Yo si que me quejo, hay fansubs latinos en los cuales uno se encuentra lindezas de este estilo.
"avrochense el sinturon, dexpegamos. Fijando posision de luses. motores hensendidos."
Ante semejante mierda (ya no lo digo por los modismos usados, sino pq una ciega turberculosa con parkinson lo haria mejor). Si a un fansub latino le importa una mierda su propio lenguaje (es su modo de comunicacion, bueno, algunos tambien pueden subirse a un arbol y agitar los brazos xD) pq cojones un fansub español debe de modificar en algo el castellano que se utiliza en España? (y lo digo...sin acritud...pero lo digo xD)
Tenés razón, nosotros los latinos somos peores que ciegas tuberculosas con síndrome de parkinson, en un momento vamos a colgarnos de un árbol para agitar nuestros brazos xD......
Ahora bien, antes de irme a mi árbol, decime la verdad,¿ estás completamente seguro que los Fansub latinos escriben tan exageradamente mal o eso lo inventaste vos?
Porque mirá que yo soy muy adicto al animé y me he visto muchas series de muchos fansubs y la verdad admito que he visto errores ortográficos feos, pero he visto mas errores en los fansubs españoles que en los latinos, como también errores realmente TERRIBLES en la traducción del inglés al español.
Pero, no por eso voy a decir que esos fansubs españoles son una "mierda", creo que es una falta de respeto de mi parte hacia ellos, supongo que vos tendrías que pensar lo mismo de los fansubs latinos, aunque sea respetá el trabajo que hacen.
Ahora bien, pienso que tal vez me responderas diciendome "los fansubs españoles no cometen errores", por lo que recién me pasé unos minutos mirando algunos capítulos de animé y encontré lindezas del estilo que nombraste
AU

MNnF

la palabra patruya nunca la habia visto en mi vida, supongo que no existe.
Bueno, encontré varios mas en series como Jinki Extend y FMP pero no va al caso subir un montón de fotos, simplemente, era para poner de ejemplo que no solo los fansubs latinos cometen "lindezas".
Los que quieran ver mas errores de este tipo avisenme y se los mando por pm.
------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------
Por otra parte, al que dijo que los fansubs latinos ponen palabras características de la región en sus doblajes y subtitulados y que los fansubs españoles no lo hacen, a ese user le pregunto...
¿te parece que acá en latinoamérica usamos palabras como "tío", "joder", "coño", "molar",etc. etc?
De todas formas, tanto los fansubs latinos como los españoles, no tienen que modificar NADA, porqué a mi me parece perfecto que cada fansub use palabras características de su región, como decirlo, sería mejor hacerlo mas generalizado pero tampoco se le puede exigir tanto a los fansubs.
Gente, la respuesta es simple, cada versión (sea latina o española) será mejor vista en su correspondiente región, no tiene sentido hacer un latino vs español.
PD: Todos somos humanos y podemos cometer errores, los fansubs tmb
Es la hora de colgarme de un árbol y agitar mis brazos

, por lo que me despido, chau y salu2.