Ir a contenido


Foto
- - - - -

Pifias


  • Please log in to reply
128 replies to this topic

#106 Keridil

Keridil

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 659 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 07:54 PM

Joer azur macho... y ahora vas y lo cascas XDDD

#107 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 07:57 PM

voy a dar mi humilde opinion aqui.


Menos mal que era humilde, que si llegas a querer explayarte...
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#108 kebrantador

kebrantador

    Osaka

  • FL Vintage
  • 22478 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 08:06 PM

si, un IMMO en toda regla vamos XD

#109 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 08:36 PM

Azur no tradu no brasa no jutsu :joputa:
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#110 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 08:45 PM

Como me de por sacar el Azur no Flagelo no Jutsu aqui curra hasta bad.

Sigo currando, a ver si termino ya. Joder, que puto esta esto.
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#111 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 08:47 PM

Como me de por sacar el Azur no Flagelo no Jutsu aqui curra hasta bad.

Pero con la birra o sin ella? :cervecill
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#112 Bad_CRC

Bad_CRC

    Lost in space

  • Admin
  • 13042 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 08:56 PM

zorras, no hableis de mi como si no estuviese delante >_<

pd. alguien ha dicho birra?
"NO SE LO QUE SIGNIFICA PERO SEGURO QUE PEGA CON ESTA SITUACION. Y SINO PUES OS LO IMAGINAS."

#113 Shora

Shora

    Shorrita ^_^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3055 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:15 PM

jejeje, se ve que al corregirme le sale su vena lengüistica en su máximo apogeo xDDDDDDD
Imagen enviada
Imagen enviada
Tonight I’m tangled in my blanket of clouds
Dreaming aloud

#114 kebrantador

kebrantador

    Osaka

  • FL Vintage
  • 22478 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:40 PM

corrección -> "lingüística" (más la i que la tilde) XDD

no lo he podido evitar :P

PD : A no ser que fuera una "licencia", de juntar "lengua" (porque le da a la lengua) con istica de la rama que estudia la lengua, esto es, lo mucho que habla azur...

#115 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:41 PM

corrección -> "lingüística" (más la i que la tilde) XDD

no lo he podido evitar :P

La cosa es dar por culo kebbie xD
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#116 WoodElf

WoodElf

    Warrior of the barrio

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4334 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:45 PM

Le tenemos echo todo un orador al azur ^^
Tendrá todo el dinero del mundo, pero hay algo que jamás podrá comprar.... un dinosaurio! - Homero Jay Simpson
Un Mundo Extraño (Elfo B-Log) - My Audioscrobbler - My Flickr- MyAnimelist

#117 _BReaKeR_

_BReaKeR_

    Altavista no Fansub

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1098 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:46 PM

Le tenemos echo todo un orador al azur ^^

Hecho elfo, Hecho xDDD
A veces la felicidad es un trago de cerveza y un eructo.

#118 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:50 PM

Putas zorras, no os habeis dado cuenta que salvo el texto copiado, no pongo un puto acento ni dieresis en lo que escribo yo? Surge de la propia vagancia.
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#119 kebrantador

kebrantador

    Osaka

  • FL Vintage
  • 22478 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 09:58 PM

Claro que nos hemos dado cuenta... pero tampoco le vamos a pedir peras al olmo ... :makai:

#120 Drizzt

Drizzt

    Morpheus

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5271 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 10:59 PM

Se me olvidaba decir, que si un 'corrector' debe ponerse a ver el vídeo en inglés para saber qué cojones está escribiendo el traductor ahí, casi que mejor traduzca el que es el corrector.

Creo que no ha habido nunca ningún episodio de los que he corregido en el que no haya tenido que cambiar una frase de la traducción por no haberse fijado o habérsele escapado algo al traductor. Siempre corrijo con el video y siempre aparece algo que tengo que cambiar (me he encontrado con más de un fallo que, en el caso de no estar viendo el episodio, se hubiesen colado, porque sin la frase original no los adviertes y hubiesen cambiado completamente el significado del diálogo).
Yo me tiro unas 2-3 horas corrigiendo y adaptando cualquier episodio (esto con Texhnolyze o series así, que no tienen demasiadas líneas. Si es Gals, por ejemplo, que hablan por los putos codos, tardo incluso más). Tal y como dice Azur, hay que tratar de expresar lo mejor posible las frases, si puede ser sin que apesten a guiri e intentar adaptar todo lo que puedas. Me he encontrado con verdaderas barbaridades por ahí... como frases que no tienen sentido en el contexto y cosas similares.

Por eso me cabrea muchísimo cuando la gente dice que la corrección es lo más fácil, que debería ser muy rápida y que la hace cualquiera. Vamos, pasarle el word también lo hago yo y la entrego a los 15 minutos... claro que así se pueden observar la joyas ortográficas y sintácticas que circulan por ahí.


Hale, me piro a estudiar, que hago cualquier cosa con tal de no ir a coger el libro >_<
Algunos dicen que soy malvado, pero no es cierto... tengo el corazón de un niño. Sobre mi mesa. En formol.

#121 tabris

tabris

    Pitufo gruñon

  • FL-Workers
  • 7640 Mensajes:

Escrito 03 May 2004 - 11:28 PM

muy buena la lista de pifias, pero lo malo es que es muy corta, yo he pillado muchas mas que esas lecheando :joputa:
RcEkBO2.png
Gracias por la firma, Nec.
My Games List

#122 EarthQuake-sempai

EarthQuake-sempai

    Leecher

  • Hentais
  • 77 Mensajes:

Escrito 06 May 2004 - 11:19 AM

Ahora que no hay Metropoli, ¿la web de pifias puede verse en algún sitio?
Imagen enviada

#123 Lezard

Lezard

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 259 Mensajes:

Escrito 06 May 2004 - 11:51 AM

Bueno, pues aquí están las dos capturas que dije que iba a poner. La primera es de GTO y no es realmente una pifia pero me hace mucha gracia.

Pifia Onizuka

50-40=10, 16+10=26..... ¿20? Aquí falla algo.

La segunda sí es un fallito, de Tokyo Babylon Ova 2:

Pifia Tokyo Babilon

"A piece of concrete" <-- Algo así como "Un trozo de cemento"

Pues eso. Y cuando pase por mi casa busco las de Ippo.

Saludos.

Este tema ha sido editado por Lezard: 06 May 2004 - 11:56 AM

Imagen enviada

#124 Zeatanas

Zeatanas

    Almirante Tropas de Asalto

  • FL-Workers
  • 22478 Mensajes:

Escrito 06 May 2004 - 11:57 AM

Creo que la web sigue operativa aunque no se ha actualizado mucho mas, haber si tengo un poco de tiempo y respiro y localizo las 4-5 'gordas' (que yo sepa) que se me han escapado por ahi.

Sobre el ultimo 'dilema' sobre la necesidad del corrector, pues es como todo, el fansub es un trabajo en equipo asi que entregar un script con ni una tilde es pa colgarlo.
Pero vamos, para mi ahora mismo el problema esta localizado en 2 fuentes:
- Ahora cualquiera con el ingles del instituto parece ser que puede ser traductor.
- Los nuevos fansubs, viendo el panorama, estan teniendo la imagen (dada por los leechers en general) que es mejor ser rapidos que hacerlo mejor. Vamos que muchos ven que mejor sacrificar algunos quality checks, para sacarlo un par de horas antes, o no reencodear aun viendo algunos fallos, por 'no perder tiempo'. Hace un año o asi, el fansub que salia, tenia que hacer las cosas muy bien para tener la confianza del otaku en general, ahora esa se gana simplemente sacando naruto el primero.

twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....


#125 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 06 May 2004 - 01:50 PM

Por eso es importante mantener la filosofía de lo hago para mi, y quien quiera que lo coja. Menos presión, trabajo mejor hecho.

Total, cuando hay 1000 versiones de un anime, ¿qué más da que la tuya se la bajen 100 o se la bajen 1000? El anime va a llegar al aficionado en general, y tu vas a tener tu versión de buena calidad.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#126 Rohcodom

Rohcodom

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 421 Mensajes:

Escrito 06 May 2004 - 02:44 PM

Y es que el leecher común no se detiene a ver esos errores, porque como reza aquel adagio "mientras se entienda..."; sin embargo, si la calidad de algunos fansubs -sean nuevos o ya con tiempecillo- ha ido en decadencia en ciertos aspectos, también se debe a que ahora ya no hay muchos requisitos para integrarse a un grupo y para empeorar las cosas, la división del trabajo suele hacer de la siguiente manera:
Tenemos 5 series. Somos 5 integrantes. Necesitamos traductor, "timer", "typeseter", "quality check" y "encoder". Así que nos rotaremos el trabajo entre todos y así, avanzaremos más rápido.
No está de más decir que algunos proyectos sí serán muy buenos pero otros, dejarán mucho que desear...
Traducir, hasta el Google lo hace, pero adaptar y ajustarlo al español, eso sí que toma más tiempo -sobre todo con las frases hechas-. Revisar la ortografía y la gramática, eso requiere un poco más de tiempo -cosa que en algunos grupos al parecer, no tienen porque el grupo de "enfrente" ya está pisándole los talones- y no es extraño encontrar que la revisión sólo consistió en pasar el script por el Word.
En resumen, la calidad no siempre es la óptima pero se debe a que los aficionados también han bajado su nivel de calidad. A malos aficionados, malos fansubs. Y a malos fansubs, malos aficionados. Es una cadena que al parecer, no tiene para cuando romperse. Aunque quiero creer, que al final, es mejor obtener tanto solo 1 buena crítica de un buen aficionado :)

Roberto Henry




2 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 2 invitados, 0 usuarios anónimos