Ir a contenido


Foto
- - - - -

Canciones De Openings Pesimamente Dobladas


  • Please log in to reply
155 replies to this topic

#85 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 20 June 2008 - 05:24 PM

Para bien o para mal el narutard forma parte de esto xDDD.
Imagen enviada

#86 Lord Zoltan

Lord Zoltan

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2524 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 11:16 AM

No tenéis ni idea de lo que es un mal opening. He aquí el español de Karekano:



Y como BONUS, un par de fanDUBs de Bleach que, al menos en mi caso, me hacen llorar XD





#87 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 01:04 PM

Al menos el de karekano utilizaba la misma musica de fondo, por ejemplo, los de berserk y Samurai Deeper Kyo respectivamente la rehacian entera, creando una basura gigatesca

Esto SI que es un mal opening >_<

Este tema ha sido editado por obocarale: 21 June 2008 - 01:05 PM


#88 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 01:24 PM

Lo de Berserk esta hecho por aficionados verdd?...^^UUUU...bueno igualmente el opening 2 de Corrector Yui es aun peor que eso , tendriais que oirlo con vuestros propios oidos para ver cuan bajo se puede llegar XDDDD

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#89 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 05:01 PM

Aficionados? ojala! Tenias que haber visto mi cara cuando empece a verla en el DVD (en español) y nada mas salir el opening (los 3 primeros acordes) salte hacia el mando para cambiarle el idioma xDD

#90 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 05:13 PM

Dios mio , pero que sentido tiene doblar esas canciones para una edicion en DVD , a Jonu se le va la pinza totalmente XDDD.Si el principal comprador de ese producto no desea ni que le doblen las canciones del opening...bueno si lo hicieran BIEN seria una sorpresa

Por ejemplo en Monster uno de los extras que tiene es poder escuchar el ending cantado en español por un grupo que al menos sabe cantar , segun dicen no pudieron conseguir el tema cantado en ingles por problemas de derechos , por eso durante el visionado de la serie el ending es solo instrumental

Lo del ending cantado es un extra a parte , no les quedo mal todo hay que decirlo , pero lo de Berserk es pesimo.Aun asi Corrector Yui es infinitamente peor...seran tambien los de Jonu los culpables de esa aberracion XDDDD

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#91 J.A.G.

J.A.G.

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1207 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 05:20 PM

Realmente he flipado con el op rapero de one piece, me ha llegado al alma...

Me quedo con los op's en catalán "de toda la vida".

#92 Turel

Turel

    El "Dr Mario"

  • FL-Workers
  • 19341 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 05:27 PM

Aficionados? ojala! Tenias que haber visto mi cara cuando empece a verla en el DVD (en español) y nada mas salir el opening (los 3 primeros acordes) salte hacia el mando para cambiarle el idioma xDD

Puaj, creo que ese de Berserk le gana al de "su padre esta muerto ya" xDDD.
Si en japonés ya era malo, este ya es una exageración.

Por ejemplo en Monster uno de los extras que tiene es poder escuchar el ending cantado en español por un grupo que al menos sabe cantar , segun dicen no pudieron conseguir el tema cantado en ingles por problemas de derechos , por eso durante el visionado de la serie el ending es solo instrumental

Pero el ED de monster (supongo que el primero) no esta en su totalidad en inglés?

#93 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 21 June 2008 - 05:36 PM

Te refieres a que es la version TV la que deberia de sonar en Monster?...bueno se supone que es eso , pero vete a sabe por que tuvieron problemas y al final en los DVDs de Jonu el primer ending es solo instrumental y sin cancion

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#94 Anime-boy

Anime-boy

    .oO The Uploadeitor Oo.

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5052 Mensajes:

Escrito 22 June 2008 - 05:58 AM

DIOX q es eso.. concurso de quien hace mas mal las traducciones? q asco >_<

Imagen enviada
Si la vida nos Fuma a nosotros... le haremos daño a su salud? flickr
CHA-LA HEAD-CHA-LA

Recordando de mi abuelo. Dejo este mundo 12/09/06 nos veremos pronto


#95 Jyagan

Jyagan

    Destructor del Moe

  • FL Team
  • 3443 Mensajes:

Escrito 22 June 2008 - 05:57 PM

Ugh pero que demonios!?

