
Anime: Subtitulado VS Doblado
#43
Escrito 24 March 2004 - 03:40 PM

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#44
Escrito 24 March 2004 - 03:45 PM

Lo malo de los subtítulos, es que te tienes que acostumbrar a leer y a ver la pantalla a la vez, ero una vez que ya has superado esa fase


#45
Escrito 24 March 2004 - 03:45 PM


M&C
Miembro de Vago-Fansub (Editora de Manga)
Mi email -> komugi_nakajima@hotmail.com
#46
Escrito 24 March 2004 - 04:30 PM

#47
Escrito 24 March 2004 - 04:39 PM

#48
Escrito 24 March 2004 - 04:46 PM
El problema sobretodo aparece en series largas donde el numero de veces que cambian los nombres de los personajes solo es comparable al numero de veces que les cambian las voces, amen de que a veces parece que se estén inventando la traducción y lo que es peor que de un capítulo a otro ya no se acuerdan de lo que paso en los 5 anteriores, por lo que si vuelve a aparecer un personaje o golpe lo vuelven a bautizar.
#49
Escrito 24 March 2004 - 05:12 PM
No me gusta tener q leer mientras pueda oirlo.
Y soy un bicho raro: soy miembro de un fansub y no veo nada subtitulado XDD
¿A q no hay nadie de estas caracteristicas? XDD
#50
Escrito 24 March 2004 - 05:35 PM
Por otro lado hay serie ke me pegan mas en español, como es One Piece, no se pq pero me gusta mas en español ke en japo (y lo digo pq lo he visto tb en japo)
#51
Escrito 24 March 2004 - 05:48 PM

(me di cuenta en las peliculas)

#52
Escrito 24 March 2004 - 07:12 PM
x otro lado, el hecho de tener q leer los subtitulos y perderme algunos detalles me permite tener una excusa perfecta xa volver a ver los capis x segunda vez xD
el doblaje al q estoy mas acostumbrado (a parte del japones) es el catalan, y me gusta bastante, lo unico malo es la repeticion de voces; supongo q de forma irremediable.
#53
Escrito 24 March 2004 - 07:50 PM



#54
Escrito 24 March 2004 - 08:02 PM
Ahhh, y cuando te lo subtitulan de pronto el idioma si coge esos matices que no tiene al ser doblados?Además el anime en si es un caso especial ya que el japonés es un idioma muy diferente ya que tiene muchos niveles (muy formal, formal, informal, muy informal) además de los honorificos (como -kun, -chan-, -sama, -san) que en el español o inglés no se puede reproducir ya que para empezar no existen dentro de ellos. Bueno, ya mucho...
En fin, mejor subs!

Si vas a leer un -chan, pues que te digan un -chan en ese caso si eso te hace mas feliz, pero tu contestacion al menos a mi no me vale...
Un saludo

Herni


#55
Escrito 24 March 2004 - 08:14 PM

#56
Escrito 24 March 2004 - 09:33 PM
#57
Escrito 24 March 2004 - 10:19 PM
Ademas y en general las voces femeninas japonesas son muy kawaii
Aunque bueno, hay series (pocas) con doblaje Español cuyas voces molan y estan a la altura de las Japonesas (obviamente JONU no lo está ni lo estará hasta que no cambian a esa cutre plantilla de dobladores que tienen)
#58
Escrito 25 March 2004 - 12:25 AM
De hecho, los DVDs que tengo los veo en japo con subtítulos ^^'
Saludos
#59
Escrito 25 March 2004 - 12:50 AM
un saludooooo!!!

#60
Escrito 25 March 2004 - 07:25 AM
Para casos raros aqui tenemos a esta damaHe votado doblado... es mucho más cómodo para ver el anime. Si no hay más remedio que verlo subtitulado, pues no pasa nada... si hasta me compré Ovas en japonés subtitulados al chino!!! XDDDDD no me enteré de nada, pero como disfruté!!! XDDDD
un saludooooo!!!

Un saludo

Herni


#61
Escrito 25 March 2004 - 07:39 AM
Debe haber sido muy bueno ese anime, bueno que con tal de escuchar esas voces japonesas kawaii, da lo mismo.. si hasta me compré Ovas en japonés subtitulados al chino!!! XDDDDD no me enteré de nada, pero como disfruté!!! XDDDD

A quien no le gustaria que una japonesa le susurrara al oido "suki da yo"?
De solo pensarlo


#62
Escrito 25 March 2004 - 07:44 AM
Si eso significa "vamos a tu casa que te la voy a chupar como Dios manda" yo estaria encantado de escuchar eso...A quien no le gustaria que una japonesa le susurrara al oido "suki da yo"?
De solo pensarlo

En otro caso supongo que tambien siempre que la "nena" no esconda un rabo entre las piernas... "ya me encargaria de usar mi imaginacion para perturbar el significado"

Un saludo

Herni

Este tema ha sido editado por Herni: 25 March 2004 - 07:45 AM

#63
Escrito 25 March 2004 - 07:50 AM
jajajajaSi eso significa "vamos a tu casa que te la voy a chupar como Dios manda" yo estaria encantado de escuchar eso...
En otro caso supongo que tambien siempre que la "nena" no esconda un rabo entre las piernas... "ya me encargaria de usar mi imaginacion para perturbar el significado"


Pero las voces de las japonesas son muy


1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos