Ir a contenido


Foto
- - - - -

Vamos A Dar Caña A Marc Barna-bé


  • Please log in to reply
136 replies to this topic

#22 Faralis

Faralis

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2455 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:00 PM

El problema no es q sea el madrid o el barsa es q por su profesion tiene q ser lo mas correcto con la traduccion original, y no poner lo q le de la gana en funcion de sus gustos, el es el traductor, no el autor,y obrando asi le esta faltando al respeto al autor original, q sepas q en libros una traduccion "personalizada" q no sea del gusto de la editorial original y/o del autor le puede costar los derechos de edicion a la editorial local.
Aqui esta claro q no pasara nada, ( seguro q ni se enteran los japos ), pero el tiene q ser consecuente con su trabajo ( aunq sea a la vez su aficion, incluso más si es ademas su afición )
Imagen enviada

#23 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:01 PM

Leches, pues si pone Real, es obvio que lo hace aposta. Por que lógicamente se tendría que referir al Real sociedad, o la real de toda la vida...

XDDD lo siento. Pero sí, no está bien que traduzca como le salga del nabo (cosa que hacen los traductores siempre, por otro lado)
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#24 Poison Ivy

Poison Ivy

    Lanza del Sol

  • FL-Workers
  • 12346 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:09 PM

Pues a mi el cambio no me parece tan grave (en este caso). Lo que si me pareceria mas grave es pensar...'si lo ha hecho con algo tan chorra como 2 equipos de futbol...que no hara en el resto de sus traducciones'

poipoi2021.jpg

"Yo era la hierba: agradable, complaciente, de buen olor, mecido por cualquier brisa…¿Quién tiene miedo de pisar la hierba?"


#25 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:15 PM

Suscribo el comentario de Poi. Una cosa es adaptar y otra muy distinta cambiar cosas por la cara.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#26 nihongo_gakusei

nihongo_gakusei

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 125 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:24 PM

Como lector de manga en japonés me resulta muy habitual encontrar este tipo de traducciones subjetivas. Donde más abundan es en los animes.
Como ejemplos más claros el nombre de las sailor moon versión a la española, Piccolo en cataluña era satanas corazón pequeño, kamehameha en españa fue onda vital de la tortuga... Es decir, que poco a poco te acabas acostumbrando. De la mano de marc, hemos visto autenticas "idas de olla" en crayon shin chan...

Una cosa más si os percatais de todos los mangas que salen al año traducidos por el Sr. Bernabé se llega a la conclusión:
a.) que tiene dias especiales de 70 horas
b.) que de tanto vivir en japon se va acostumbrando a trabajar 23 horas al dia.
c.) que sencillamente tiene muchos ayudantes " o que compra las traducciones

Se acepta el comodín de la llamada.

POR CIERTO EL TITULO DEL HILO ES ERRORES DE TRADUCCIÓN. ESO NO ES UN ERROR. :eins:

OTRA COSA MAS EN JAPON EL BARSA ES MUY CONOCIDO RECORDAD QUE TSUBASA FICHO POR EL
La prepotencia que muchos y muchas demuestran por tener mas de 2000 post o ser miembros de algun Fs, es increible.

Força NARUTADS. Que man que les joda a muchos la serie es cojonuda

La peli sale a la venta el 28 del abril animo podeis comprarla aqui
NARUTO MOVIE

#27 mrmans0n

mrmans0n

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 574 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:31 PM

Bueno, como curiosidad, os transcribo todo lo que dice (asi practico pal examen del domingo xD) con una traducción al lado un poco literal de lo que dice.

Lo escrito originalmente:

好きな選手。。。とか。。。
いっぱいいるけど。。。今。。。誰かなァ。。。
チームだともちろんレアルとか好き。。。
はは。。。やっぱ巨人好きだしね


La transcripción + traducción literal:

sukina senshu... to ka... //---> ¿Jugadores que me gusten...?
ippai iru kedo... ima... dare kana~ //--->Pues hay muchos... Ahora... ¿A quién podría decir?...
chîmu da to mochiron rearu to ka suki... //---> Como equipo, por supuesto, me gusta el Real (Madrid)
haha...yappa kyojin suki dashine //---> Jaja... Y claro, también me gustan los Gigantes

Y la traducción que Marc Bernabé hizo fue:

Algún jugador...
Bueno, hay muchos, no se cuál decir...
En equipos, por supuesto, me gusta el Barcelona...
Ju, Ju.. Claro, en beisbol soy de los Giants


Más o menos sí dice lo mismo (salvo matices comprensibles por adaptación, como añadir lo del béisbol cuando no lo pone, porque un gaijin que cojones va a saber ke los Kyojin esos son los Giants japoneses xD), así que bueno, tampoco es para tirarse de los pelos por lo que pueda pasar con el resto del texto... tan solo es la paparruchada puntual del madrid-barça xD

Joder, como me aburro para hacer estas cosas...
Imagen enviada
[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]

#28 Faralis

Faralis

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2455 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:34 PM

Suerte en el Noken ( yo tamb la voy a necesita :) )
Imagen enviada

#29 B_Wallace

B_Wallace

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 492 Mensajes:

Escrito 02 December 2004 - 11:48 PM

voy a linkar el hilo en uno que hay de Gantz en mangaes...
Imagen enviada
Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!

#30 Manji

Manji

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 516 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 12:15 AM

La ignorancia es la felicidad. Ya no leere los mangas que traduce el con los mismo ojos <_<
Imagen enviada

#31 Oyuki

Oyuki

    Cute Gothic Girl

  • FL Girls
  • 219 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 12:48 AM

La verdad es que los traductores suelen meter ésta clase de gambas quizá para llegar más al público del lugar para el que traducen. Pongamos que el Bernabé hubiera puesto que Izumi decía algo así como:-" soy del Nagasaki", porque en Japón el equipo fuera muy famoso, pues aquí como no tenemos ni papa ponen al Barça como diciendo:-"Mira, se refiere a un equipo famosísimo en Japón equivalente a lo que es el Barça en España". Así se ahorran una de ésas "notas del traductor" a las que la gente no suele hacer caso.
Por otro lado y sin ir demasiado lejos, en Shin Chan, cosa que también traduce el Bernabé, vemos que el chaval siempre se quiere comprar álbumes de fotos de Cindy Crawford, pero en Japón Shin Chan no menciona para nada a la Crawford, sinó que habla de una modelo japonesa muy conocida que aquí ni sabemos quién es...
Ultimamente he oído que Marc Bernabé se está ganando muy mala fama entre los estudiantes de traducción e interpretación, ya que se quejan de que el tio tiene el monopolio de las traducciones y que tiene a un montón de gente trabajando para él, pero siempre se lleva él los méritos. Es decir, jamás veréis en una traducción: Marc Beranbé y su equipo o Marc Bernabé y etc,etc, etc...sinó sólo Marc Beranbé.
Algunas personas dicen que ésto último es falso, que él trabaja solo, pero es que si lo pensais bien el tio traduce practicamente todo el manga que se edita en España.
Como ya os he comentado antes, ésto son leyendas urbanas, personalmente no conozco al pobre hombre, preferiría que fuera fiel a las traducciones, pero sus razones tendrá y mi nivel de japones no es tan bueno como para criticarle.

Este tema ha sido editado por Oyuki: 03 December 2004 - 12:50 AM

Imagen enviada

Making dreams come true.

#32 nihongo_gakusei

nihongo_gakusei

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 125 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 01:39 AM

OYUKI no sabes cuanta razón tienes... markus barnabien es un yakuza en toda regla.  :makai:


Por cierto muchisima suerte a todos, Nos vemos el Domingo, alguien para 1kyu o 2kyu. :wow:

能力試験がんばってくださいよ

Este tema ha sido editado por nihongo_gakusei: 03 December 2004 - 01:42 AM

La prepotencia que muchos y muchas demuestran por tener mas de 2000 post o ser miembros de algun Fs, es increible.

Força NARUTADS. Que man que les joda a muchos la serie es cojonuda

La peli sale a la venta el 28 del abril animo podeis comprarla aqui
NARUTO MOVIE

#33 -Sembei-

-Sembei-

    Leecher

  • Hentais
  • 10 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:18 AM

Buenas a todos,

Soy Marc Bernabé.
He llegado a este post por un aviso de un amigo, y la verdad es que estoy alucinando con lo que decís, porque mirad la traducción de la página 49 del tomo 11 de Gantz que mandé a la editorial en su momento:

pág. 49
1- Vaya... ¿Ah, sí?
2- Pues sí.
3- No pienso en nada más...
4- ¿El fútbol?
5- Vaya... Bueno...
6- ¿Algún jugador o equipo en especial?
7- Algún jugador... Bueno, hay muchos... No sé cuál decir...
8- En equipos, por supuesto, me gusta el Madrid...
9- Ja, ja... Claro, en béisbol soy de los Giants...
10- En el Manchester United, sin embargo...
11- ...Prefiero a Giggs antes que a Beckham.
12- A ver... Otros jugadores... Pueden ser...
13- ...Saviola... Rooney... Vieri... ¡Ah, y Recoba! Lanza unos cañonazos increíbles...

Como podéis ver, pone "el Madrid", no el Barça.
Vale, yo soy del Barça (¿y qué?), pero si una cosa tengo clara es que por encima de todo soy traductor, y no puedo ir traicionando al original así como así. Si pone "Real" (que es como se conoce al Madrid en Japón), hay que poner "Real Madrid" o algún derivado, como simplemente "el Madrid". No puedo ir inventándome cosas por ahí, como bien decís (aunque la manera conque lo decís es otra cosa, deberíais ser un poco más diplomáticos, la verdad)

Sólo se me ocurre que hayan podido cambiarlo en la editorial. La gente de Glénat es MUY del Barça, e igual se tomaron ELLOS la licencia de cambiarlo, no lo sé. Yo dejo de tener control sobre mi traducción una vez entregada. De todos modos, mandaré un mail quejándome porque no puede ser... ¡Y es que al final soy yo al que fusiláis! En otros casos quizás tenéis razón (me apunto lo de los insultos, siento usar demasiado el mecagüen, pero es que simplemente no me doy cuenta de la frecuencia de uso (aparte de que me encanta como expletivo ^_^), lo tendré en cuenta a partir de ahora), pero cuando no la tenéis, da rabia un ataque tan injustificado como este.

En fin, que sepáis que yo siempre estoy "al otro lado". No suelo pasarme por foros, pero si tenéis comentarios, sugerencias, lo que sea, que sepáis que leo y trato de contestar a todos los mails que me mandan. Si queréis que las traducciones salgan mejor y tenéis alguna idea para conseguirlo, me escribís y no hay problema alguno (y lo digo muy en serio). Mi mail es marc(arroba)nipoweb.com

Saludos! (y calmaos un poquito, también)
Y mil gracias a todos los que me habéis apoyado, en serio! Así da gusto trabajar!

#34 -Sembei-

-Sembei-

    Leecher

  • Hentais
  • 10 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:28 AM

Hola de nuevo,

Vaya, el hilo seguía y no me había dado cuenta...
Sobre lo del monopolio de las traducciones o no-sé-qué que he leído por aquí... De veras os leéis los créditos de las traducciones???? Me pregunto, vaya. Yo tengo una empresa, gestionamos las traducciones, trabajamos con un equipo de varios traductores, algunas las hago yo, pero muchas otras las hacen otros traductores, pero siempre en la empresa revisamos todo lo que hacen todos los demás para dar una calidad. Si las editoriales cuentan con nosotros, es porque damos una calidad, una puntualidad y una seriedad.
Y SIEMPRE consta el nombre del traductor principal de cada serie en los créditos. Hasta hace poco, siempre poníamos, aparte del nombre del traductor-base (el primero) también nuestros nombres, pero desde que está la empresa ponemos "Daruma Serveis Lingüístics". O sea, que de esclavos nada, ni tampoco "compramos" ninguna traducción (menuda gilipollez).
Ni yakuza ni narices, esto es un trabajo y cualquier traductor con un mínimo nivel puede mandar su CV y tiene una oportunidad de trabajar con nosotros: esta es la web de la empresa www.daruma-sl.com. Así que esos estudiantes de traducción que tanto se quejan, en lugar de quejarse podrían mandarnos su CV que igual podemos contar con ellos en el futuro (hey, y pagamos! Y no mal, creo!)

Este tema ha sido editado por -Sembei-: 03 December 2004 - 02:31 AM


#35 nihongo_gakusei

nihongo_gakusei

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 125 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:31 AM

Buenas a todos,

Soy Marc Bernabé.

Encantado, M. Bernabé, tengo una pregunta... puedes recordarme que le regalaron Àngel Ferrer el pasado 1 de noviembre. Tras la charla de Montserrat que ambos asistimos.
La prepotencia que muchos y muchas demuestran por tener mas de 2000 post o ser miembros de algun Fs, es increible.

Força NARUTADS. Que man que les joda a muchos la serie es cojonuda

La peli sale a la venta el 28 del abril animo podeis comprarla aqui
NARUTO MOVIE

#36 -Sembei-

-Sembei-

    Leecher

  • Hentais
  • 10 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:33 AM

Encantado, M. Bernabé, tengo una pregunta... puedes recordarme que le regalaron Àngel Ferrer el pasado 1 de noviembre. Tras la charla de Montserrat que ambos asistimos.


Era un muñeco de un samurai sentado, ¿no?

#37 Frikjan

Frikjan

    Mini Thexsam

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6726 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:38 AM

Encantado, M. Bernabé, tengo una pregunta... puedes recordarme que le regalaron Àngel Ferrer el pasado 1 de noviembre. Tras la charla de Montserrat que ambos asistimos.

no puedo evitar pensar que con esta pregunta, de la forma en que la haces, intentas cerciorarte que sembei sea en realidad o no Marc Bernabé
Lord: mmmmm
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita

#38 nihongo_gakusei

nihongo_gakusei

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 125 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 02:52 AM

Efectivamente es usted quien dice ser.

Siento la descalificación directa que he hecho a tu labor como traductor, internacionalmente reconocido. :ohh:

Ciertamente hay diferencias entre los mangas japoneses y las traducciones. Y asi lo has admitido tu mismo. <_<

Ciertamente hay una fama o una leyenda que "al margen que haya salido en este foro" salpica su labor como traductor. O va a resultar que es la primera vez que oye o lee algo parecido... :silbar2: no me haga reir. Lo de yakuza iba en broma.

どうもすみません。
Recibirá algun mail mio apuntando posibles mejoras proximamente.
Algun dia traduciré. オレの忍道だ。うずまきナルト。
La prepotencia que muchos y muchas demuestran por tener mas de 2000 post o ser miembros de algun Fs, es increible.

Força NARUTADS. Que man que les joda a muchos la serie es cojonuda

La peli sale a la venta el 28 del abril animo podeis comprarla aqui
NARUTO MOVIE

#39 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 03:16 AM

Bleh~, llego tarde, pero Marc ya se ha defendido. Como dije, ya me extrañaba que se hubiera tomado tal licencia él, aunque de los chicos de Glénat no me extrañaría tanto, que casi todos son culés y hay algún caso hasta "repulsivo" (y os lo digo yo, que soy del Barça).

Y algun@s os habéis pasado un pelín bastante. Si mirais cualquier manga de Glénat o Planeta en que él y Verónica Calafell trabajaron hace algún tiempo, vienen más nombres además de los suyos (Pol Roca o Marta Gallego, por decir los dos que me vienen a la cabeza), que estaban porque si no eran los traductores principales, eran los correctores (como Jaime Rodríguez lo es o lo era en todos los mangas de Planeta). Ahora viene el nombre de Daruma, empresa de la que le hablaba hace poco a Dubliner (ya ves lo que ha dicho, Dub, que ya-sabes-quién aproveche, :P).

De todos modos, hay una cosa cierta en lo que decía Oyuki, y es el "me han dicho que...". Desde hace un año o así hay un grupúsculo de gente, muchos estudiantes de japo frustrados o qué sé yo, que pone a parir a Marc y Verónica por ser los traductores más populares (hay otr@s que llevan más años traduciendo manga, pero no son tan -re-conocid@s), bajo esos pretextos de "monopolio" (lo curioso es que Mangaline, Norma, Ivréa y quizás ahora Panini* han contratado a traductores españoles en el último año o año y medio que "nadie" conocía), que se le ha subido la fama a la cabeza, que se cree el mejor y demás. En fin, chorradas. Quién quiera traducir manga, lo que debería hacer es currárselo enviando currículums y tal, pero que deje en paz a quienes se lo han currado antes que él para estar donde ahora están y que además lo hacen bien (si no, no tendría tantos encargos como tiene).

A mí el uso del "mecagüen..." me da mucha rabia, :u:

* si vuelves a pasar por aquí, Marc, ¿estais trabajando con Panini? En caso afirmativo, ¿es verdad que hay títulos MUY apetecibles entre los que abrirán la línea manga en febrero? (no te pregunto por los títulos porque no los dices nunca antes que la editorial). Saludetes.

PD: sí, la profesión de periodista corre por mis venas, X-D

Este tema ha sido editado por Kyosuke_Kasuga: 03 December 2004 - 03:17 AM


#40 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 07:01 AM

(menuda gilipollez).
Ni yakuza ni narices, esto es un trabajo y cualquier traductor con un mínimo nivel puede mandar su CV y tiene una oportunidad de trabajar con nosotros: esta es la web de la empresa www.daruma-sl.com. Así que esos estudiantes de traducción que tanto se quejan, en lugar de quejarse podrían mandarnos su CV que igual podemos contar con ellos en el futuro (hey, y pagamos! Y no mal, creo!)

muy interesante, esto lo tendre en cuenta para un futuro

este domingo me presento al nivel 4, pero si hay suerte dentro de 2 años me presentare al nivel 2 y si lo apruebo os mando mi CV :silbar2:

#41 mrmans0n

mrmans0n

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 574 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 08:44 AM

joder, vamos medio foro al noken o que xDDDD
Imagen enviada
[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]

#42 Zeatanas

Zeatanas

    Almirante Tropas de Asalto

  • FL-Workers
  • 22478 Mensajes:

Escrito 03 December 2004 - 08:51 AM

queda sitio en la habitacion de perseo por si te interesa

twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos