La traducción (la base) es un truño. Es más me da que usan cierto traductor automatizado que claro al juntar unas palabras por un typo de los ingleses "noreason" no te lo traduce :p
Hacen caso a todo los que os han explicado. Y pufff...
Ante todo que traduzca una persona, o una persona que sepa inglés de verdad, y que corrija una persona que tenga unas dotes mínimas de ortografía (visto lo visto para vosotros es indispensable para sacar algo medianamente potable)
Ademas algo bueno hay que sacar de esto, menos mal que estan empezando con esta serie que la saca hasta mi abuela. Si hubieran hecho otra serie que nadie la ha hecho ahi si que estarian en problemas los que no entienden ingles, pero como estan haciendo esta serie pues
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---La captura de Tomodachi es lapidaria, me sorprende que alguien haya podido hacer una crítica constructiva después de ver eso.
Está claro que ni el traductor ni el corrector sirven.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---Juanjuan, el poner capturas es para ahorrar el trabajo de bajarse el capítulo entero, son una muestra (que debería ser aleatorias y en este caso, creo que son así) del total. Si de un lote de 100 pipas, saco 3 y las 3 están falladas, ¿debería aceptar todo el lote?. Pues no, lo mismo con tu trabajo. Y como bien dices, un error lo comete cualquiera, pero si dos, tres, cuatro, o más, ¿qué hacemos?.
Y no me vas a decir que el "siempremente" es un typo, porque de la L a la R hay FGHJK de distancia, además de estar a distintos niveles.
PD: FTL = For The Lulz = de coña, cachondeo, es decir, lo hiciste así a propósito.
Una vez tenéis el episodio montado y preparado, antes de lanzarlo, bajadlo los miembros del fansub y vedlo con calma para encontrar todos los errores que tenga y se os escapen los menos posibles. Pese a ello alguno se os escapará, no falla, pero desde luego (espero) detectaréis la gran mayoría y os ahorraréis un buen montón de críticas. El traductor de la serie ha de ser uno de los que hagan esa revisión, porque así podrá ver él mismo los errores que comete y arreglar aquellas frases que no encajan o no quedan bien (eso valdrá tanto para mejorar la calidad del capítulo como para que él mismo aprenda de sus errores).
Y si en las capturas tienen un horror tan gordo como ese, no se que se puede esperar del capitulo.
pd:igual seria bueno que se pasara alguien del "fansub" para ver si tienen mas de 12 o 13 años y pueden y quieren mejorar o "siemplemente" son re-grosos.
edit: y esas capturas son del episodio 07, no me puede imagen que errores pueden haber en los anteriores xD.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---Yo me he bajado el episodio 6 para opinar con coherencia. A los 10 segundos de episodio ya he visto escrito dos veces "dulces japonese", "japonese", dos veces, lo cual me induce a pensar que es que la "s" del final el corrector no la necesita.
Mayúsculas donde no toca, espacios que faltan y tildes que sobran "talvéz" (00:30), traducciones sin sentido en muchos momentos...
El karaoke mismamente ya carece de toda ortografía. ¿Tildes? ¿Mayúsculas? Nada, no tiene. No existen. Eso sí, el efectito de la letra queda bien apañado.
En resumen, que no veo la calidad "celestial" por ninguna parte. Está bastante mal el tema. Hace falta un buen corrector, pero de los de verdad, que como solemos decir, la ortografía es algo que se aprende desde pequeños. Que se escape alguna tilde o algo así, de acuerdo, pero es que por lo que he visto en el episodio... el corrector no tiene muy claro el asunto de las tildes (entre otros).
El traductor también necesita echar un poco de mano al diccionario, pues traduce de forma muy mecánica, haciendo que sea fácil perderse en las conversaciones muy a menudo.
Luego, solamente me he bajado un episodio así que no estoy seguro de esto, pero la fuente que se ve en las capturas no tiene NADA que ver con la que hay en este episodio. De hecho los estilos que vienen en el ass tienen fuentes que no están metidas en el MKV, con lo que veo todo en un bonito arial de borde verde en vez de con su fuente correspondiente. Lo mismo para el título de la serie y el nombre del fansub, que aparecen en arial porque no hay fuentes agregadas al MKV.
Lo siento juanjuan, pero todas las críticas que hay por encima de este comentario son completamente justificadas y no necesitan bajar ningún episodio, que están en lo cierto. Dices que no hay "horrores de ortografía", pero claro, la tuya deja bastante que desear, con lo que es normal que si tú no eres dado a ella, se te pasen los montones de errores que tiene.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---creo q quiso decir "en primer lugar" pero ya sabes fansub perry corrector perry, creo que ya salio a la luz el corrector.
Y en realidad no se por que fansubean series si tienen un traductor malisimo y encode malo y un corrector mejor sin comentarios
Cierto tomodachi es "excremento del bueno" pero creo que es "excremento de calidad celestial" o que dicen XD
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---bueno en primero con @Ebichuman:
En realidad si re fijas en los demás caps ya no están esos horrores de ortografía.
@DGX
si es un pequeño error que le puede pasar a cualquiera.
@Lunatic-Delusion
La Verdad no se que es a lo que te refieras, lo descargaste minimo para ver un capitulo y criticar.
@Tomodachi
Yo acepto una critica constructiva pero eso q dijiste no tiene nada q ver "critica constructiva" mejor ponte a ver en wikipedia lo q s una critica constructiva tu comentario no le veo caso seguir
@Esdru:
Para que comentas si no has descargado
@Khârn
si descargas los demás cap te fijaras que ya no hay esos horrores y se a ido mejorando.
@ismajo
Si no te gusta no la veas no se a que te refieras con una buena mejor calidad
@Darklink
no se que es alo q te refieras con FTL pero un error lo comete cualquiera
NiaLand, un parque temático de I.A. donde se entremezclan sueños, esperanzas y ciencia. Creada como la primera I.A. humanoide autónoma de la historia, Vivy actúa como una I.A. del establecimiento. Para cumplir su misión de hacer feliz a todo el mundo a través d...