Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISYo lo pensé como que se hiciera la versión "típica" del script sin "cosas japo", se haga qc de esa versión y luego una persona hiciera una copia del sub final poniendo los honoríficos/cambio de nombres/etc que se hagan basándose en el audio, después un solo qcer podría chequear específicamente eso. Obviamente que me refiero a cambios en honoríficos, orden de nombres, alguna palabra japo tipo catana y algún apodo, no frases en particular.
Koichi, alguna vez pensé en hacer eso, pero como nunca sabes quién se puede ofender porque modifiques su trabajo, preferí guardármelos para mí, además realmente no creo que tuviera mucha demanda.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - IS@edwarx
Para cada pista de subs los pobres qcrs tendrían que darse el tedioso trabajo de que los -kun, -san, -chan etc estén en una pista y no estén en la otra, y que las diversas adaptaciones de una no estén en la otra, y a pesar de todo eso siempre habrá un par que se te pasen del qc y se cuelen en la versión final, obviando el problema de que por cada -kun -san -chan etc distinto en el mismo capi hay más de una manera de adaptarlo en el contexto: imagínate, en un momento del capi un personaje dice nombre-kun, y en otro momento otro personaje dice nombre-kun en un sentido distinto, en la pista con honoríficos no habría problema en dejar nombre-kun en ambas ocasiones, pero en la pista que no los lleva habría que adaptar distinto en las dos instancias.
En principio podría parecer simple pero llevado a la práctica it's a pain in the ass.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISpero en caso que se les pase uno u otro, ya habría alguien [s]flameando[/s] pidiendo parches xD.
En recomendación, podrías hacerte un blog de parches con los cambios que haces, y compartirlos a la comunidad :3 (es menos pain in the ass para el fansub).
Escrito hace
casi 16 años
en
Mugen no Kyoukai 2Entendi lo del tipo, la espada, el gato, la chava y el camión.... Pero me perdi en lo de las hadas... (?)
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISYa lo sé Koichi, si he editado muchos caps que bajé de este fansub para adaptarlos a mis gustos. Justamente como son softsubs y se pueden poner 2 pistas de subs es que tiro esa sugerencia, mejor si vienen ya editados que tener que editarlos uno xD
No creo que sea tan complicado el QC, los diálogos serían casi los mismos y sólo habría que cambiar un par de cosas, creo que se podría omitir el QC de eso por ser tan pequeña la variación.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISRecién veo el post que pusieron en vuestra web, y como no tengo cuenta ahí les pongo mi "sugerencia" por acá:
Si quieren "dejar a todos contentos" podrían poner 2 pistas de subs, una con honoríficos y demás cosas no tan "adaptadas al español" y la otra como vienen haciendo las cosas, no creo que sea mucho más curro. Frostii hizo eso con su versión BD de K-ON! y creo que les quedó bien.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISEn principio esta serie tenia que haber salido hace mucho, pero debido a que el principal traductor tuvo sus problemas, tuvimos que cambiar medio staff y empezar de 0, xD.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISEn principio esta serie tenia que haber salido hace mucho, pero debido a que el principal traductor tuvo sus problemas, tuvimos que cambiar medio staff y empezar de 0, xD.
Escrito hace
casi 16 años
en
Sarai-ya Goyou - Episodio 01 - ISpor mi, hagan todas la versiones lite. En lo personal me gusta que sacrifiquen el tema de la edición en AE, muy bonito y todo, pero ver la ambientación original es mejor. Ademas, se ahorra tiempo que puede ser destinado a la traducción...o a sacar rilis más rápido XD
Escrito hace
casi 16 años
en
Kidou Tenshi Angelic Layerel aniome es muy raro, el final te lo cambian, mejot el manga, me gusto mas que el anime, el anime es fiel al principio, luego no, manga 100% recomendable, el anime no lo recomiendo tanto
Basado en un juego de teléfono móvil desarrollado por ARIKO.
Cinco chicas entran en una escuela con el propósito de convertirse en seiyuus (actrices de doblaje), cada una con muy diferentes motivos. La historia entrelazará los detalles que hay tras el mundo ...