Me acordo de aquellos tiempos del Operacion triunfo friki y su retoño las tales Cham

Cual es el maldito morbo de traducir hasta las canciones, creen que son mas cool si fuerzan letras diferentes a las escritas a las liricas? Y el ending de HXH da cierto asco y lo digo con mas veras porque fue hecho aca en la tierrita.

Imagen enviada

Definitivamente ver una serie Slice of Life es como ver un Reality Show... Pero quitando las peleas y las borracheras.


#96 Daruku-maru

Daruku-maru

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 796 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 11:46 AM

Me sangran los oidos, por dios los de bleach, eso no es cantar eso es destripar.

#97 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 02:12 PM

Dios mio , pero que sentido tiene doblar esas canciones para una edicion en DVD


Pero tío, si en DVD es donde más sentido tiene: si la quieres en español, como yo, puedes oírla así y si no te gusta, pues las pones en japo. Joer, si me dices que es en la tele, donde casi nunca se emite en dual y tienes que oírla en tu idioma sí o sí, pues aún entendería la queja, pero en un formato en el que puedes elegir... XDDDD

#98 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 06:11 PM

Pero es que los principales compradores de estos DVDs...se supone que no quieren oir el opening y ending doblados , se conformarian con ponerle subtitulos y un karaoke si fuera posible tambien XDDDD , si se molestaran en hacer un buen doblaje con cantantes buenos seria algo de agradecer , pero como no es el caso es preferible lo anterior que he dicho , porque a los compradores potenciales de esto insisto en que ni les interesa XDDDD

Bueno este tipo de cosas se averiguan con encuestas y cosas parecidas , pero yo me atreveria a decir que la mayoria , se conforma con que se doble la serie y no las canciones de opening y ending

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#99 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 06:34 PM

Los principales compradores de las series en DVD hoy en día son quienes quieren ver el anime en cristiano (doblado) y los que quieren tener la edición de lujo de esa serie que tienen bajada de internet en fansub.Y aun así son principalmente los primeros. No hace falta hacer encuestas, basta con mirar los estudios de mercado que se hacen a lo largo del año, XD Y las cifras de ventas, donde a menudo vende más ese anime que no se ha fansubtitulado o lo ha hecho pero casi nadie se ha enterado, que no el título comercial de turno, que de tan pirateado, no lo compra ni una décima parte de quienes se supone que lo iban a comprar (sí, estoy pensando en una serie concreta y en la leche que se metió la empresa...).

Y repito, si tú quieres ver ese opening o ending en japonés, ¿qué más te dará que se haga una versión en español? Te basta con cambiar de audio. Los que queremos esas canciones en castellano no podríamos elegir ese audio si no existiese.

Por cierto, no confundas "compradores otakus" con "compradores". La mayor parte del fandom prefiere la versión doblada a la subtitulada... ni que sea porque esa mayoría no es friki, ni está en internet, ni está "contaminada" por lo chachiguay que son determinadas opiniones y/o conductas (por el momento, que todo se andará).

PD: mira si no las audiencias de Buzz con el anime en VOSE, que perdieron casi un 70% de la audiencia que tenían en esa franja horaria, que era una audiencia sostenida desde hacía muchísimo tiempo.

#100 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 07:02 PM

Que si tio pero una cosa es que se doble el capitulo y otra que se doblen las canciones , realmente alguien quiere ver dobladas las canciones de forma tan patetica? , insisto en que si lo hicieran bien de verdad me daria lo mismo , pero es que en DVD no tiene mucho sentido poner una cancion doblada y de forma tan mala.Y no estoy diciendo que te pongan toda la serie en version original con subtitulos , solo digo que se haga como se ha hecho con casi todo el anime que han sacado en DVD , que doblaban el capitulo de la serie que sea conservando su opening y ending tal cual

Vamos que yo sepa tanto a las series que les han doblado el opening y ending como a las que se lo han dejado en japones , les ha ido igual (me imagino que mal pero weno a saber) , acaso me estas diciendo que eso supone un aliciente para el interesado en comprarse tal serie en DVD , es que ahora ponen una etiqueta en la caratula en donde se lee "opening y ending cantados en español" evidentemente respetandose la cancion japonesa en la psita de audio correspondient , es que eso va a suponer un aliciente extra que aumente sus posibilidades de venta? XDDDD

Que diablos le pasa a Jonu , cuando yo les pille los DVDs de Niea Under 7 (los compre legalmente ojo XDDD) , estos hacien las cosas mejores , la serie doblada al español respetando el idioma original en las canciones de opening y ending , amos lo mas simple del mundo , pero es que encima el doblaje español de Niea Under 7 era de los buenos XDDDD

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#101 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 07:09 PM

Albert la observación que hace es que de doblarse un opening tiene mas sentido en DVD (que puedes optar a no escucharlo así) que en tv donde te la tienes que calar como te lo pongan.

Si el doblaje es malo por lo menos en DVD puedes quitarlo si es dual.
Imagen enviada

#102 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 07:32 PM

Ya entendi esa parte , pero yo insisto en que en DVD , al menos es donde menos sentido le veo a que se doblen openings y endings , ya que el comprador de eso vuelvo insistir "se la suda" que este doblado el opening y ending , por eso ponia el ejemplo de Niea Under 7 , serie tambien sacada aqui por Jonu en donde se doblaba solo lo necesario , vamos el capitulo las canciones en perfecto japones

Asi es como creo que debe de ser en DVD una serie de anime , si total la mayoria cambiaran al japones nada mas ver lo penosamente mal cantado que esta el opening , entonces es aun mas cuando el esfuerzo de doblarlo pierde su sentido .Si quieres saber que dice la cancion , pues mejor que doblarla mal que la subtitulen y tan panchos XDDDDDD

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#103 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 07:42 PM

Ya entendi esa parte , pero yo insisto en que en DVD , al menos es donde menos sentido le veo a que se doblen openings y endings , ya que el comprador de eso vuelvo insistir "se la suda" que este doblado el opening y ending , por eso ponia el ejemplo de Niea Under 7 , serie tambien sacada aqui por Jonu en donde se doblaba solo lo necesario , vamos el capitulo las canciones en perfecto japones

Hay de todo en la villa del señor, mucha gente quiere todo doblado y otros no, si esa gente que no ha escuchado el opening/ending original tal vez no vean mal el doblaje, creo que confundes al comprador, no necesariamente debe haber oído el anime en original.

Si el doblaje es "malo" (lo pongo entre comillas porque eso es un tema sudjetivo) no tendría sentido en tv o DVD, pero al menos en DVD tienes la opción de quitarlo.
Imagen enviada

#104 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 08:08 PM

Si al menos esta la opcion de quitarlo , ahora eso de que un doblaje malo es algo subjetivo es bastante discutible , vamos cuando una inmensa mayoria dice que cierta serie esta mal doblada , es que de cajon la serie esta mal doblada por temas como que las voces no cuadran con la edad del personaje , que interpreta fatal el papel o directamente parece que han cogido al primero que han visto en la calle , esto tambien se refiere al doblaje de canciones

Por supuesto esa inmensa mayoria debe de estar refiriendose a un doblaje hecho en "su pais" , con esto quiero decir que no vale normalmente cuando un español esta criticando el doblaje "en plan español neutro" o viceversa , porque ahi si que entrariamos en cuestiones de subjetividad y seguramente un doblaje que para nosotros es malo para la mayoria de los de alli es bueno , aunque a veces la opinion puede ser unanime indiferentemente del lugar de procedencia , en tal caso ese doblaje estaria clasificado dentro de lo puto peor del mundo XDDDDD

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#105 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 23 June 2008 - 08:26 PM

Hay doblajes originales que puede que sean pésimos y nadie se quejará porque no hay con qué comparar, al contrario se quejarían del doblaje posterior xD, en esto tiene mucho que ver con lo que te acostumbres primero, puede que algunos que compren los DVDs tal vez no hayan escuchado el original y a ellos tal vez no le parezca tan "malo" el doblaje, eso no es nuevo, por el contrario es lo mas común ^^.

Cuantas veces no has escuchado un doblaje en japonés en el que un chico es doblado de "forma femenina" por una actriz, no sé si en Japón se vería mal pero creo que por aquí no se vería tan bien, recientemente estaba viendo Allison to Lillia y el protagonista masculino habla chocantemente femenino, podría poner muchos ejemplos pero generalmente ese tipo de doblajes tiende a ser aceptado entre el mundo friki.

Con respecto al segundo punto no es el tema, pero incluso allí también cabe eso de la costumbre.

P.D.: pongo forma femenina entre comillas porque no todas las seiyuus actúan así, pero las que no jamás se les criticaría esa mala actuación de doblaje.
Imagen enviada




3 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 3 invitados, 0 usuarios anónimos