Escrito hace
16 años
en
Nyan Koi! - Episodio 1 al 4 - MG-FPues la verdad yo no creo que "kitua" suene como "kitto", ni que "isoganakyou" suene como "isoganakya" ni que "torashi dasou" suene como "hashiri dasou" etc etc etc
Te podríiiiiiia aceptar un "ka moshirenai" en lugar de "kamoshirenai" o "kamo shirenai", pero los errores que te puse arriba no son de separación, sino lisa y llanamente de que el que hizo el romaji tiene los oídos atrofiados xD Y sé que no es culpa 100% de ustedes porque es obvio que han sacado de una fuente guiri o en otro idioma, como hacen la mayoría de los fansubs, pero de verdad como consejo: cuando sacan una serie en dvdrip/bdrip es 99,9% posible que las letras oficiales YA EXISTAN en internet, y no sólo en sitios japos, sino en blogs y webs tan grandes como la que les comenté, animelyrics.com. Es responsabilidad de quienes trabajan en el proyecto el asegurarse de que la letra sea la que corresponda y no confiarse de lo primero que vean (aparte, si usaron una fuente que romanizaba el opening así, no me quiero imaginar cómo traducía los episodios >_<). Y sí, ustedes no saben japonés y claro "¿Cómo me voy a dar cuenta?" es una pregunta razonable, pero, bueno, en otro flame quedó claro que SÍ tienen una chica que entiende japonés... podrían haberle preguntado a ella...
Por cierto, SÍ hay normas para transcribir romajis (al menos 2 oficiales) y no han seguido ninguna de ellas. Nuevamente, la chica que tienen en el staff y que tanto japo sabe, seguro las conoce. Nuevamente, pregúntenle a ella.
Y no, fíjate que no es "demasiado tarde para avisar". Sólo han sacado los primeros 4 epis. Pueden arreglar los capítulos que quedan y lanzarlos con la letra que corresponde y volver a sacar "v2" de los primeros cuatro. Claro está, si les interesa hacer las cosas bien, pero si tu plan es "Y ni ke decir tiene ke no se va a cambiar el karaoke por cosas como esas", pues, qué mal por ti, y mal por tu fansub. A lo mejor ellos sí quieren hacer las cosas bien, pero por tu negatividad, como tú eres el karaoker, van a tener que conformarse con sacar un trabajo mal hecho porque a ti no te dio la gana arreglar errores que se te hicieron notar de buena forma (al menos por mi parte).
Por cierto, vi el video del op por el link que pusiste en el flame de One Piece dando muestra de tus habilidades con el AE, que si no, ni me entero... pero en serio y fuera de todo flame: tu grupo quiere hacer las cosas bien (o al menos se han defendido de ello una y mil veces en las releases de one piece donde los flamean), no se los impidas tú por flojera a cambiar un karaoke que, mal que mal, si antes decías que era un "privilegio y no un derecho", por lo menos dales el "privilegio" a quienes quieren ver tu versión, de que el karaoke tenga la letra correcta para que puedan cantar y disfrutarla como corresponde.
Escrito hace
16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 001 DVDrip - MG-FPues se ve ke man cogio la pass de la cuenta(tmpoco me habia matao muxo poniendosela XD, ya ke no utilizaba frozen para nada...) y san puesto a comentar paridas con ella, no me extraña ke sea alguno de vosotros ya ke empece a comentar ayer en frozen XD y solo tngo comentarios de este post y de otro de hace tiempo, pero en fin tmpoco me importa muxo y no voi a lanzar la primera piedra...., el comentario de ante de los leechers no es mio.
Y bueno, decir ke ya vuelvo a ser yo(pass cambiada y ahora "inadivinable" XP).
Y contestando a tu post Kuogane:
1º Lo de alonso ma matao XD es lo mas importante!
2º Las fuentes no las elijo yo.
3º De AE, nose tu ke habras visto, pero en mi opinion se demasie, solo tienes ke ver los logos ke son clavaos a los originales, con ver el de 11eyes cualkiera ke entienda algo de AE sabe ke ese logo no lo hace cualkier noob de AE(a decir verdad ningun fansub, ke yo haya visto, lo ha clavao tanto...).
En cuanto a los karaokes es cuestion de gustos. Ami el karaoke de OP de la saga actual a mi gusto es el mas feo y a masipi le parece una maravilla de la nature XD. Teneis ke tener en cuenta ke a parte de ser karaoker aprendi por mi cuenta sin tutoriales en un finde(cosa ke pocos, por no decir ninguno podria hacer) y que ami me dicen (a veces) como kieren el karaoke y ahi voy yo con la magia.
Masipi me dijo en su tiempo: "los fansubs trabajan con un programa llamado After Effects" y alli ke fui yo a la aventura a investigar(masipi es testigo XP) al atakerrl!
4º Tmbien tngo por ahi scripts de LUA y aprendi un poco en su tiempo pero no me convence;podria decir ke lo ke hago con el AE en 5 minutos tardaria horas (en caso de conseguirlo) con LUA. Y "phiton" se escribe con "y" XD.
Aparte de eso no compares LUA/Phyton con AE.... es como la leche y las ganas de llover.
y 5º y ultimo por supuesto ke no me la suda, siempre ke sea un comentario serio, es decir, no infantil como los habidos hasta ahora(a excepcion de algunos)........ EJEM! y con esto no kiero decir ke no pueda tener un toke chisposo "(Así no se ofende ertonio3 XD)", solo con empezar a leer "no soy de los que se meten en parafernarias de estas" se nota ke no vienes como el ke va a una discoteca en pijama(no del todo al menos, dejemoslo en zapatillas de estar en casa XP).
Espero ke te hayan gustado mis analogias(ke no hay pocas en este post XD) y despues de otra parrafada de las mias(yo soy asi...) me despido.
Escrito hace
16 años
en
Otros - Nanami madobe comercial - ---No hay enlace.....
que paso????
yo pienso que ya es el sueño....se te olvido poner el enlace
Escrito hace
16 años
en
Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGycontinuando la critica de karaokes (lol)
deberían haber dejado visible la letra del ED, no se puede saber qué sigue.... a menos que seas un experto en stepmania y sepas lo que viene \o\. En parte es parecido a lo que muchos dicen: "tanta shit hace que no se vea nada" xD.
Escrito hace
16 años
en
Nyan Koi! - Episodio 1 al 4 - MG-FPara los comentarios 2 y 3, nose ke parte de "esta serie la hemos hecho un amigo y yo" no han entendido... (ke lo mencione en el post de OP): todo menos correccion ke lo hace nuestra kerida ava y la raw ke nos la proporciona nuestro nakama masipi. Bueno, a decir verdad yo solo he hecho los efectos de AE...
Por otra parte nuestras fuentes no son las mismas que las del fansub a excepcion de la raw. Por si os lo preguntais yo tmpoco se de donde saco los romajis.... kreo ke de un fansub ruso. Seguramente no estaban las lyrics esas cuando el buscó. El proyecto lleva mas de 1 mes preparandose, casi 2, y el xaval no es ke sea malo buscando, sino todo lo contrario, es un hacha.
Y ni ke decir tiene ke no se va a cambiar el karaoke por cosas como esas, ya ke ya llevamos 6 episodios(los otros 2 estan por subir)... si los lyrics estan mal pues no es error nuestro, sino de nuestra fuente y tmpoco es algo tan grave; es como "baka" "vaca" "vaka" "ba ca" "Ba cka".... lo puedes escribir de distintas maneras... mientras la cancion diga baka y lo ke se lee se lea como tal, ke mas da?, no hay ninguna norma a seguir a la hora de escribir los romajis(o eso creo, corregidme si me ekivoco)
Y ciertamente no te kito la razon de ke las lyrics esten mal, ya ke ni mi amigo ni yo sabemos japo(por lo ke nunca podriamos darnos cuenta).
Se puede decir un "demasiado tarde para avisar".
Esto es lo ke pasa cuando la gente va de perros por la vida...., pero si se cae la casa la culpa es del arquitecto! XD
bueno... ke me alargo en el discurso...
1 salu2
Pd1: Shika099 tu mejor callate ke ya te owneé en el otro post, no kieras salir malparado, ademas tus comentarios se pueden considerar spam barato.
Pd2:romero2009 ke sea la primera y ultima vez ke menosprecias a nuestra traductora, ke me saco el cinturon! XD(nah buen rollito...)
Escrito hace
16 años
en
Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGyY si hacen lo mismo, ¿para qué la redundancia? Tiene más sentido decir \k o \K, porque que yo sepa ambos son igual de 'pesados' y no son iguales. Pero bueno, esto ya se fue por las ramas hace rato, no se diga más xD
Y por otro lado, nickle, no somos nosotros los del problema. Pusimos dos pistas porque queríamos darle la opción de ver nuestra versión a más gente, pero no por eso vamos a armar nuestra release para ellos.
Y si tan mal les corre el karaoke como para congelarles el pc de entrada, dudo que puedan correr un vídeo en 720p xD. Lo peor que puede pasarles es un desfase del audio con respecto al vídeo, y con cambiar la pista debería solucionarse.
P.D: K = kf. Supongo que habrás querido decir K/k.
Escrito hace
16 años
en
Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGypues yo comparto en parte el dolor de ertonio, no por ser karokes simples, sino por estar en soft. La verdad es que el vsfilter es lento y tragón, y por más simples que sean los efectos, eso afecta (por supuesto, con nuestros equipos no tan viejos obviamente no se va a notar tanto). En mi opinión personal (basado más que todo en lo que llevo workeando sobre ass que otra cosa), para softsub lo mejor es usar K/kf y hasta ahí.
…Y ya que pusieron 2 pistas de susb ¿por qué mejor no dejar los subtitulo sin efecto por defecto?..para evitar que se bloqueen los ordenatas de entrada.
Y ble, por lo de los karas, creo que con mala suerte un celeron tendría problemillas, pero lo dicho, se ha buscado simplificar todo para no perjudicar la reproducción en pcs menos actualizados.
Escrito hace
16 años
en
Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin - Episodio 01 al 4 - SyZyGyEs que ese pobre de Ertonio se quedo con la leche adrentro cuando los dejamos con la boca cerrada en el post de Mujingargas Juansub, cuando emepzaban desde cero One Piece, y alardeaban con que habian mejorabo y ese karaoke ilegible con esa font en el medio del video los dejo mal parados. Ahora, ertonio, no vengas a flammear proyectos que SI valen la pena y sabiendo que aca no tendras de que quejarte y te lo fundamentaran personas que si saben. Aparte, si son muy simples los efectos no te cosatria mucho reproducirlos, no? (Aparte de que si tenes tu Core i5 no tendrias absolutamente ningun problema para reproducir los karaokes) Y otra cosa, FL no se esta muriendo porque no pensamos en los tontos con su Intel Atom, para eso vuelvete a hemcianime donde ahi encontraras tus queridos mp4 Achedé a 50 MB y etc...
El dolor del que nadie puede escapar mientras viva: la vida misma, la vejez, enfermedad, y por supuesto, la muerte. La única salvación es a través de la iluminación Budista. Al final de la guerra, un príncipe que obtuvo la iluminación se convirtió en Shaka Nyor...