Ir a contenido


Foto
- - - - -

Que Opinan De Los Doblajes Latinos Y Gallegos


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
116 replies to this topic

#43 Dedaluz

Dedaluz

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 389 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 07:41 AM

a mi solo me gusot un doblaje en sudaka(si en sudaka) el de blue seed y los de español hay algunos pasables lo mejor el fansub calidad y vo
Imagen enviada

El tiempo y el espacio no son sino dos lentes que distorsionan nuestra realidad.

#44 mad93

mad93

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 145 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 08:59 AM

Yo la verdad es que lo miro subtitulado o doblado en catalan, no entraremos en que si los doblajes son mejores pero... :silbar: :silbar: Decir que a mi sinceramente se me hace muy extraño oir a dos personas hablanadose de usted todo el rato.... por aquí no es muy 'natural' que digamos :u:

En cuanto a lo de gallego.... esta hecho para tocar un poco lo webillos.... vamos, yo no iria a un foro sudamericano y pondria "sudaka", creo que es una qüestión de formas no?

#45 TECmono

TECmono

    Super Mega Ultra Advanced Rechido Honorable Member

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7585 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 09:58 AM

el mexicano es la mayor bazofia derivada del castellano tio!! se nta ke eres mexicano
los doblajes matan a las series

ha..si tu, y tu eres un conjunto de pureza..totalmente despectivo tu comentario, sin fundamentos..¿ahora se le llama degradacion al a diversidad de lenguas?, si hay que ver.. :loco:

Este tema ha sido editado por TECmono: 31 October 2003 - 09:59 AM

Imagen enviada
.:: HeYs. .Te. .aMo. .nuNca. .lO. .olviDeS. .by. .CarmZ ::.

#46 TECmono

TECmono

    Super Mega Ultra Advanced Rechido Honorable Member

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7585 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 10:02 AM

vaya psot de mierda tio. gallego?
ke prefieres lso doblajes latinos donde NUESTRA lengua a sido degradada con voceos seseos y miles de incorreciones ortograficas y abladas ke al final han sido aceptadas? y bueno yo tengo series en puto indio naco pero la evrdad eske aveces se hacenm realmente inaguantable., perdon español no de españa, es decir mexicano, argentano, colombiano, lo tipico

que un idioma evolucione de distinta manera en distintas regiones no quiere decir que se deforme, PEDAZO DE ANIMAL.

el mexicano es la mayor bazofia derivada del castellano tio!! se nta ke eres mexicano
los doblajes matan a las series

sin palabras.. dios, hay cada idiota rondando por alli...

p.d.: en lo personal no me gustan los doblajes.. por mas buenos que sean, no hay como tenerlo en el idioma original.

me ahorraste las palabras, gracias Jim.

si hay que ver lo que se encuentra uno. :loco:
Imagen enviada
.:: HeYs. .Te. .aMo. .nuNca. .lO. .olviDeS. .by. .CarmZ ::.

#47 MeSiaH

MeSiaH

    Leecher

  • Hentais
  • 73 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 10:40 AM

Pero hay gente q ve series dobladas ?? Por Dios... le quita el 125% de la gracia a la serie...!!

Tengo q coincidir con las opiniones q dicen q lo mejor es el Japonés subtitulado al español... Estoy viendo ahora Inuyasha en catalán y, a pesar q los catalanes son los mejores dobladores de España... me sigue sonando raro despues de verlo en japones.

Y dejaros de peleas "gallegos...putos indios nacos", Españoles y latinoamericanos (o Hispanoamericanos...como prefirais). Que por algo todos somos primos lejanos,jejeje.

Un saludo desde Galicia...digooooo....desde España :P

#48 Gargamel

Gargamel

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 602 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 10:42 AM

Pues yo soy español, y madrileño para más señas, y me da mucha verguenza leer algunos comentarios totalmente despectivos y racistas que escriben los impresentables de turno (o de siempre, porque siempre son los mismos gilipollas los que tienen poner ese tipo de cosas).

Que cada uno lo vea en el idioma que más le guste o pueda pillar, que para gustos están los colores y como es normal a cada persona le gusta más escucharlo / leerlo en el idioma al que está acostumbrado.

Yo he visto anime en español, mexicano, chileno,... y todos son igual de buenos. Cuando no existian la mayoría de los fansubs españoles (por no decir ninguno) bajaba las cosas de Papacha (fansub mexicano), y no tenía ningún problema, sus fansubs tenían una calidad cojonuda. Ahora que tenemos multitud de fansubs (afortunadamente) la gente se permite el lujo de despreciar cosas que antes hubieran cogido con las manos abiertas y dando palmas con las orejas.

En fin... es muy triste, un poquito de respeto hacia los demás, por favor.

Saludos para todos :zea:

Este tema ha sido editado por Gargamel: 31 October 2003 - 10:44 AM

¿Donde están mis queridos pitufos?

#49 Tetsuo_Ghost

Tetsuo_Ghost

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 273 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 11:24 AM

Haber haber.... q los mejores dobladores de España son los catalanes?????? JUAS JUAS JUAS :baka: Los mejores son lso castellanos, pero eso a sido siempre asi, y en las peliculas igual, somos de los mejores dobladores q exiten.

Lo q dicen x ahi de la voz de evangelion, yo me vi evan en castellano, mis colegas tb y un dia q nos puso un amigo evangelion es sudaka...Estuvimos descojonandonos x el suelo 10 minutos, a sido una de las veces q mas me e reido, xq tienen todos voz de moskita muerta :u: (pero cada cual con lo suyo)

Yo ahora en clase tengo a un uruguayo y no me importa nada oirle ablar :king: aunque a veces no le entinedo alguna cosa XD

Y sino nos llamais gallegos nosotros no os pondremos a insultaros, asi q no vengais con gilipolleces del racismo, cuando sois vosotros los primeros. :censura:

#50 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 11:34 AM

Haber haber.... q los mejores dobladores de España son los catalanes?????? JUAS JUAS JUAS :baka: Los mejores son lso castellanos, pero eso a sido siempre asi, y en las peliculas igual, somos de los mejores dobladores q exiten.

Como chiste tiene gracia. Cualquier profesional sabe que donde mejor se dobla en español es en Barcelona y en Bilbao de calle, y luego Madrid.

#51 MeSiaH

MeSiaH

    Leecher

  • Hentais
  • 73 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 11:41 AM

Como chiste tiene gracia. Cualquier profesional sabe que donde mejor se dobla en español es en Barcelona y en Bilbao de calle, y luego Madrid.

Totalmente de acuerdo.

Ademas...si el K3 (TV3) no es la television autonomica q mas anime da en toda españa...q me digan cual es para pillarla por satelite :u:

PD. Se supone q Tetsuo me ha llamado baka por decir esa obviedad? uy uy uy... :no: :no: :no:

Je je je

Este tema ha sido editado por MeSiaH: 31 October 2003 - 11:43 AM


#52 Edge

Edge

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1068 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 11:43 AM

joder, lo de gallego no es una puta descalificacion, a los españoles se les conoce como gallegos xq la mayoria de los q emigraron hacia alla eran gallegos!
otra cosa es q tngamos fama de paletos alli ¬¬
pero es otro tema, lo de gallegos no tiene por q tener connotaciones negativas

solo es una expresion, asi q no sakeis las cosas de kicio, q creo q el unico q ha faltado al respeto a sido Odin (no digo naaaada)
personalmente prefiero el doblaje español xq es a lo q estoy acostumbrado, y cojo mejor los modismos del español de aki q los de sudamerica
antes un sudamericano a dicho q saklura mail estaba llena de modismos españoles, pero es q las q estan en una variante de alli tambien los tienen!
lo q pasa es q es tu forma normal de ablar, como la mia es la de aki, y ya sta
jur
Imagen enviada

#53 el-feo

el-feo

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1367 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 11:48 AM

Himmel! y yo que pensaba que era el único bicho raro en este mundo que prefería el doblaje hispanomericano de Evangelion :D
Especialmente el de Asuka le da mil vueltas.

Pues precisamente la voz de Asuka es la q menos me gusta en sudamericano. XD
Aunke el acento alemán q le ponen keda chulo. :joputa:

Y cierto, todas las pelis o casi todas, se doblan en BCN, ya sean en castellano o catalán. Pero se doblan allí.

Tb hay una expresión q sale en la versión castellana de Evangelion q tardé varios años en entender y es cuando Misato dice eso de " hacer campana" q es una expresión catalana q en el resto de España, o al menos en Madrid, no se usa. Y yo no supe q significaba "hacer novillos" "hacer peyas" hasta hace bien poco. :no:

#54 Edge

Edge

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1068 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:01 PM

pues en valencia tambien se dice, aunq claro, esta cerkita ^^
es como el calabobos, xirimiri u orbayo :P

Este tema ha sido editado por Edge: 31 October 2003 - 12:04 PM

Imagen enviada

#55 Zeatanas

Zeatanas

    Almirante Tropas de Asalto

  • FL-Workers
  • 22478 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:03 PM

La verdad es que esto lo veo como una conversacion de borregos total, pero nada hasta que no salga sangre, seguir diciendo esto es mejor lo tuyo una mierda.

twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....


#56 Edge

Edge

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1068 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:05 PM

pues por eso decia lo de los modismos y eso, me parece una gilipollez decir q uno es objetivamente mejor q el otro, otra cosa es q te guste mas
Imagen enviada

#57 Metallium

Metallium

    Una queja desde el Abismo

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1337 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:16 PM

Quitando unas pocas excepciones, prefiero los doblajes en este orden...

igles-castellano-aleman-latino-turco.

Si creeis que algun doblaje es malo, creedme... El doblaje turco es muchisimo peor con creces. (Para el que se pregunte lo del doblaje turco, aqui hay un canal turco que antes echaba El Hazard y Wedding Peach).

Normalmente prefiero ver los episodios en japo sub ingles...

Este tema ha sido editado por Metallium: 31 October 2003 - 12:17 PM

Imagen enviada
"Si algo puede salir mal, saldra mal. Y si Metallium esta cerca, sucedera de la forma mas ridicula posible..." - Metallium Saga II

#58 MeSiaH

MeSiaH

    Leecher

  • Hentais
  • 73 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:20 PM

La verdad es que esto lo veo como una conversacion de borregos total, pero nada hasta que no salga sangre, seguir diciendo esto es mejor lo tuyo una mierda.

Me remito a mi post anterior... :santo:

Corrijo....al anterior del anterior...q esto corre q se las pela,jeje.

:beer: :beer:

#59 Varius

Varius

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1752 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 12:44 PM

Pues que quereis que os diga, a no ser que el doblaje sea del tipo vampiros en la habana (creo que es doblaje Mexicano, pero cerrado de cojones) me suele gustar el doblaje latino. Series como por ejemplo Saber Marionette me encantó el doblaje que le pusieron y le pega mil vueltas a muchos doblajes hechos en españa, no sé, le da mas carisma a los personajes ^^ (es mas, quiza en un futuro me plantee a hacer un montaje de esta serie Latino/japones).

Saber Marionette junto con Cowboy Bebop son para mi los mejores doblajes hechos para una serie (en latino y castellano respectivamente).

Este tema ha sido editado por Varius: 31 October 2003 - 12:49 PM


#60 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 01:11 PM

Si creeis que algun doblaje es malo, creedme... El doblaje turco es muchisimo peor con creces. (Para el que se pregunte lo del doblaje turco, aqui hay un canal turco que antes echaba El Hazard y Wedding Peach).

Eso ha de ser digno de verse, XDDDDDDD

PD: ¿hablas turco para saber que el doblaje es malo? :huh:

#61 phenrir

phenrir

    Honorable Worker

  • FL-Workers
  • 6960 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 01:14 PM

Saber Marionette junto con Cowboy Bebop son para mi los mejores doblajes hechos para una serie (en latino y castellano respectivamente).

Te gusta la voz de Spike en en castellano??? Diossss, si es Woody Allen :wacko: La voz que tenía en el doblaje catalán le pegaba más al personaje, al menos en mi opinión.

#62 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 01:31 PM

...y que fue de esas peliculas como cenicienta o blancanieves en venzolano....o esas tardes delante de la telenovela venezolana xDDDDDDDD
Imagen enviada

#63 Metallium

Metallium

    Una queja desde el Abismo

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1337 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 01:42 PM

Eso ha de ser digno de verse, XDDDDDDD

PD: ¿hablas turco para saber que el doblaje es malo? :huh:

No, pero imaginate que coges una grabadora barata y te pones a grabar con ella los dialogos de la serie. Los dialogos los grabas sin demasiada entonacion (vamos, no sabes por el tono de hablar si esta triste, si tiene ganas de celebrar o si le acaban de atizar un golpe). Mas tarde, ignoras por completo la sincronizacion con los labios cuando pones el dialogo. Y, finalmente, dejas los sonidos como el original, en total contraste con el resto. Lo unico bueno es que dejaron opening y ending en japones...
Por cierto, he dicho que ponian Sailor Moon y Barrio Sesamo a las 2 de la madrugada? Cuantas horas de diferencia hay...? Eso si, me desternille al ver a Coco hablando en turco.
Imagen enviada
"Si algo puede salir mal, saldra mal. Y si Metallium esta cerca, sucedera de la forma mas ridicula posible..." - Metallium Saga II




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos