODO EL OP, y TODO EL ED, aparte qeu dos personas traduzcan un karaoke igual, cuando todo es tan relativo y siempre se inventa la tradu para qeu quede bien.

#9 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:11 PM

PD : La unica forma que vería el plagio sería si los tiempos son exactos...

Eso sólo demostraría un robo de script, o que ambos timers son buenos. Estamos hablando de coger el notepad y copiar el texto traducido, cambiar las 4 palabras que te suenan mal porque no son de tu país, y dejar el resto tal cual. Si ambos traductores son buenos, el texto dirá lo mismo, pero ¿con la misma sintaxis exactamente? ¿Y con las mismas palabras? Es decir, ¿del inglés buscamos sinónimos pero del japo no existen? xDD Venga ya hombre, si es descaradísimo, no defendáis lo indefendible.
Imagen enviada

#10 leecher

leecher

    Leecher

  • Hentais
  • 61 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:12 PM

Bueno, realmente no hay nada raro si los dos traducen directamente del japones. Eso querría decir que la tradu es correcta. Aunque no es exacta al 100% ya que cambian palabras.
No es lo mismo que cuando se traduce del ingles, cada uno lo adapta como quiere, usando los sinonimos que mejor le pegan a criterio personal ya que hay multitud de fansubs y cada uno se inventa lo que quiere.

PD : La unica forma que vería el plagio sería si los tiempos son exactos...



joder tio, del japo la sacas igual y del ingles tenes multitud de sinonimos XDDDDDDDDDDDDDDDDDD

date vida y aprende un poco o seras amigo de ellos, o tu mismo habras hecho algo similar, porqeu poner semejante idiotez no tiene sentido.

aparte no hay ingles de eso, y 100% no sera, es un 98%.

#11 Swarley

Swarley

    Leecher

  • Hentais
  • 6 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:17 PM

Qué descaro xD

Al menos podrían haber puesto al trolín de anti en los créditos...

#12 Daruku-maru

Daruku-maru

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 796 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:19 PM

yo no le veo la logica, si los dos traducen directamente del japo y lo hacen bien, pues no tiene por que tener diferentes contextos.

Lo unico es si uno lo saca varios dias despues del otro u al mismo tiempo asi tambien se podria decir si es plagio o no.

#13 SePuLtrIbe

SePuLtrIbe

    Leecher

  • Hentais
  • 23 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:23 PM

No se, yo en la primera imagen ya veo diferencias, uno dice "nos enamoramos y nos volvimos" y otros "nos enamoramos y nos sentimos". Si se han traducido directamente o de la misma version inglesa lo normal es que sean muy parecidas e incluso iguales, no lo veo tan raro.

WTF?, AnTiDaRkD ha traducido directo del japo, y la version que hay sub eng no lleva ni karaokes, asi que ya me diras tu si es tan normal eso XDDDD

Y eso que ha dicho Lamume, por dios, que por mucho que ellos hayan traducido directamente del japo (cosa que dudo XDDDD) es imposible que sean iguales las dos versiones, no me jodas. Lo dicho, es un plagio bestial en los karaokes xd

PD: hace tiempo tambien les paso lo mismo a TnF (tatakae no fansub) con Guu Final, les pillaron la tradu tal cual cuando ellos habian traducido del japo xd

Imagen enviada


#14 Swarley

Swarley

    Leecher

  • Hentais
  • 6 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:26 PM

Pero por favor, no sé ni cómo hay gente que lo defiende, si es clarísimo.

Además, es imposible que dos personas adapten una traducción de tantas líneas igual. Y quien crea que puede ser así, no ha traducido en su vida.

#15 nuuk

nuuk

    Leecher

  • Hentais
  • 10 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:28 PM

yo no le veo la logica, si los dos traducen directamente del japo y lo hacen bien, pues no tiene por que tener diferentes contextos.

Lo unico es si uno lo saca varios dias despues del otro u al mismo tiempo asi tambien se podria decir si es plagio o no.


Vuélvete a leer el post de Deh antes de postear, anda.

Este tema ha sido editado por nuuk: 07 June 2008 - 12:28 PM

Imagen enviada

#16 Swarley

Swarley

    Leecher

  • Hentais
  • 6 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:36 PM

Menuda pillada, qué descaro.

