
Postura De Frozen-layer Sobre Crunchyroll Y Mcanime
#359
Posted 07 May 2012 - 12:34 AM
So many good memories:
1.- The brocode
2.- The playbook
3.- Challenge accepted
4.-This is gonna be, LEGEN... wait for it... DARY! LEGENDARY!
Best character ever Dx
#360
Posted 07 May 2012 - 12:48 AM

www.darkclub.org/elblog/
#361
Posted 07 May 2012 - 01:20 AM
#362
Posted 07 May 2012 - 01:29 AM
Cuando se comience a hablar de sexo y tetas es que el hilo llegó al nivel de offtopic legendario.Es el clásico caso de concadenar off topics, que padecemos desde que tengo memoria xd
#363
Posted 07 May 2012 - 01:36 AM
Malditos aliens capitalistas
¿Algo así?![]()
![]()
@Turel:
Cuando pidan un scan de tetas...
#364
Posted 07 May 2012 - 02:00 AM
Cuando se comience a hablar de sexo y tetas es que el hilo llegó al nivel de offtopic legendario.
Viendo como van las cosas, falta poco xd
So many good memories:
1.- The brocode
2.- The playbook
3.- Challenge accepted
4.-This is gonna be, LEGEN... wait for it... DARY! LEGENDARY!
Best character ever Dx
#365
Posted 07 May 2012 - 08:03 AM
#366
Posted 10 May 2012 - 06:09 PM
Pienso que algo si va a cambiar: "Mira un nuevo sitio para ver anime ....... "Cuesta 6 USD, mmm mejor voy a googlearlo =\"
Wait......
#367
Posted 11 May 2012 - 09:11 AM
#368
Posted 12 May 2012 - 06:06 AM
Soy nuevo aquí en FL, no vengo de MC, voy rodando por todas partes.
Apoyo que no se permitan mierderas versiones de 60mb. La unica vez que tuve que descargar algo así (el anime Overdrive) fue porque las versiones originales estaban muertas. Me gusta guardar el anime que descargo, por eso si lo encuentro en 1080p mucho mejor, así aprovecho mi teatro en casa (si es que tiene 5.1 canales).
#369
Posted 12 May 2012 - 06:31 AM
Esas son una de las cosas que no me gustan de MC, pensar que en América Latina se habla un solo español, cosa que para nada es así. Es decir, si vamos a ponernos con ese punto, hay que poner un apartado para Español (México), Español (Chile), Español (Colombia), Español (El Salvador) y así.Igual y podrían aumentar un poco la organización, que se pueda dar a saber si los subtitulos son en Español España o español neutro. Aunque MC es una mierd*, eso ayuda bastante.
Soy nuevo aquí en FL, no vengo de MC, voy rodando por todas partes.
Apoyo que no se permitan mierderas versiones de 60mb. La unica vez que tuve que descargar algo así (el anime Overdrive) fue porque las versiones originales estaban muertas. Me gusta guardar el anime que descargo, por eso si lo encuentro en 1080p mucho mejor, así aprovecho mi teatro en casa (si es que tiene 5.1 canales).
#370
Posted 12 May 2012 - 06:43 AM
Esas son una de las cosas que no me gustan de MC, pensar que en América Latina se habla un solo español, cosa que para nada es así. Es decir, si vamos a ponernos con ese punto, hay que poner un apartado para Español (México), Español (Chile), Español (Colombia), Español (El Salvador) y así.
Podría ser el caso, pero no es asi. A pesar de que hay muchas variaciones del español en américa latina, es extremadamente minúscula la cantidad de subtitulos con estilo argentino o con estilo chileno o venezolano, probablemente si mas de México. Lo mas común es encontrar o subtitulos en español neutro o en español a la España.
Realmente no encuentro problema en que se pueda ver que clase de traducción se utilizo. Eso no tiene nada de malo, solo es informativo. Es mejor que ver un aporte de JapanUniverse con la banderita de españa, cuando la traducción que ellos manejan es neutra.
Y no hay necesidad de abrir apartados, tan solo es que en la información del anime, donde dice Idioma Subtitulos: Español, se especifique si es español españa o neutro, una simple banderita basta. Solo es eso.
#371
Posted 12 May 2012 - 10:32 AM
como puedes llamarlo "neutro" cuando como Salvadoreño hablo con un Guatemalteco y no nos entendemos, hablando de modismos claro esta, es casi imposible separar el español solo en 2 grupos.
poner una bandera de España o una de Mexico, Colombia, Chile, Argentina, no aportaria nada, solo problemas ejemplo:
si ChavezFansub tiene un traductor chileno, un corrector colombiano, y los que hacen los QC son 1 español y un venezolano que vive en canada, ¿De donde es el fansub?

www.darkclub.org/elblog/
#372
Posted 12 May 2012 - 03:21 PM
Pero creo que en la actualidad el asunto es más global, o me he acostumbrado mucho a los modismos españoles. Antes en fansubs españoles no era raro encontrar cosas como "irnos cagando leches", "ostias" y modismos de allá, pero ahora no he encontrado nada de ese estilo fuera de los típicos pronombres que los decimos de manera diferente.
#373
Posted 13 May 2012 - 08:32 AM
El español neutro no tiene (como dicen, los modismos) cosas como ostias, vosotros, cojones, boludo, chingados, wey, etc, es un español que tanto un mexicano, un argentino, un venezolano o un español puede entender, si existe, es diferente de ver "Increíble, que moto tan impresionante" a "Cojones, que moto tan cojonuda".
Las banderas no son para indicar de donde es el fansub, no importa de donde es el fansub, puede tener miembros hasta de japón, y aun así lo que se aclara no es la procedencia del fansub, si no la forma en que se tradujo, una banderita española para indicar que tiene modismos españoles, una banderita de México para que el fansub indique que uso modismos que se usan en México, o una banderita blanca o negra con letritas que digan ES para indicar que es un español neutro. Es algo bastante simple.
Solo es algo que ayude a los usuarios a saber que están descargando, sin entrar en conflictos de idiomas ni nada. Solo miren MC, tienen banderas para español México, España, Neutro, y demás países, y solamente he visto de dos tipos, España y Neutro (Contadas ocaciones México). Asi a una persona que no le gusta mucho tener que leer los modismos españoles puede buscar otro fansub que sea mas entendible para el.
Edited by Paclanc, 13 May 2012 - 08:38 AM.
#374
Posted 13 May 2012 - 03:31 PM
#375
Posted 13 May 2012 - 03:39 PM
Básicamente es un problema de terminología, si realmente fuera "neutro" a un español le resultaría lo mismo ver un subtítulo hecho en LATAM, y no es así, si quieres le puedes decir "español latinoamericano" o algo así...
#376
Posted 13 May 2012 - 04:37 PM
Estás tan mal ahí, Vosotros nunca ha sido un modismo. Ve los pronombres personales, la diferencia es que por acá usamos el "Ustedes" y en españa el "Vosotros".El español neutro no tiene (como dicen, los modismos) cosas como ostias, vosotros, cojones, boludo, chingados, wey, etc,
Es simplemente un puto término para diferenciar el español. Y creo que se explica bien, aunque para el lado español leer "español neutro" debe ser rarísimo. Quizás está malo el término, pero ya todos están tan acostumbrado a ese término (o algunos lados se diferencia entre español y español "coño" xD) que... fuck it.Pues sería meterse en mucho lío, sobre todo porque el idioma español es uno sólo, nacido en España y por eso su nombre. Lo demás son weas. El español neutro NO EXISTE.
#377
Posted 13 May 2012 - 04:58 PM
#378
Posted 13 May 2012 - 05:55 PM
A ver, dejad el tema de los idiomas porque eso sería meterse en camisas de once varas y no se va a modificar. Existe un campo de Descripción que podéis poner lo que os dé la real gana y ahí podéis especificar si es español de méjico o español de la conchinchina. Tan difícil es especificarlo ahí?
"MEXICO" por favor aunque estemos jodidos por aca con nuestros politicos, y nuestros narcos, almenos tengamos la molestia de escribir bien los nombre de los paises o estados de procedencia.
y sobre el tema de sub español neutro o español de españa o de donde sea da lo mismo se entiende perfectamente, aunque uno use modismos para eso tenemos diccionario o si prefieren el google etc.
le costara entender el modismos de algunos pero poco apoco se acostumbran.
saludos.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users