
Canciones De Openings Pesimamente Dobladas
#43
Escrito 19 June 2008 - 03:54 AM

#44
Escrito 19 June 2008 - 03:56 AM
Ese opening tiene un valor nostálgico enorme, pero esta pesimamente cantado.
Cuando lo vi subtitulado con lo que debería decir realmente, me cague de la risa xDD.
Cada persona tenía su versión distinta de lo que decía (tu escuchas errores, yo escucho terrores xDDD).
Y yo escucho "Ya cancion de los temores" XD
Pero fuera de broma. De donde salio? Quien hizo ese opening?

WD1.1 W+++ T++ N? S? RBv/RBi/RHy G+ L+ g-- F- A w++ C-- D->++ t++++ P? r+++ a# sf nSLV c++
#45
Escrito 19 June 2008 - 03:59 AM
Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 19 June 2008 - 04:01 AM

#46
Escrito 19 June 2008 - 04:00 AM
Si mal no recuerdo es español el cantante.
Pd: "Coooontra las fuerzas corniacassss"

Este tema ha sido editado por realseiya: 19 June 2008 - 04:02 AM
#47
Escrito 19 June 2008 - 04:03 AM

#48
Escrito 19 June 2008 - 04:27 AM

#49
Escrito 19 June 2008 - 05:23 AM
¿Por que me has hecho esto? Me gustaba esa cancionMira lo que dicen, yo lo tenia con pequeñas diferencias pero a grandes rasgos es asi ^^:
Pecas(sobakasu):

Ahora no podre volver a escucharla sin recordar la letra estupida

Es mala como ella sola la cancion (sobretodo por el cantante) pero que recuerdos...Como es que nadie ha puesto este clasico?!
Los guardianes del UUUU-niverso.
Todavia me pregunto que fumaron cuando hicieron esto.

Yo es que cada vez entendia una cosa aunque durante mucho tiempo si que pensaba que decia "errores" hasta que descubri que decia "heroooes" y no "errooores"Cada persona tenía su versión distinta de lo que decía (tu escuchas errores, yo escucho terrores xDDD).



La verdad es que es mucho mas pasable en frances, pero es que en frances queda bien hasta decir mi**da xDDDDAcá esta el op frances, pues siendo sincero no esta mal
.

Twitter | Flickr
Let me be the one you call / If you jump I'll break your fall / Lift you up and fly away with you into the night / If you need to fall apart / I can mend a broken heart / If you need to crash then crash and burn / You're not alone...
#50
Escrito 19 June 2008 - 05:23 AM
Acá esta el op frances, pues siendo sincero no esta mal icon_xd.gif.
xD la versión en francés está mejor cantada, el invento de ese opening no está mal, el problema es que al parecer la adaptación al español es literal y por eso algunas palabras suenan mal, "terrores, errores, herÓes etc xD", muchos de los openings inventados por Memo los vi luego en original y puede que me pegue lo de la nostalgia pero sigo viendo los de Memo mejores, también hay que tomar en cuenta que Memo es cantante y al parecer en algunos openigs y endings los que cantan son los mismos seiyuus, con poca experiencia en esto del canto.
En las versiones dobladas a otros idiomas como que tampoco buscan a cantantes sino que ponen al primero que se les cruza xD.
Lo cierto es que los temas inventados tienden a ser algo mas relacionados con las series por ser obviamente un idioma que entenderá el oyente final, del original japones no lo sé pero como dije anteriormente supongo que como se hace en muchas partes se toma un grupo de moda o se coloca a una idol/seiyuu a cantar.
P.D.: Lo siento Allyenna xD, pero puede que haya sido mal traducido xD.
Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 19 June 2008 - 05:29 AM

#51
Escrito 19 June 2008 - 08:15 AM
Si puede que el doblaje del primer opening de DBZ no fuera muy bueno, pero... y el segundo eh? LUZ! FUEGO! DESTRUCCION!! ehhhhhhhhhhhhh! como se sale xDDDD
Y que lo digas. CHAAALAAAA, HEAD CHALAAAAA es mucho más profundo y emocionante. Ni punto de comparación...

Este tema ha sido editado por Takamura: 19 June 2008 - 08:15 AM
#52
Escrito 19 June 2008 - 09:27 AM
"Los guardianes del uuuniverso
al triunfar el maaaal..
sin duda NO salen a combatir
por un mundo irreaaal..
Caaaaballeros del zodiaaaco..
cuaaando laaanzan su ataaaque..
eeeentonando sueltan su canción..
la canción de los peores.
Los guardianes del uuuniverso
al triunfar el maaaal..
sin duda NO salen a combatir..
por un mundo irreaaal..
Caaaaballeros del zodiaaaco..
cuaaando laaanzan su ataaaque..
eeeentonando sueltan su canción..
la canción de los terrores.
Caaaaballeros del zodiaaaco..
coontra las fuerzas demo ...niacas..
guaardan siempre en su corazón..
coraje para vendeeeeeeeeer.. "
Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 19 June 2008 - 09:31 AM

#53
Escrito 19 June 2008 - 10:13 AM
magicooos, eso es mitico XD
La maldad y el terro, ademas de la furia de la cancion XDD
Ranma 1/2 opening catalan. El unico para toda la serie y malo de cojones XD
One Piece 1º Opening en Valenciano. Cancion poco cutre y sin sonido de fondo XD
#54
Escrito 19 June 2008 - 11:30 AM
1-en general las letras de las canciones de las series a las que representan estan bien hechas o elegida
A ver... Suelen ser un puñado de frases sin sentido que queda guay cómo suenan en japonés, especialmente si tienen partes en otro idioma (preferiblemente inglés). Cuesta mucho adaptarlas -lo que se ve claramente en los fansubs yanquis, que a menudo se inventan el sentido de la letra- precisamente porque NO tienen nada que ver con la serie.
2-Los japoneses por regla general y sin ser lo mejor del mundo hacen bien su trabajo de cantantes e incluso hacen grandes canciones dentro de lo que es el anime
Una cosa es que te/nos gusten y otra que sean buenas objetivamente hablando. La música japonesa es bastante malilla (salvo la más tradicional), especialmente el J-Pop y el J-Rock. Repito, eso no quita que nos puedan gustar canciones, grupos y demás. Es como esos chistes que te gustan más por lo malos que son que por otra cosa...
3-ni de coña estoy de acuerdo en que los casos aqui citados de canciones malas cantadas en nuestro idioma , los considerariamos como buenos de cantarse en japones
Yo estoy con Mai: si se cantara en japonés en vez de en español, triunfarían en los karaokes de salones y jornadas otakus. Le joda a quien le joda, el éxito de la música japonesa (ampliable a cualquier otro idioma) se basa en que suenan bien y no tienes ni idea de lo que dicen, con lo cual el lastre de una letra cutre/insulsa no te afecta.
Lo ejemplificaba perfectamente un fantástico anuncio holandés de mitad de los 90. Mostraba a una familia emperifollada, muy bien vestida y peinada, dirigirse a misa el domingo por la mañana. Al subir al coche, ponían la radio y sonaba una canción en inglés con un estribillo pegadizo, que de pronto se ponían a cantar el padre, la madre, el niño, la niña y la abuela. Bien, pues ese estribillo que se repetía decía, traducido, "¡te voy a dar por el culo!". Ver a la familia repipi aquella cantando esa letra con unas sonrisas de oreja a oreja era impagable. Por supuesto, el anuncio era de una academia de inglés: esa familia no sabía qué estaba diciendo, solo que le gustaba cómo sonaba.
hasta ahora las letras que han hecho o que hacian , no eran fieles traducciones de la letra original japonesa , en el caso de Love Hina y otras de Jonu no se si es asi
Eh, eh, eh. No eran fieles en el caso de las series que venían de Italia, Francia o EEUU, pero desde los años 60 había series que llegaban directas de Japón y se traducían desde el japo. Lo que sí sucedía era algo lógico: si tienes una serie infantil con una letra sin sentido, casi que mejor te quedas con la base musical y pones una letra inventada acorde con lo que muestra la serie (diversión, aventura, etc). Y prácticamente todo lo que ha llegado a España desde mediados de los 90 tiene las canciones originales japonesas con su pertinente traducción (salvo cosas venidas de EEUU, tipo "Pokémon", "Yu-Gi-Oh!" o la primera temporada de "Naruto").
Dicho esto, las versiones inventadas han dado algunas castañas, pero también han dado grandes canciones, como "Lupin III", "Bateadores", "Johnny y sus amigos", etc. Y la de "Caballeros del zodíaco" es un clásico para cantar con los colegas no-otakus porque se la saben de pe a pa.
#55
Escrito 19 June 2008 - 11:47 AM
La de mazinger tambien es epica.
Joder que mal suena OP en valenciano

Como en los animes yo creo que el factor nostalgia hace mucho, depende de como nos marcara la vemos ahora cutre o no, por ejemplo yo aun escucho el "Oliver, Benji los magos del balon" o "la cancion de los errores" (pa mi en mi corazon sera siempre la cancion de los errores y de ahi no me sacan ni a palos

La de Ranma en español tambien era criminal.
El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa
#56
Escrito 19 June 2008 - 12:14 PM
Naturalmente hay excepciones, algunos openings instrumentales me parecen bastante buenos (el "Shilouette of a Breeze" de Emma, el de Maria-Sama), cuando los hace peña que no son idols del momento sino gente con más base y capacides les quedan bastante potables también (de hecho todo el jpop/jrock que escucho lo heredero de las canciones de NANA, Olivia

#57
Escrito 19 June 2008 - 12:50 PM
Pero fuera de broma. De donde salio? Quien hizo ese opening?
El opening original frances lo cataba Bernard Minet, para quien no lo sepa un cantante mitico en francia que tambien ha hecho bastantes canciones de anime originales (es decir que las canciones eran completamente nuevas y diferentes a las que llegaban de japon) y la musica la hacia Porry, un musico frances que, era el encargado de darle esa nueva melodia. Minet, como he dicho es un cantante de culto y sus videoclips son miticos.
La adaptacion española (que bien es cierto que tiene menos potencia que la francesa; ademas la francesa tiene tambien ""la chanson des Chevaliers" que tambien esta muy bien) no se por que cantante está hecha, creo haber leido por ahi que el tio en cuestion era italiano, por eso el acentillo ese raro; lo unico que se es que era el mismo cantante que el de la cancion de Bioman (la original francesa tambien era del tandem Minet/Porry)
Este tema ha sido editado por obocarale: 19 June 2008 - 12:53 PM
#58
Escrito 19 June 2008 - 01:00 PM
Aja aja ^^, si si como no xD ve el video de abajo xD, y así hay muchas, lee los karaokes de los fansubs para tener una idea de lo aberrante que son a veces las letras.
Supongo que por allá ocurre lo mismo que por aquí, escogen un tema que esté de moda o promocione a un grupo o idol y lo colocan, aunque algunos si pueden ser escogidos para una determinada serie en si, pero para los shonens largos por lo visto buscan grupos de moda en Japón.
Mira lo que dicen, yo lo tenia con pequeñas diferencias pero a grandes rasgos es asi ^^:
Pecas(sobakasu):
P.D.: la música si me gusta, pero la letra no comento mas, y como opening de Rurouni Kenshin tv puff, como lo aguantan los japoneses xD.
P.D.2: lo curioso es que siempre me imaginé que la letra decía tonterías desde que lo escuché por primera vez en la tv, porque con el ritmo de la música y la voz chillona de la cantante intuía algo así, por suerte no doblaron algo que es indoblable xD.
Tu me pones un ejemplo o incluso me podras poner varios , pero yo te puedo hacer lo mismo , otra cosa es que luego no estes conforme con los ejemplos puestos y digas que las letras no pegan ,pero eso ya es cuestion de opiniones mas que de gustos.Cundo digo en general no estoy diciendo TODAS , mas bien digo CASI TODAS ya que alguna cagada puede haber , pero en general tienen bastante criterio eligiendo o haciendo letras para series y por dios que te crees que no leo lo que ponen en los subtitulos de los openings XDDD
EDIT:desde luego la letra del primer openingde Ruroni Kenshin no pega con la serie XDDD , pero eses es un caso a parte , insisto que en muchas series he visto como la letra estaba muy bien pensada para la serie de marras , esa cancion pegaria mas con un anime romantico tipo Shoujo XDDD
Este tema ha sido editado por Albert Wesker: 19 June 2008 - 01:03 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#59
Escrito 19 June 2008 - 01:47 PM
Insisto en que si me pones la cancion de Dragon Ball Z en japones , al menos en mi caso me seguiria pareciendo la misma mierda , porque no es solo la voz o la letra...es TODO , el tono de voz de la tia que es muy malo , la cancion no tiene intensidad...es una burrada total vamos.Ademas para que quede claro , una vez me dio por comparar como eran las canciones en japones con respecto a las dobladas en español directamente scadas de las canciones inglesas de "Kiti Aprendiz de bruja" o algo asi de Ghibli , el caso es que sorprendentemente me gusto mas la verion doblada que la japonesa , con esto quiero dejar claro que al menos a mi no todo lo que se cante en japones me tiene porque gustar , de hecho hay una buena cantidad de series que me gustan de las que no me he bajado su OST porque es lo que menos me gusto
Sobre el doblaje de las canciones de series antiguas quizas no me exprese bien , lo que queria decir es que antes los doblajes de canciones de series "aunque se inventaban la letra" se lo curraban de verdad (y joder el de Mazinger Z es un buen ejemplo de eso) actualemente es muy raro ver canciones siquiera inventadas totalmente que sean la mitad de buenas que antiguamente
Por cierto no viene muy al caso con el hilo , pero queria destacar que el doblaje en general de Nana me ha parecido realmente bueno y conseguido , las canciones son en japones pero las voces de las protagonistas en español me parecen muy acertadas y su interpretacion es notable
EDIT:Obo con perdones pero el tema de "Cazador de Ciudad" no me gustaba nada y me parece que no pega con la serie XDDD , joder que aunque en general tuviera cachondeo , cuando la serie se ponia mas seria , veias claramente como una cancion tan alegre no pegaba ni con cola en una serie asi XDDDDD
Por cierto yo en mis tiempos cuando escuchaba el opening de Dragon Ball de Varon Rojo , creia oir "vamos corazon todos a beber!" XDDDDDD
Este tema ha sido editado por Albert Wesker: 19 June 2008 - 01:54 PM
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#60
Escrito 19 June 2008 - 03:09 PM
Puede que no pegase del todo, ahi tienes razon; pero, sinceramente, yo casi nunca me acuerdo del opening japones xD siempre seme viene a la cabeza el español ^^uEDIT:Obo con perdones pero el tema de "Cazador de Ciudad" no me gustaba nada y me parece que no pega con la serie XDDD , joder que aunque en general tuviera cachondeo , cuando la serie se ponia mas seria , veias claramente como una cancion tan alegre no pegaba ni con cola en una serie asi XDDDDD
Por cierto yo en mis tiempos cuando escuchaba el opening de Dragon Ball de Varon Rojo , creia oir "vamos corazon todos a beber!" XDDDDDD
Por cierto lo de "vamos corazon todos a beber!" me ha matao xD A todo esto, la que decian que podia ser de Baron Rojo es el opening de Dragon Ball Z (el de Luz, Fuego, Destruccion), vamos al menos eso creo. Nunca le he prestado demasiado atencion a las leyendas urbanas y tampoco he sido fan de Baron Rojo como para comparar voces ^^u
#61
Escrito 19 June 2008 - 03:50 PM
Para que veas que todos somos extraños que aunque dijimos que es mala, o mejor dicho está mal cantada en español, jamás dijimos que no nos gustaba xD.WHOA! como os sigais metieno con la cancion de los caballeros del zodiaco saco el bate de beisbol y me lio a ostias, fale o no fale? XDDDD
Nos reímos es de la forma de cantarla en español, como habrás leído no nos burlamos de la francesa, la adaptación en español de la canción francesa aunque te guste debes reconocer que está mal cantada, si la hubiesen cantado de otra forma y con otro cantante tal vez fuese mejor.No se por que os reis tanto del opening de Los Caballeros del Zodiaco, os aseguro que si el original fuese asi la mayoria os tragariais vuestras palabras y diriais que es genial, etc.
No, te podría poner cientos o miles y tú tratarías de poner cientos o miles para replicar, el punto es que dices una cosa como que "en general" y luego escribes que en realidad "NO estas diciendo TODAS, mas bien casi todas" en un tema como este que es sudjetivo.Tu me pones un ejemplo o incluso me podras poner varios , pero yo te puedo hacer lo mismo , otra cosa es que luego no estes conforme con los ejemplos puestos y digas que las letras no pegan ,pero eso ya es cuestion de opiniones mas que de gustos.Cundo digo en general no estoy diciendo TODAS , mas bien digo CASI TODAS ya que alguna cagada puede haber , pero en general tienen bastante criterio eligiendo o haciendo letras para series y por dios que te crees que no leo lo que ponen en los subtitulos de los openings XDDD
Aunque me gusten algunos temas ni loco diría que en general (aunque no todos xD) todos los temas de los animes están muy bien hechos cuando difícilmente pueda comprender esos temas cabalmente por estar en un idioma completamente distinto al mio, incluso aunque lo subtitulen, quién sabe si una frase estúpida o inteligente en voz de un cantante realmente suene estúpido o inteligente, lo mismo sucede en cualquier idioma. La impresión que dan cuando los lees es que son frases sueltas sin sentido incluso si las leyeses sin asociarlas a ningún anime.
Podemos poner openings y endings malos en español, pero también se pueden encontrar openings y endings no tan malos e incluso buenos aunque sean completamente inventados, el de Saint Seiya es un buen ejemplo de ser bueno y a la vez malo, o mejor dicho, mal ejecutado.
Exacto, incluso este tema me recuerda al narutard en operación triunfo, que cantaba en japo-inventado y reconocía que prefería no saber lo que dicen las canciones porque suena bien lo que cantan, hay mucha gente así xD.A ver... Suelen ser un puñado de frases sin sentido que queda guay cómo suenan en japonés, especialmente si tienen partes en otro idioma (preferiblemente inglés).
Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 19 June 2008 - 04:13 PM

#62
Escrito 19 June 2008 - 06:03 PM
http://es.youtube.co...h?v=unS03DfgI38
Si realmente como dicen , el fansub se inventa la letra lo de las pecas no saldra por ningun lado , para que no resulte tan ridiculo.En lo poco que se de ingles diria que los subtitulos estos si respetan la letra original , pero esto se los dejo a los que saben leer mejor dicho idioma , diganme si realmente esos subtitulos respetan la cancion original por muy ridicula que sea.Si realmente lo hacen como me temo , es al menos una prueba de que los fansub quitando fallos de traduccion , en la mayoria de casos si se molestan en traducir lo mejor posible la cancion aunque no pege con la serie
Con esto pretendo demostrar que incluso los casos que yo considero como "letras bien pensadas para la serie" tambien seran en su mayoria traucciones fieles a la letra original , porque ya sabemos que la mayoria de fansub traducen directamente de los fansub ingleses.Por lo demas creo que tambien hay que tener en cuenta otros factores sobre la calidad de las voces japonesas en las canciones , fijense en el opening de Azumanga Daioh:
http://es.youtube.co...h?v=huWKSYUX5Fs
Se imaginan hacer una traduccion fiel en español de esta cancion , en mi opinion solo funciona en japones (al menos a mi si me gusta) , pero no puedo imaginarmelo en español porque por muy bien que lo hagan , esas voces cantando en español quedarian fatal.Realmente hay ocasiones en donde una cancion solo funciona bien en su idioma original indiferentemente de la letra , por cierto la letra del opening este tampoco pega mucho con la serie , pero acaso importa XDDDD.A mi desde luego lo que me importa es que me guste la cancion , el significado de su letra me es indfiferente al menos en series asi , a veces incluso se da el caso de que el opening de una serie me gusta mas que la propia serie , como me paso en To Love Ru que sin duda es lo unico bueno que tendra para mi esa serie XDDDDDDDDD
Yo no soy de esos retyards , que hechan pestes de la letra de una cancion por temor a que me estropeen la cancion al saber lo que dicen , como ya he dicho si me gusta como suena en general simplemente me gusta y eso me pasa con toda la musica que oimos.Y si ya nos ponemos exigentes . puede que muchas canciones que oimos en ingles y que nos gusten , a la hora de traducirlas descubramos que su contenido es ridiculo por lo absurdo de su letra , el caso es que eso a mi me da lo mismo XDDDDD
Por ultimo obo tengo que decirte que me equivoque un poco con Dragon Ball y su opening , a mi lo que me parecia escuchar era "vamos con afan todos a beber"...vamos que no me entere de nada a lo primero XDDD , y se supone que ese opening es el que esta cantado por el de Baron Rojo , el de "Volando siempre arriba" de Z...no pega mucho en un grupo de rock con esa voz XDDDDD
Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-
#63
Escrito 19 June 2008 - 06:33 PM
1ro. Los japoneses al igual que el resto del mundo en algunas series colocan un tema de moda para ellos sin importar que pegue con el anime.
2do. Los openings y endings japoneses tienden a gustar mas que los doblados por la sencilla razón de lo que ya muchos en este hilo han dicho, porque no arrastran el lastre de saber la frases triviales que generalmente tienen.
El error en que cae el traductor o empresa de doblaje es en tratar de traducirlos, yo optaría por inventarlos pero como tu dijiste trabajándolos y colocando profesionales para hacerlos.
Del segundo video pienso que no se puede pedir milagros, ese opening no lo conozco pero apuesto que es puras tonterías lo que dice, español tal vez harían lo mismo pero por lo menos sabrías las tonterías que dirías cuando lo cantes xD
Con respecto a los temas en inglés a mucha gente le pasa igual que en el japones, la diferencia es que por lo menos es mas fácil de traducir y si te gusta realmente lo haces, por lo menos yo lo hago no se tú xD.
P.D.: oye ahora comprendo porque últimamente en los karaokes los fansubs colocan letras ilegibles, es precisamente para eso... para que no puedas leer las tonterías que dice la canción xDDDD.
Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 19 June 2008 - 06:47 PM

2 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 2 invitados, 0 usuarios anónimos