Obviamente, salió después, y hasta han admitido haberlo mangado. Y su medida será no hacer más karaokes nunca más, ou yeah xD

#17 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:36 PM

Qué descaro xD

Al menos podrían haber puesto al trolín de anti en los créditos...



Pero por favor, no sé ni cómo hay gente que lo defiende, si es clarísimo.

Además, es imposible que dos personas adapten una traducción de tantas líneas igual. Y quien crea que puede ser así, no ha traducido en su vida.



ahora si XDDD
Imagen enviada

Combo 3.....


#18 mandalajade

mandalajade

    O REI DO MARRON

  • FL Fansub
  • 4504 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 12:37 PM

Menuda pillada, qué descaro.

Obviamente, salió después, y hasta han admitido haberlo mangado. Y su medida será no hacer más karaokes nunca más, ou yeah xD


Imagen enviada

Combo 3.....


#19 Mortan

Mortan

    妄想代理人

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4498 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 01:55 PM

Qué más dará? Hay gente que espera a que alguien lo traduzca al inglés para luego ponerlo en castellano, y nunca ponen créditos algunos del fansub original del que lo sacaron, ni mucho menos preguntan a los interesados.

Dudo mucho que menos del 25% de los que fansubean Naruto lo hagan desde el original, sin mirar la versión de DB sin decir en absoluto de dónde lo han sacado.

Para qué se hace un fansub?
Para ganar dinero? No, eso sería ridículo.
Para recibir alabanzas? No, eso sería patético.
Sólo hay una razón posible, y es 'para que los que no lo entienden tengan acceso a la historia'.

Así que si un fansub le da por copiar a otro cambiando la fuente o cambiando la codificación o la resolución o lo que sea, no importa realmente, la gente cogerá el que tenga menos errores, el que sea más rápido o el que tenga la fuente que más le guste, al que tenga el tamaño o resolución que prefieran, al que sean 'fieles', etc... según su criterio.
No se puede tener derechos ni copyright sobre unos textos traducidos a partir de otros que sí tienen derechos y copyright, cuando no se han recibido derechos y copyright sobre esos textos. Así que quejas cómo ésta son más bien... ilógicas.
Sólo tienen lugar en las propias páginas de los que hacen el fansub, en txts dentro de sus torrents, y demás medios 'internos' y que los 'fieles' elijan qué hacer.
Si los copiones siguen con su tónica, se arriesgan a que los primeros en traducir se cabreen y dejen de seguir con el fansub, y luego tendrán que 'copiar' a otros. Eso es lo único que los 'copiones' necesitan saber.

Dattebayo, conocido por ser el fansub más amigable y dicharachero de la red, sabe manejar ésto muy bien. "Sómos los más rápidos, así que a nuestra manera o carretera'.

Este tema ha sido editado por Mortan: 07 June 2008 - 01:56 PM

"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"


#20 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 02:03 PM

bueno mirate las demas joder, porque no hablamos de una palabra en 2 lineas, se habla de TODO EL OP, y TODO EL ED, aparte qeu dos personas traduzcan un karaoke igual, cuando todo es tan relativo y siempre se inventa la tradu para qeu quede bien.


A ver, en las otras tambien hay palabras distintas, yo no digo que no puedan haberlo plagiado, pero si hay cosas distintas, me parece muy fuerte acusar a un fansub de plagiar sin ningun tipo de prueba.

Si dicen "abre la puerta" da igual quien lo traduzca, siempre sea "abre la puerta". Si nos ponemos a comparar versiones de la misma serie de distinto fansub abra cosas exactamente iguales como aqui las hay y habra diferencias como aki las hay, solo con eso acusar de plagio me parece exagerado.

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#21 moon slayer

moon slayer

    THE ORIGINAL TROLL

  • FL-Workers
  • 6747 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 02:25 PM

E polla.

Eso es explicacvión más coherente al asunto.

Yo no se a decir verdad del tema pero me parece de los cojones tener que ir a flamear por una tontera como esa.Aunque bueno : si no quieren volver a hacer karaokes? a quién chucha le importa?

Prisma_Illya_Nu_zpssgkhmdk2.png

Cuando debo repetir algo que acabo de escribir significa que el lector es poco inteligente

Forever Alone Subs - Fansub DB en Español

FLN está en discord. Click aquí para acceder, o aquí si quieres saber cómo ingresar.





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos