PD: Cuando salen esas niñas hablando que parece que estan .... juas, juas..es la hostia...

Escrito 27 March 2004 - 03:35 PM
Escrito 27 March 2004 - 05:27 PM
Escrito 27 March 2004 - 05:56 PM
Escrito 27 March 2004 - 11:52 PM
si tienes razon...sub ingles forever, os imaginais a Chii diciendo "btagas, bragas, bragas" o "Hideki, pervertido"? AARGHHHHHH!!!! m sale un sarpullido solo d pensarlo
Escrito 28 March 2004 - 03:23 AM
Escrito 28 March 2004 - 08:01 PM
Saludos del más viejo del lugar, zLagos
Escrito 28 March 2004 - 08:59 PM
¿Y no será porque en vez de "desde siempre" es "desde que ves anime doblado"?, cosa que si eres muy joven (qué envidia) podría coincidir con el ser "desde siempre". Yo creo que los que venimos del Mazinger Z y de Heidi, no sabíamos lo de "hacer campana" "desde siempre".Por cierto "hacer campana" desde siemrpe esta bien dicho ke yo sepa
?
Este tema ha sido editado por zlagos: 28 March 2004 - 09:05 PM
Saludos del más viejo del lugar, zLagos
Escrito 28 March 2004 - 09:03 PM
Escrito 28 March 2004 - 09:05 PM
Escrito 28 March 2004 - 09:15 PM
Escrito 28 March 2004 - 11:03 PM
¬_¬ No creo que el anime tenga tanta influencia...¿Y no será porque en vez de "desde siempre" es "desde que ves anime doblado"?
Escrito 29 March 2004 - 09:59 AM
Escrito 29 March 2004 - 04:23 PM
Escrito 29 March 2004 - 06:38 PM
Escrito 29 March 2004 - 06:46 PM
Escrito 30 March 2004 - 02:51 PM
Escrito 30 March 2004 - 03:16 PM
Escrito 30 March 2004 - 05:36 PM
Escrito 30 March 2004 - 06:58 PM
es que además, a mi entender, es más facil asociar una voz a un personaje en castellano que en otro idioma que se entiende menos... (o no se entiende nada... :þ).Creo ke no necesariamente el anime doblado tiene que ser malo,claro obviamente prefiero el idioma original, pero con DBZ te acostumbras y se me hace raro escucharlas en japo.
Con slayers me paso parecido, el doblaje venezolano (creo ke es de ese pais), me gusto bastante, y la voces de los personajes son muy buenas para mi gusto, y al escucharlas luego en japo, me kedo gustando mas la voz latina, porque al tomarle cariño al personaje, le tomas cariño a sus voces tambien, mas aun cuando estan bien trabajadas.
La mayoria de los doblados o lo hacen mal o son las mismas voces para muchos animes con lo q queda un poco chungo, prefiero subtitulado.
Escrito 30 March 2004 - 07:10 PM
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos