Sí, si el doblaje podría estar requetebien, pero a mí entre Sakura y Tomoyo me levantaba un dolor de cabeza, que no ganaba para pastillas.
Por cierto, cuando digo que un doblaje no me ha gustado, no lo hago desde la perspectiva de que sean fieles o no al original. Si son fieles o no, eso yo no soy capaz de distinguirlo, me refiero a que me suenen bien, que me parezcan apropiadas.
Por ejemplo, el doblaje de Cowboy Bebop me gustó tanto, que cuando escuché el original no me gustó. Con el paso del tiempo sí, pero sigue pareciéndome un gran doblaje.
<{POST_SNAPBACK}>
Tomoyo era la niña repipi. Pero lo peor la amiga de Sakura del pelo corto con gafas... diosss que voz de pito. Daba dolor de cabeza de verdad. Insoportable

Pero Cowboy Bebop cambia totalmente por el doblaje. En la versión española Spike parece muchísimo más pasota (por la voz) que lo que es en el original. Algo parecido con Faye. El doblaje original de Faye es millones de veces mejor que el español. Aunque en general está muy bien.
Un doblaje que me gustó mucho fué el sudamericano de Saber Marionette J. Le pega muchísimo ésa voz a Lime. Aunque en japonés tiene la voz de Hayashibara que me gusta mucho.
Edited by Ligreman, 21 April 2005 - 12:17 AM.