Bien Shellhead solo una pregunta!! hay alguna info de las naves de Gundam
Yo tengo el artbook de gundam seed, si quereis os lo pongo, hay bastante informacion, pero claro, en japones, es el problema, serian 54 megas
Escrito 13 November 2005 - 04:41 PM
Bien Shellhead solo una pregunta!! hay alguna info de las naves de Gundam
Escrito 13 November 2005 - 04:42 PM
Este tema ha sido editado por SHELLHEAD: 13 November 2005 - 04:44 PM
Escrito 13 November 2005 - 05:07 PM
Gracias por tu respuesta, Blackthornhiei.
Sobre Astray pues no, no vienen. Se ve k el libro es más viejo k eso, ya que no vienen tampoco los MS de la última temporada de SEED (el Freedom, el Justice, etc). Sin embargo sí que vienen muchos de los MSV. Tiene un errorcillo y es k a los 0083 los mete en 0080 XD
X-chema, ¿el artbook al k te refieres es el k se compartió en Frozenlayer hace tiempo? Es k si es ese ya lo tengo yo. Aunk no era sólo uno, sino varios. Creo que se llamaban Gundam SEED Files o algo así.
Un saludo
Escrito 13 November 2005 - 05:17 PM
Escrito 13 November 2005 - 05:22 PM
Pues ya estoy subiendo el Artbook a Megaupload (80% subido).
Traduciendo los subtítulos de la película de CCA me ha surgido una duda con la expresión "mobile suit deck". ¿Cómo debería traducirlo? ¿Hangar de MS? Espero que podais ayudarme.
Un saludo y gracias de antemano
Escrito 13 November 2005 - 05:36 PM
Gracias por la oferta, Rafadoser, pero Atolm y yo hemos decidido sacar nuestra propia versión. Espero k no te importe ;)
Un saludo
Escrito 13 November 2005 - 09:02 PM
Este tema ha sido editado por SHELLHEAD: 13 November 2005 - 09:17 PM
Escrito 13 November 2005 - 11:32 PM
Los nombres es lo k más me está molestando de los subs, pork cada uno los escribe como quieres. Menos mal k puedo mirarlos en GundamOfficial.
Sobre el artbook, me parece k al final lo acabaré subiendo a Frozen, pork la gente se está quejando de k MU va con el culo.
Por cierto, ¿cómo traducís vosotros "normal suits". Es que "trajes normales" queda bastante cutre...
Un saludo
Escrito 13 November 2005 - 11:53 PM
Escrito 14 November 2005 - 01:14 AM
Ok, gracias por la aclaración, Rafadoser.
Tbn creo que Frame es la cabina. Ahora lo k desconozco es un término k usa Chan cuando ve a Amuro por primera vez. Le dice algo así como: "Oktober no se cree que yo sea un miembro de La Kailum o Ra-Cailum o algo así". Y mi pregunta es: ¿qué demonios es ese Ra-Cailum?
Un saludo
Escrito 14 November 2005 - 01:44 AM
Ok, gracias por la aclaración, Rafadoser.
Tbn creo que Frame es la cabina. Ahora lo k desconozco es un término k usa Chan cuando ve a Amuro por primera vez. Le dice algo así como: "Oktober no se cree que yo sea un miembro de La Kailum o Ra-Cailum o algo así". Y mi pregunta es: ¿qué demonios es ese Ra-Cailum?
Un saludo
Escrito 14 November 2005 - 03:10 AM
Ok, gracias por la aclaración, Rafadoser.
Tbn creo que Frame es la cabina. Ahora lo k desconozco es un término k usa Chan cuando ve a Amuro por primera vez. Le dice algo así como: "Oktober no se cree que yo sea un miembro de La Kailum o Ra-Cailum o algo así". Y mi pregunta es: ¿qué demonios es ese Ra-Cailum?
Un saludo
Escrito 14 November 2005 - 04:24 AM
Escrito 14 November 2005 - 10:07 AM
Escrito 14 November 2005 - 12:30 PM
Escrito 14 November 2005 - 02:16 PM
Jajaja, tienes razón, Blackthornhiei. Es lo que tiene ponerse a traducir CCA siendo aún un novicio en el universo Gundam. Menos mal k luego lo revisará Atolm.
Pues nada, muchas gracias a todos otra vez.
Las respuestas de Rafadoser me han creado una duda sobre el contexto de la peli. Si Londo Bell tiene su base en Londenion entonces ¿qué pinta la base del Tibet? ¿Es algo así como una base política?
También hay un momento de la película en la que Amuro le pregunta a Brigth que si se ha anunciado el peligro de la 5ª Luna y Brigth le responde algo así como k si se refiere a que los del Tibet lo saben y entonces dice que los pocos k lo saben han huido. Amuro responde que por cosas como esas Char les lleva ventaja. Más o menos lo k entiendo de esta conversación es k los peces gordos del Tibet abandonan a la gente a su suerte y se las piran sin decirle nada a nadie. Ni siquiera los pilotos del transbordador que lleva al Vice-Ministro a Londenion sabían lo de la Luna, ya que ellos lo llaman "un asteroide", aunk se ve claramente k el Ministro sí que lo sabe...
Un saludo
Más dudas de las mías. En esta ocasión es k no sé cómo traducir la nave en la que Amuro viaja a la Luna. Por lo visto se llama Base Jabber, pero la frase de Amuro sería algo así: Did you prepare the sled?! Bueno, en verdad el dice algo así como Geta (creo k será el termino japonés para ese "sled" inglés). El tema es k sled es trineo; vamos, que no sé cómo traducirlo. ¿Transbordador, quizá? A ver qué opinais vosotros.
Un saludo
P.D: Los subs de la versiópn de Zentharin son bastante regulares. Se nota que son dubsubs...
Este tema ha sido editado por Blackthornhiei: 14 November 2005 - 02:18 PM
Escrito 14 November 2005 - 02:46 PM
Jajaja, tienes razón, Blackthornhiei. Es lo que tiene ponerse a traducir CCA siendo aún un novicio en el universo Gundam. Menos mal k luego lo revisará Atolm.
Pues nada, muchas gracias a todos otra vez.
Las respuestas de Rafadoser me han creado una duda sobre el contexto de la peli. Si Londo Bell tiene su base en Londenion entonces ¿qué pinta la base del Tibet? ¿Es algo así como una base política?
También hay un momento de la película en la que Amuro le pregunta a Brigth que si se ha anunciado el peligro de la 5ª Luna y Brigth le responde algo así como k si se refiere a que los del Tibet lo saben y entonces dice que los pocos k lo saben han huido. Amuro responde que por cosas como esas Char les lleva ventaja. Más o menos lo k entiendo de esta conversación es k los peces gordos del Tibet abandonan a la gente a su suerte y se las piran sin decirle nada a nadie. Ni siquiera los pilotos del transbordador que lleva al Vice-Ministro a Londenion sabían lo de la Luna, ya que ellos lo llaman "un asteroide", aunk se ve claramente k el Ministro sí que lo sabe...
Un saludo
Más dudas de las mías. En esta ocasión es k no sé cómo traducir la nave en la que Amuro viaja a la Luna. Por lo visto se llama Base Jabber, pero la frase de Amuro sería algo así: Did you prepare the sled?! Bueno, en verdad el dice algo así como Geta (creo k será el termino japonés para ese "sled" inglés). El tema es k sled es trineo; vamos, que no sé cómo traducirlo. ¿Transbordador, quizá? A ver qué opinais vosotros.
Un saludo
P.D: Los subs de la versiópn de Zentharin son bastante regulares. Se nota que son dubsubs...
Escrito 14 November 2005 - 03:23 PM
Este tema ha sido editado por SHELLHEAD: 14 November 2005 - 03:30 PM
Escrito 15 November 2005 - 02:20 PM
Escrito 15 November 2005 - 02:33 PM
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos