
Toque De Atencion A Jisedai Fansub
#64
Posted 05 May 2005 - 08:21 PM
Ese "nos ganan" me ha matado.
#65
Posted 05 May 2005 - 08:21 PM
encontrare tu pluma la proxima vez te lo aseguro
las memorias correran en el tiempo, (o algo asi)
quien lucha contra el malefico lider?
...no puede volar por el cielo conocido como memoria (asi esta literalmente, aslo ent4ndible)
los corazones humanos hospedan un increible poder
a partir de hoy mi pandilla se desintegra y voy a regresar a la vida honesta
la proxima ves esperemos que no sea un sueño
Esas son algunas de las frases ke deberian salir en las capturas de la version de jnf, pero no es asi. El siguiente paso en la cadena de subtitulacion, es la correccion/adaptacion.
Ke suba al estrado el corrector! xDD
Edited by phib, 05 May 2005 - 08:21 PM.
#66
Posted 05 May 2005 - 08:21 PM
#67
Posted 05 May 2005 - 08:22 PM
a fin de salvar al superhermoso Mokona que fue capturado por unos chicos malos (ahi iria supermono para los efpañoles)

#68
Posted 05 May 2005 - 08:24 PM
Me parece que me he confundido de tema, y todo trata de un partido de futbol entre flf y jnf.
Ese "nos ganan" me ha matado.
Dubliner tu lo has dicho "Nos" i creo que nos se refiere a mas de una persona o cosa, sino me equivoco.
#69
Posted 05 May 2005 - 08:24 PM
a) Tus compañeros no han usado el script que le entregaste
b) Esa no es la traducción que entregaste y las ha hecho ahora para aparentar
#70
Posted 05 May 2005 - 08:24 PM
#71
Posted 05 May 2005 - 08:25 PM
weno en mi poderoso notepad acabo de hacer un ctrl+b i puse españoles i no salio nada :S, hmm no creo ke alguien se ponga hacer una traduccion en txt en medio de una clase
Si buscas efpañoles, seguro que te sale :3
#72
Posted 05 May 2005 - 08:25 PM
#73
Posted 05 May 2005 - 08:26 PM
Pues tío, que quieres que te diga, yo si traduzco un capítulo del inglés, cada palabra que pongo no pongo entre paréntesis "(esto lo dicen así los sudamericanos)", etc... como nota de traducción xDKuerna, ahora has sido tu el ke ha pegado patinazo, porke ahi simplemente pone ke en castellano de españa se diria 'supermono'.

#74
Posted 05 May 2005 - 08:28 PM
Pues tío, que quieres que te diga, yo si traduzco un capítulo del inglés, cada palabra que pongo no pongo entre paréntesis "(esto lo dicen así los sudamericanos)", etc... como nota de traducción xD
Y? Si el kiere hacerlo, es cosa suya.
Si vas a flamear hazlo con bases solidas y no con lo ke te ha parecido leer, hombre xD
Edited by phib, 05 May 2005 - 08:29 PM.
#75
Posted 05 May 2005 - 08:30 PM
En fin yo solo digo, sospechoso si es, posible plagio seguramente. Pero hasta que los de Jisedai, el corrector especificamente no de la cara, no deben echarlos a la hoguera. Esperar a ver que dicen.
Y si fue plagio ban y se acabo el problema.

#76
Posted 05 May 2005 - 08:30 PM
Y? Si el kiere hacerlo, es cosa suya.
Si vas a flamear hazlo con bases solidas y no con lo ke te ha parecido leer, hombre xD
Vale tío XD, pero dame un besito de pez º3º, que sinó lloraré XDD

#77
Posted 05 May 2005 - 08:37 PM
Y sinceramente, es IMPOSIBLE adaptar igual, sólo por poner unos ejemplos "Duermes demasiado" mi adaptación fue "Eres una marmota".
En la escena cuando termina de leer la carta: "-el grupo completo"
mi adaptación fue: "Firmado: Los Mimebros."
"el es bastante pesado, ya sabes." ---> mi adaptación: "Cuidado que pesa, eh."
El calco es innegable, podría tirarme toda la noche copiando el capitulo, así ke mejor kine aún tenga dudas de si es calco o no ke se los baje.
#78
Posted 05 May 2005 - 08:38 PM
Attached Files
#79
Posted 05 May 2005 - 08:49 PM
Y sinceramente, es IMPOSIBLE adaptar igual, sólo por poner unos ejemplos "Duermes demasiado" mi adaptación fue "Eres una marmota".
Ahi si esta claro el plagio. No se de que pais sea Jinsedai, pero por ejemplo aqui en Colombia no se utilizaria esa frase, no es una expresion muy sudamericana que yo sepa.

#80
Posted 05 May 2005 - 08:59 PM


#81
Posted 05 May 2005 - 09:04 PM
Me molesta eso de puto indio naco y sudamericano....
Bueno, sigan con el flaming... XD
#82
Posted 05 May 2005 - 09:11 PM
offtopic: jeje se dice suramerica y ni eso, es latinoamerica.
Me molesta eso de puto indio naco y sudamericano....
Bueno, sigan con el flaming... XD
Si a mi tambien me molesta cuando nos llaman a nosotros españolitos de mierda y no me ves protestando ;)
Bueno le eché un ojo a la tradu, y solo puedo decir: Que se presenten aki corrector timer y editor!

#83
Posted 05 May 2005 - 09:11 PM
A mi no me molesta que digan sucada, o sudamericana o como sea, igual qui tambien decimos en vez de epañoles, españoletes.

#84
Posted 05 May 2005 - 09:17 PM

1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users