Ir a contenido


Foto
- - - - -

Pifias


  • Please log in to reply
128 replies to this topic

#64 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 26 April 2004 - 11:06 AM

Weno, io no me leio el post completo pero asi recordando algunas interesantes:

Aquarian Age creo recordar de OnP: "You're Welcome" en un contexto de dar gracias por "Eres Bienvenida"

Onegai Twins de M-A: "I'm Not Going" por "No estoy yendo" :u:

Y una perla de no sé qué serie: "I'm so hungry that i feel like a hole in my stomatch" o similar por "Tengo tanta hambre que me voy a peer". Esta es absolutamente genial. Tengo que pedir la captura que ahora no la tengo xDD

Saludos :joputa:

Este tema ha sido editado por _BReaKeR_: 26 April 2004 - 11:09 AM

A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#65 ^benne^

^benne^

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 224 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 07:35 AM

Esta no la encontre yo pero la pongo XDDDDDD
Aqui aqui...xDD

#66 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 11:48 AM

Benne, pero eso es un lapsus teclae, no es como las que ha peusto breaker, que esas son fuertes. Sobre todo la de peer.
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#67 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 11:58 AM

Sobre todo la de peer.

La captura de esa la tiene ArNgRiM puta-su, le diré que me la pase o que la postee xD
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#68 ArNgRiM

ArNgRiM

    Boku wa Lee-san desu!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5231 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 06:40 PM

luego la posteo

la serie en cuestion es Hajime no Ippo xDDDD
Imagen enviada

#69 phenrir

phenrir

    Honorable Worker

  • FL-Workers
  • 6960 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 07:33 PM

Tengo tanta hambre que me voy a peer?????
mmm, se escapa a mi entendimiento :u:

#70 Jutsu

Jutsu

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 150 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 08:43 PM

no sé si esta valdria: Un fansub -no diré kual- en el 4º opening d naruto, kuando en inglés lees: "Fighting Dreamers" traducen "guerreros tenaces". Yo no tengo el título de Inglés, pero creo k eso d guerreros tenaces no m kuadra muxo XD. No sería algo d Luchadores soñadores o algo así?' CONTESTARME SI ME EKIVOCO
Imagen enviada

#71 ArNgRiM

ArNgRiM

    Boku wa Lee-san desu!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5231 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 08:45 PM

Phenrir, peerse, tirarse un pedo


Jutsu, Fighting Dreamers = Guerreros soñadores

Edito: y aki, las grandes capturas xD

Ippo en Ingles

Ippo en Español

Este tema ha sido editado por ArNgRiM: 27 April 2004 - 08:54 PM

Imagen enviada

#72 phenrir

phenrir

    Honorable Worker

  • FL-Workers
  • 6960 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 08:49 PM

Phenrir, peerse, tirarse un pedo

ja ja ja ja
Yo pillaba peer como la palabra inglesa, del peer to peer vamos :P
Gracias por la aclaración ArN, aunque sigo sin saber en qué estaban pensando al hacer esa traducción :D

#73 Jutsu

Jutsu

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 150 Mensajes:

Escrito 27 April 2004 - 09:40 PM

ok. gracias. ya decía yo k eso d guerreros tenaces...XDDDDDDD
Imagen enviada

#74 Lezard

Lezard

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 259 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 09:51 AM

Bueno, la verdad es que tenía intriga porque la frase de "peer" me sonaba un montón. Claro, no era para menos xD. Pues en primer lugar chicos, no siempre se puede juzgar por una captura en inglés. Si me dijeras que de Ippo sólo había una versión todavía pase. En segundo lugar, si has visto el episodio esa frase encaja ahí perfectamente, porque Takamura está tirándose pedos. Traeré y pondré la captura del episodio de Ippo del que la traduje. Yo hasta el episodio 32 o cosa así, traduje de Soldats.

Saludos.
Imagen enviada

#75 Bri_Hecatonchires

Bri_Hecatonchires

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 835 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 01:45 PM

en la ova 6 (creo) de Guu deluxe la madre de Hale dice algo como:

I... nosequeleches mas.

en una frase larga, de 3 lineas. la cosa, es es I, q deberia ser Y

TALue
Darío Happosai, orgulloso miembro del Clan Murasaki... y maestro del Muñon-fu...
Imagen enviada
('.' )(·.· )(._. )(._.)( ._.)( ·.·)( '.') Mis firmas (-_-) Mi bloj ('.' )(·.· )(._. )(._.)( ._.)( ·.·)( '.')

#76 Makai

Makai

    Gran Vampiro

  • FL Vintage
  • 6280 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 02:26 PM

Pues m parece MUY triste q se cometan errores asi, vuestros profesores d ingles deben estar orgullosos, luego os meteis conmigo cuando digo algo d los fansub españoles, de lo q no estoy seguro es si el problema es no saber ingles o no saber castellano, lo q es mas triste aun (pero mucho)
pero gusi a a tesa oshopras
Imagen enviadaImagen enviada
Alesgar: Se me saltan las gráminas...
Hitomi ho tojireba hohoemu kao ga mieru

#77 Daftmodjo

Daftmodjo

    Vini Vidi Vinci

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2937 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 02:44 PM

tampoco hay q generalizar makai , ademas no creas q los fansub en ingles lo hacen mucho mejor... lo unico q pasa es q no nos damos cuenta de muchos de sus errores
Imagen enviada
You won't have eyes tonight, you won't have ears or a tongue. You will wander the underworld blind, deaf, and dumb, and all the dead will know, "This is Hector, the fool who thought he killed Achilles."

