
Cual Es El Peor Doblaje
#106
Escrito 18 July 2005 - 04:01 PM

#107
Escrito 18 July 2005 - 04:08 PM
weno en general la mayoria d dobaljes en español son pateticos, pocos dobaldores se salvan, como el de Kintaro oe (q para mi gusto, es uno d los pocos profesionales q lo hacen bien ^^)
#108
Escrito 18 July 2005 - 05:57 PM
la traducion de inuyasha del cartoon network se me hace mala, esa forma que le pusieron tan refinada de hablar me cae mal como cuando dicen "no existira otro metodo para derrotar a naraku" (o algo asi) , ademas de su puta censura en las esenas sangrientas
#109
Escrito 19 July 2005 - 01:27 AM
En general todos los doblajes apestan, pero el que se lleva la palma de oro fue el de detective conan para latinoamerica, es que eso de escuchar: el asesino fuiste tu Benito Juarez.. o algo por el estilo. A todos los personajes les pusieron los nombres mas mexicanos .
Sí, definitivamente ese es el peor doblaje que he oido en mi vida, nada más ver que habia en capitulos en los que en ciertas partes ni siquiera doblaban sino que dejaban las voces en japones XD.
Ah y si mal no estoy ese doblaje es Chileno, ¿no?

Even if the moon fades from the sky, It'll Shine again and ligth the way
#110
Escrito 19 July 2005 - 01:36 AM

Odio la traduccion de los nombres no solo en anime si no tambien em peliculas.
[
#111
Escrito 19 July 2005 - 03:17 AM
Sobre el doblaje en latinoamérica, los que no me gustan son los que doblaron Beyblade y Medabots. Las voces son para ponerse a llorar. Y tampoco los que doblaron detective Conan. No soy Mejicano pero prefiero el doblaje de allá.
Lo que me molesta en verdad es la mutilación de anime para lo cual los gringos son campiones

PD: Jejeje ahora que veo este hilo ya estaba muerto desde el 27 de abril.
Este tema ha sido editado por Dark_Yami: 19 July 2005 - 03:20 AM

#112
Escrito 19 July 2005 - 07:16 AM

#113
Escrito 19 July 2005 - 07:35 AM

En general me cuesta mucho asimilar los doblajes españoles, son horribles y como son de la "vieja escuela" no quieren cambiarlo.
En conclusion: MEXICO tiene los mejores doblajes latinoamericanas y en español en general (soy argentino, no me crean nacionalista ni nada).
bye
#114
Escrito 19 July 2005 - 07:48 AM
El tema de siempre, latinos = doblaje español kk. Españoles = doblaje latino kkObviamente el que dijo "dragon ball en español" se referia al de españa, el de latinoamerica es intachable (en españa pronuncian gÓku, veJJJJeta, SONGOANDA?
es gohan malditos incultos).
En general me cuesta mucho asimilar los doblajes españoles, son horribles y como son de la "vieja escuela" no quieren cambiarlo.
En conclusion: MEXICO tiene los mejores doblajes latinoamericanas y en español en general (soy argentino, no me crean nacionalista ni nada).
bye
#115
Escrito 19 July 2005 - 02:57 PM
El tema de siempre, latinos = doblaje español kk. Españoles = doblaje latino kk
Bueno a mí no me molesta el doblaje español aunque soy latino. Por ejemplo estoy viendo One Piece en español y no me molesta para nada. Aunque cosas como Songoanda y Vejeta (suena a vieja) son molestas pero en latinoamerica en el doblaje de Dragon ball decían Vegueta a Veyita (porque se escribe Vegeta) pero eso se debe a que los nombres en el anime estan escritos a lo gringo y uno nunca sabe como se pronuncian ("H" puede pronunciarse como "J", etc) pero si escuchan la versión en japo no deberían tener problemas.

#116
Escrito 19 July 2005 - 03:46 PM
Pues, precisamente, yo creo q los 25 primeros caps de Dragon Ball (hasta el combate contra Jackie Chun) tienen el mejor doblaje (en castellano) de todo Dragon Ball; ademas, decian SON goku (el "son", se omitió posteriormente) Son Gohan (no hay q decir nada mas) y al menos "olas kame hame" tenia mas carisma q "onda vital"dragon ball en castellano pero sobre todo en los primeros capitulos, k le cambian las voces 35 veces a goku

#117
Escrito 19 July 2005 - 04:31 PM
Si el doblaje de Dragon Ball era malo, pero kiero mostrar mi incomodidad por k a la hora de poner le el nombre traducido al español creo k compiten haber kien pone el mas estupido
![]()
Odio la traduccion de los nombres no solo en anime si no tambien em peliculas.
Tanto el doblaje latinoamericano para dragon ball y muy especialmente el de dragon ball z fueron excelentes en su tiempo.
La voz de raditz era todo lo malévola que podías esperar.
"Sufre. llora, vas a morir!" (a goku cuando le saca la mierda)
La de freezer como un tipo frívolo y por demás egocéntrico.
Veguete, cell, pikkoro son simplemente geniales

