Ir a contenido


Foto
- - - - -

Que Opinan De Los Doblajes Latinos Y Gallegos


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
116 replies to this topic

#64 Edge

Edge

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1068 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 01:42 PM

a mi el doblaje de cowboy bebop en castellano no me gusta nada, personalmente
como dice phen spike parece woody allen
y a faye le falta ese puntillo de warra...
Imagen enviada

#65 Juslibol Lord

Juslibol Lord

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4183 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:05 PM

a mi el doblaje de cowboy bebop en castellano no me gusta nada, personalmente
como dice phen spike parece woody allen
y a faye le falta ese puntillo de warra...

soy el unico que no le parece mal que spike tenga voz de woody allen?
por caracter esceptico, como de pasar de todo, y por pesimismo innato le encaja como un guante al caracter del personaje.
Y la voz de Faye me parece cojonuda en el doblaje castellano.

Solo he visto un capitulo del catalan (y evidentemente no he entendido ni papa), pero creo que en esta serie al menos, es mejor el doblaje castellano.
Imagen enviada
What if I'm an Angel without Wings to take me home?

#66 Varius

Varius

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1752 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:15 PM

Aunque la voz de Spike la ponga el doblador de Woody Allen en sus peliculas, me sigue pareciendo que la voz le viene como anillo al dedo.

Y sobre Faye, bueno, si te vale q la dobladora ha doblado a tias en peliculas porno XDDD, aparte q la voz es bastante sensual y le pega mucho al personaje.

#67 Kegare

Kegare

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2884 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:21 PM

Lo mejor es escucharlo en japones con subtitulos en español, pero si no hay mas remedio se ve doblado al castellano, aunque hay algunas series que estan mucho mejor dobladas en catalan (aunque me pierdo en algunas cosas <_< ).
Con respecto a lo de Cowboy Bebop, a mi me parece muy bueno el doblaje, aunque me gusta mas la voz japonesa de Spike.

#68 Poison Ivy

Poison Ivy

    Lanza del Sol

  • FL-Workers
  • 12346 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:22 PM

lo mejor es que cada cual lo oiga con la voz o doblaje que prefiera/le salga de la polla

poipoi2021.jpg

"Yo era la hierba: agradable, complaciente, de buen olor, mecido por cualquier brisa…¿Quién tiene miedo de pisar la hierba?"


#69 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:25 PM

A mi me gusta cualquier doblaje con cualquier acento o demás mientras esté bien hecho...
En cuanto al doblaje en gallego, de Galicia se entiende, hay de todo. Por un lado los hay penosos, sobre todo de pelis de los primeros tiempos de la tele gallega que joer, eran terribles. Oir hablar gallego con acento de palencia es de lo peor. No se quien narices doblaba, pero esos no habían hablado gallego en su puñetera vida.
Por otro lado ahora si que hay cosas muy decentes.
Por ejemplo el doblaje de la Nani, en gallego es la leche, te agarras la barriga desde que empiza hasta que acaba, y la voz de la tipa es idéntica a la yankee, que por cierto es una de las cosas graciosas que tiene la serie. Y Shin-chan otro tanto, te meas, es buenisimo, creo que lo mejor de esa serie es el doblaje, los putos amos. Estas dos series en castellano dan pena.. es que vamos, no me despiertan ni una sonrisa, quedan ridiculas. Como Dragon Ball, joer, en gallego será por que somos brutos, por lo visto¬¬, pero vamos, lo que deciais, cualquier expresión violenta en castellano queda um, como lo diría... casí pedante. "te voy a destrozar" suena a telediario... pero "voute esnaquizar", "voute escarallar" suena a eso, a que te aostio :pelea:
Pero que conste que hay veces con los doblajes antiguos que me rio, pero no por graciosos sino por penosos.
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#70 Kegare

Kegare

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2884 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:35 PM

Mai con respecto a lo del doblaje de dragon ball estoy de acuerdo, cualquiera mejor que el castellano (bueno el turco quiza no <_< ). Pero el de Shin Chan??.
Es que me parece que hay dos doblajes en castellano para shin chan, uno el que se ve en Andalucia, que para mi es buenisimo (bueno yo soy de GRanada asi que el que veo es este) y otro que es el que se ve en el resto de España y el que utlizaaron para la pelicula, que a mi personalmente no me hace na de gracia.
A lo mejor el que has visto es el segundo, o lo s has visto los dos y ninguno te ha gustado >_<

#71 Wariofan

Wariofan

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4657 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:44 PM

Como dijo Gargamel a cada uno le gustara escuchar lo que sea en su idioma natal y no en otro.A los sudamericanos les gustara el sudamericano y a los españoles el castellano.Muy diferente con el ingles en donde una version de inglaterra y otra de usa sonaran muy poarecido,mientrras para nosotros existen dierencias notables en el español que hablamos.Por decir pongan a hablar a un peruano y a un venezolano o un argentino y notaran la gran diferencia que hay en nuestros idiomas.Creo que estos son los idomas raiz de sudamerica ya que Peru,Chile,Ecuador y Bolivia tiene una forma de entonacion parecida,mientras Venezuela y Colombia otra.Por ultimo quedaria Argentina,Uruguay y Paraguay en donde sobretodo los 2 primeros tienen una forma de hablar muy parecida.Ya el mexicano es algo muy dirente aunque mas proximo al primer grupo.
Pa que hacerse problemas cada uno con su idoma y punto ,siempre sera asisalvo que vivan varios años en otro pais y se le peque el dejo.


