Como ya se ha dicho, es normal ke a los sudameriacanos no les guste el doblaje español y a los españoles el sudamericano. De todas formas no me pongais el ejemplo de dragon ball porke es una mierda de doblaje y da igual de donde seas. Ademas hay ke distinguir de una mala traduccion y de un mal doblaje, el tema de "onda vital", "songoanda", etc, es una mala traduccion (y el doblaje como ya he dicho tb es una mierda).
De todas formas yo me he visto series en sudamericano y al principio se me hace raro pero luego me acostumbro y me da igual, no se, es cuestion de personas.
Saludos
edit: yo me vi dragon ball doblada en catalan, es mucho mejor doblaje. De hecho los doblajes catalanes son execelentes (en mi opinion), lastima ke no todo el mundo entienda el catalan
Edited by sanosuke, 18 February 2005 - 12:24 AM.