El único "pero" sería el cambio a la voz de krilin cuando llega el comando especial de freezer (luego uo se acostumbre pero la del anterior estaba mejor)
PD: Ni una sola voz cambió durante todas las temporadas.
Este tema ha sido editado por Wariofan: 19 July 2005 - 04:31 PM

#118
Escrito 19 July 2005 - 06:21 PM
en españa pronuncian gÓku, veJJJJeta, SONGOANDA?
hmm, no sé, pero en el manga no vi nunca una tilde en la "U", así que no sé de que te quejas en ese.
El de Vegeta, me podrías decir cómo lo pronunciaríais si G con E es tan sonoro como J con E??
eso sí, el de Songoanda es una cagada de cojones xDDD
y respondiendo al topic, para mi el peor sin duda alguna es el de Evangelion latinoamericano, la voz de Rei Ayanami es pa vomitarla encima (máxime teniendo en cuenta que los primeros episodios los vi en el español de España y luego me los cambiaron de golpe). La voz de Gatsu en Berserk también es de lo peorcito que he oido, al igual que el opening en español (brrr, que escalofríos)
#119
Escrito 19 July 2005 - 07:26 PM
Pero el de Berserk... es horrendo. Pa capar a todo el estudio. Si la voz de Gatsu es mala, la de Gastón es todavía peor. O la de Judeau. Y la vox de Zodd... hijos de puta... le ponen menos ganas que si estuvieran haciendo la Declaración de la Renta...
Y el opening y el ending... diooxx, menudas cagadas... ¿Es que a alguien le molestaban las letras en inglés? ¿era necesario también cambiar la música?

Como hayan desgraciado la canción Forces, me fabrico un espadón yo mismo y se lo meto por el culo...
Estimado bot: ¿no sabrá usted qué frikis reventaos ("que les hacía mucha ilusión", dicen las malas lenguas) han hecho este crimen contra el anime?
#120
Escrito 19 July 2005 - 11:41 PM
El doblaje de Conan es venezolano, y es realmente lamentable lo que hicieron con el cambio de nombres, ademas que al Detective "Guzman" le cambiaban la voz semana por medio, XD
Esa no me la sabia, pense que era mexicano por lo nombres. sI MAL NO RECUERDO FUERON LOS MISMO QUE DOBLARON bT'X y tambien era horrible, eso de Marlon de Quevedo


#121
Escrito 20 July 2005 - 04:29 AM
#122
Escrito 20 July 2005 - 04:46 AM

#123
Escrito 20 July 2005 - 06:31 AM


Gracias a Usako por la firma. Es mi regalo de Cumpleaños :)
#124
Escrito 20 July 2005 - 12:23 PM
El opening y doblaje de Love Hina (by Jonu) es malisimo, ciertamente.
Pero el de Berserk... es horrendo. Pa capar a todo el estudio. Si la voz de Gatsu es mala, la de Gastón es todavía peor. O la de Judeau. Y la vox de Zodd... hijos de puta... le ponen menos ganas que si estuvieran haciendo la Declaración de la Renta...
Y el opening y el ending... diooxx, menudas cagadas... ¿Es que a alguien le molestaban las letras en inglés? ¿era necesario también cambiar la música?No es coña, poneos en opening original en versión karaoke y es mucho más cañera. La que ha puesto Jonu es de nenazas.
Como hayan desgraciado la canción Forces, me fabrico un espadón yo mismo y se lo meto por el culo...
Estimado bot: ¿no sabrá usted qué frikis reventaos ("que les hacía mucha ilusión", dicen las malas lenguas) han hecho este crimen contra el anime?
Diooosssss!!! me acuerdo de cuando empecé a ver el primer cap de Berserk en español, en cuanto empezó el op lo corté y cambie el doblaje

#125
Escrito 20 July 2005 - 12:35 PM
quitando el de cowboy bebop y poco mas , los demas dan bastante pena auque tampoco he visto muchos en castellano, quitando los de la tele cuando era pequeño

#126
Escrito 21 July 2005 - 01:20 AM
por dios eso es total mente asqueroso .... bueno como dije antes hay bueno y malos dolaje pero no tanmalo como eso , bueno el que yo vi era feoDiooosssss!!! me acuerdo de cuando empecé a ver el primer cap de Berserk en español, en cuanto empezó el op lo corté y cambie el doblaje

a de mas no se tiene que dolar el op es una crimen eso
Este tema ha sido editado por toketona: 21 July 2005 - 01:22 AM
2 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 2 invitados, 0 usuarios anónimos