Para terminar mejor esta el sub en el "español" que fuese.
Imagen enviada

#72 Kanhorta

Kanhorta

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 829 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:45 PM

lo mejor es que cada cual lo oiga con la voz o doblaje que prefiera/le salga de la polla

Sacto. Aqui ya solo falta q cada uno diga sus preferencias, q es algo totalmente personal.

Unos preferiran doblasjes catalanes, otros castellanos, otros latinoamericanos, otros vascos, otros gallesgos, otros franceses.. no se. Q cada uno vea lo q le guste mas.

#73 Dark Simphony

Dark Simphony

    <]) The FL Sound ([>

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3714 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 02:48 PM

pues yo la verdad es q no prefiero ni uno ni otro donde esten las voces originales japos y los subtitulos,hay escenas q ves en japones y se te ponen los pelos como escarpias y las ves alomejor en español y no tiene tanta fuerza la voz o lo q sea pero no te emociona nada. VERSION ORIGINAL RULES!
Imagen enviada

#74 Berserk

Berserk

    -=] Berserk Prime [=-

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2868 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 04:26 PM

Pues en mi opinio los Latinos son lo mejores sin duda pero avese como dicen ustedes tienen errores pero no son como de eso errores donde un peronaje ya termino de albar y todavia se ve los lavios moverse XDDD(me recuerda a un mala taduccion gallega de X-Men 2 XDD) en din pero las traduccione de aqui en mexio me agadan mucho ya que le agregan uuun toque de nuestro modismos por lo cual uno se rie a carcajadas de lo que dien los personajes CDDDDDD digo XDDDDD
Oculto en tu corazon estoy, en tus sueños no me veraz,
en tus pensaminetos no me encontraras, ¿Sabes quien soy?

Imagen enviada

#75 Chimi

Chimi

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 219 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 04:48 PM

mmm es k los latinos estan mas acosntumbrados al manga aca no fummmm da asco kieor ma smanga y anime si no fuera por el bit k me a salvado no se si viviria :crazy:

#76 TECmono

TECmono

    Super Mega Ultra Advanced Rechido Honorable Member

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7585 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 05:02 PM

Pues yo soy español, y madrileño para más señas, y me da mucha verguenza leer algunos comentarios totalmente despectivos y racistas que escriben los impresentables de turno (o de siempre, porque siempre son los mismos gilipollas los que tienen poner ese tipo de cosas).

Que cada uno lo vea en el idioma que más le guste o pueda pillar, que para gustos están los colores y como es normal a cada persona le gusta más escucharlo / leerlo en el idioma al que está acostumbrado.

Yo he visto anime en español, mexicano, chileno,... y todos son igual de buenos. Cuando no existian la mayoría de los fansubs españoles (por no decir ninguno) bajaba las cosas de Papacha (fansub mexicano), y no tenía ningún problema, sus fansubs tenían una calidad cojonuda. Ahora que tenemos multitud de fansubs (afortunadamente) la gente se permite el lujo de despreciar cosas que antes hubieran cogido con las manos abiertas y dando palmas con las orejas.

En fin... es muy triste, un poquito de respeto hacia los demás, por favor.

Saludos para todos :zea:

Completamente de acuerdo contigo, ese tipo de pensamiento (lease LuisOdin) son claros de una persona de la epoca de la persecusion racista (y creeme que se, lo que es persecusion racista).
Imagen enviada
.:: HeYs. .Te. .aMo. .nuNca. .lO. .olviDeS. .by. .CarmZ ::.

#77 XuShO

XuShO

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2450 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 05:06 PM

la Zanta Inquisición del anime doblado :ooo:
Imagen enviada

#78 AyaxMewtwo

AyaxMewtwo

    Leecher

  • Hentais
  • 44 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 05:21 PM

El gran error que cometemos los sudamericanos es encasillar el Español de españa como gallego, eso es un error ya que en españa hay subregiones con distintos terminos y palbras y eso.

La verdad algo doblado para mi pierde la gracia, aunque hay sus excepciones, pero son minimas, tanto el español sudamericano como el de españa es bonito, el ingles me apesta, de echo para los de habla hispana le es más facil llegar a dominar el ingles que ellos el español y por eso los gringos nos odian, el ingles es demasiado simplista.

Sobre la traduccion de encodes me quedo con los subtitulos ya que la gracia original de la voz no se pierde...

Eso más que nada, y por favor no generalizar el Español de España como Gallego, eso es estupido... es como si los de España nos dijeran malditos putos indios nacos...

