Cualquiera de Selecta.¿Cuál es el peor doblaje?

Cual Es El Peor Doblaje
#85
Posted 22 April 2005 - 11:59 AM
#86
Posted 24 April 2005 - 11:34 PM
Escena de Trouble Evocation: Vídeo y Sólo audio
Espero que no haya problemas, ^^U
Asias x subir la escenita Kyosuke, la buske para subirla pero no encontre nada debe de estar perdida x algun rincon de mi habitacion, un dia tendre k organizar cds XDDDDD
Salu2

Gracias ^3R^ por la firma



#87
Posted 25 April 2005 - 10:21 AM

Edited by toketona, 25 April 2005 - 10:25 AM.
#88
Posted 25 April 2005 - 02:43 PM
Siempre será mejor el sonido original, subtitulada (hasta que aprendamos japones)

#89
Posted 25 April 2005 - 07:01 PM
bueno excell saga me gusto en version española
tambien cowboy (a mi gusto mejor que el mexicano)
tambien llegue a ver
SLAYER , esta si no me gusto para nada

#90
Posted 25 April 2005 - 07:36 PM


por decir uno español que me haya gustado, quizás el de digimon, o es que chapé tanto esa serie qeu ya me acostumbré

PD: post 1000 dedicado a chusky, y que te den



#91
Posted 25 April 2005 - 07:51 PM
PD. "por algo dios lo hiso asi"
#92
Posted 26 April 2005 - 08:03 PM

#93
Posted 26 April 2005 - 09:39 PM

Nunca te mentí mi corazón es tuyo, por siempre te amaré, gracias por todo, nunca te olvidare . . .

#94
Posted 26 April 2005 - 10:24 PM
Uf, pues escuchando lo q hay por ahí, Ranma en español era incluso buena xD O me lo parece a mí, vamos :SDefinitivamente Captain tsubasa road to 2002 y Ranma 1/2 la versión española

Aciax Rinoa (arreglada tb) x la firma xD

#95
Posted 26 April 2005 - 10:35 PM
#96
Posted 26 April 2005 - 10:40 PM
#97
Posted 27 April 2005 - 11:57 AM

#98
Posted 27 April 2005 - 03:13 PM

De japo pos no me gusta casi nminguno, desde kenshin, saintseiya, slayers, y en dvds karekano


#99
Posted 27 April 2005 - 03:38 PM
Edited by xtr, 27 April 2005 - 03:59 PM.
#100
Posted 27 April 2005 - 04:19 PM
x q vi dos versiones y agrrr una si q es penosa... sin ofender


#101
Posted 27 April 2005 - 06:35 PM

#102
Posted 27 April 2005 - 06:37 PM
obvio que de los doblajes prefiero orifinal ... con su idiomaPara mi cualquiera, doblada donde sea y que use demasiados terminos típicos del lugar . Es que no se puede.....
Siempre será mejor el sonido original, subtitulada (hasta que aprendamos japones)
y todo

Edited by toketona, 27 April 2005 - 06:57 PM.
#103
Posted 27 April 2005 - 07:26 PM
#104
Posted 28 April 2005 - 01:10 AM
Yo tb lo vi y no recuerdo q fuese una abuela, era una chica sí, pero creo q era más o menos joven :SYO DESPUES DE VER HACE UNOS AÑOS UN REPORTAJE DE LOS DOBLADORES DE LOS SIMPONS EN LA TELE, ME DA ASCO CADA VEZ Q ESCUCHO LA VOZ DE BART PORQ AHORA SE Q EN REALIDAD ES UNA ABUELA GORDA QUIEN LO DOBLA (os lo juro)
![]()
Sí, Marta Sanz me parece q se llamaba, o algo por el estilo, no lo hace mal del todo, tb doblaba a Sora en Digimon.A mí el único doblaje al español que me gustó mucho fue el de Slayers, especialmente la voz de Rina, es la única voz doblada al español que me gusta más que la original.

Aciax Rinoa (arreglada tb) x la firma xD

#105
Posted 18 July 2005 - 02:50 PM
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users