#78 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 02:49 PM

Toy bajandome Azumanga de ML, y los acentos en palabras llanas y monosilabos van ke vuelan...

#79 Yahiko Yagami

Yahiko Yagami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 730 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:18 PM

Yo estoy de acuerdo con Makai en una cosa, un traductor, o a lo sumo el corrector/adaptador que diera el último vistazo a la traducción, debería tener primeramente unos conocimientos medianamente buenos de castellano para que las traducciones fueran mínimamente coherentes y entendibles; y después ya el susodicho nivel de inglés (o el idioma que fuera del que se tradujera) con el que trabajar con la fuente de traducción.
En otras palabras, "si no sabes ni construir una puta frase coherente en nuestra lengua, pa que coño te metes a traducir, cohones" XDDD. Esto no lo digo pensando en ningún grupo, es mi opinión personal de los réquisitos que deberían darse en una persona que quisiera meterse a trabajar en un fansub haciendo estas tareas.
Por otro lado, también estoy de acuerdo con Daftmodjo en que eso de generalizar tanto es malo. Hay cada "cosa" en los fansubs ingleses que como para hacer comparaciones aquí, vaya. Sobre todo los típicos fansubs que te sueltan traducciones en jergas yankis con las que flipas un rato intentando enterarte de qué significa alguna jodida expresión que no has visto en tus 15 años dando inglés xD.

PD: claro está que luego te puedes encontrar por ahí traducciones de grupos cuyo interés es más tener reconocimiento por hacer alguna serie que por hacer un trabajo bueno y digno de ser visto. "Traducción: Google" :joputa:
Imagen enviada
·:· De noche, el cielo está lleno de píxeles muertos ·:·

#80 Lezard

Lezard

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 259 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:36 PM

La verdad es que sí que es cierto que el corrector juega un papel muy importante (o el mismo traductor). Yo realmente en estos tres años que llevo de fansub he aprendido más sobre mi propio lenguaje que sobre cualquier otro. Y realmente a día de hoy intento esmerarme en que no se me cuelen muchas erratas. A veces se te cuelan, es casi inevitable. O bien porque el corrector se despista, o porque conoce demasiado tu forma de escribir y salta algunas frases, etc. Ya veis cómo me metí en este mundo, escribiendo parvulario con "b" xD. Seguiré cometiendo fallos, lo reconozco.

Tengo un problema muy "grave" en mi forma de hablar. Como sabrán muchos soy canario. Para empezar aquí no pronunciamos la "c", todo lo decimos con "s". Con eso os lo digo todo. Pero os aseguro que mi empeño es bastante grande en intentar corregir los errores y si no, preguntadle a EQ mi "evolución" que más o menos él es el que mejor lo ha podido comprobar.

Y bueno, espero que esto no se convierta en un post simplemente para criticarnos entre nosotros sino para intentar ir evitando cometer erratas. Podríamos cansarnos de meter capturas aquí de episodios con fallos, ¿pero realmente tendría alguna utilidad?

Saludos.
Imagen enviada

#81 windfish

windfish

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 475 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:40 PM

La utilidad es reirnos de nosotros mismos, Lezard :P

Tampoco te calientes la cabeza.

http://www.ryano.net/iraq/?49582
Imagen enviada

#82 Yahiko Yagami

Yahiko Yagami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 730 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:51 PM

Lezard tiene razón, con el tiempo cambiamos y nuestra forma de fansubear va evolucionando. Ahora mismo veo capítulos que hice hace dos años y hay cosas que en esos momentos veía buenas y ahora en cambio cambiaría un poco de aquí y un poco de allá. Yo también voy notando el cambio en tus traducciones de Hikaru no GO, cada vez tengo que corregir menos cosas (más por fallos o cosas que veo no muy correctas en el fansub yanki comparando con el audio japones).

PD: http://www.ryano.net/iraq/?49531

Este tema ha sido editado por Yahiko Yagami: 28 April 2004 - 03:58 PM

Imagen enviada
·:· De noche, el cielo está lleno de píxeles muertos ·:·

#83 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:51 PM

No me parece que este hilo sea para insultar, descalificar o demás a ningún corrector/traductor/fansub, sino más bien para echar un vistazo a algunos fallos curiosos, intercambiar opiniones e intentar aprender de los fallos, tanto propios como de los demás. Que en FLF ya nos ponemos muy nerBiosos con algunas cosas xDD.

Y sobre el tema traductor/corrector, opino que la mayor parte de la labor relacionada con la gramática de la traducción debería ser del traductor, y dejar que el corrector se ocupara sólo de revisar alguna frase o corregir alguna cosa puntual. Sin embargo, me parece que últimamente hay algunos traductores que lo dejan todo ahi al tun-tún para que el corrector lo haga todo, y tampoco veo eso bien.

En fin, saludos
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#84 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 28 April 2004 - 03:52 PM

Tengo un problema muy "grave" en mi forma de hablar. Como sabrán muchos soy canario. Para empezar aquí no pronunciamos la "c", todo lo decimos con "s". Con eso os lo digo todo.

En Málaga hablamos con la Z y no voy escribiendo descanzar por ahí...

Edit: A lo que me refiero, que no busquemos excusas ni justificaciones, que todos cometemos errores que para algo somos humanos.

P.D: A ver si algun dia alguien me refresca la memoria con el tema de los "halla" que me vendría de puta madre :u:

Este tema ha sido editado por Dubliner: 28 April 2004 - 03:53 PM

Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd




2 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 2 invitados, 0 usuarios anónimos