#79 Vaughamm

Vaughamm

    Photoshop Alchemist

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4916 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 05:50 PM

La confusión surge porque el gallego es un idioma. En España hay varios idiomas, siendo el castellano (o español) el oficial a nivel nacional (si meto la pata corregidme).
Otra incorreción según mi punto de vista es referirse al español que se habla en América como sudamericano, ya que Méjico (me niego a escribirlo con x como Texas) recordemos que está en América del Norte y hay muchos países hispanoparlantes que están en América Central. Prefiero los términos hispanoamericano o latinoamericano por tanto.

¡Ay, carallo, que viene el alien! xDDDD cómo mola
Imagen enviada

#80 Tetsuo_Ghost

Tetsuo_Ghost

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 273 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 06:14 PM

Totalmente de acuerdo.

Ademas...si el K3 (TV3) no es la television autonomica q mas anime da en toda españa...q me digan cual es para pillarla por satelite :u:

PD. Se supone q Tetsuo me ha llamado baka por decir esa obviedad? uy uy uy... :no: :no: :no:

Je je je

haber haber...

Si lo de Baka te a molestao sorry, pero era simplemente xq pense q era una tonteria.

E dicho q los mejores dobladores los de españa, en general, contando a catalanes y demas, yo lo habia dicho por los sudamericanos.

Perdon si me e pasao con el post, pero exq me a pikao mazo q nos llamen gallegos, o con motes, cuando son ellos los primeros q se ponen a quejarse cuando les llamamos SUDAKAS ( no todos)

Pues entonces q haya paz :abrazo: y q reine el alcohol :beer: ( y un peta no viene mal :joputa: )

PD: De nuevo pido perdon, si e ofendido.

#81 Harlock

Harlock

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1597 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 07:18 PM

desde luego, q hilo tan interesante. podriamos aprovecharlo para discutir otras cuestiones de igual trascendencia: el sexo d los angeles, el aborto d la gallina....

me parece d cajon q los latinoamericanos preferiran un doblaje q a los españoles nos parecera una mierda, y viceversa. es una cuestion tan subjetiva q no da lugar a discusion.

:joputa:
"Yo lucho por lo que me dice el corazón" - Capitán Harlock

"Move closer to me / I can make you anyone / I think you´re ready to see / The gates of Babylon /The devil is me / And I´m holding the key / To the gates of sweet hell / Babylon" -RAINBOW

#82 Hotam

Hotam

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2373 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 08:17 PM

Sin duda el aborto de la gallina es un tema realmente interesante, con serias connotaciones sociologicas que convergen en un mismo punto de origen, dicho punto ha seguido dos ramas evolutivos total y absolutamente diferenciadas, pero que a su vez girna en torno a un eje comun, fuertemente relacionado con el pensamiento unico judeocristiano imperante en la europa occidental, todo esto se resume en un unico e interesante axioma:
¿Que fue antes, el huevo o la gallina?¿????

Saludos
Hotam
PD, Igual de aburrido que esto resulta este post despues de haberse discutido cientos y cientos de veces
Dios no me interesa, Tolera lo intolerable,
es irresponsable e inconsecuente, No es un caballero

Ante el cierre de paginas p2p:"¿Hay peligro de que ocurra lo mismo aqui? ¿O estamos protegidos por el fansub?"

#83 Spider

Spider

    Leecher

  • Hentais
  • 16 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 09:12 PM

Yo vivo en Mexico, y me hizo la misma gracia que una patada leer que un idiota llama Bazofia al español que hablamos aqui, pero en fin las cosas tomarlas de quien vienen, en cuanto al tema del post, yo siempre he pensado que es mejor el idioma original o se pierde mucho de lo que se intento trasmitir al espectador. Eso si como alguien mas dijo por alli, los subtitulos en el Español que sea.

P.D.

Otra incorreción según mi punto de vista es referirse al español que se habla en América como sudamericano, ya que Méjico (me niego a escribirlo con x como Texas)



Siempre me hace gracia ver Mejico :u:

#84 goku

goku

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1641 Mensajes:

Escrito 31 October 2003 - 09:20 PM

Ke kieren ke les diga prefiero en japones subtitulado en castellano neutro como se conoce aca en sudamerica, el español no es para nada malo, lo unico es ke no piensan en ke a veces llegan aca sus doblajes y con tanta jerga propia del idioma no se entiende mucho, viva el español en general, por ke el yanki, ese si ke es mierda, no tiene sentimiento, censurado y los montajes de sonido son horribles, no como los latinos (bueno Hispanohablantes) ke le ponen corazon a la cosa y se siente mucho mas lo ke kieren decir los protagonistas.
Imagen enviada
"Hoy en día la programación es una carrera entre los ingenieros de software, afanándose por construir mejores y más grandes programas a prueba de idiotas, y el Universo, intentando producir mejores y más grandes idiotas. Hasta ahora, el Universo va ganando". – Rick Cook




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos