Ir a contenido


Foto
- - - - -

A Los Fansubs Nuevos Y A Los Viejos Que No Aprenden


  • Please log in to reply
200 replies to this topic

#22 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 01:38 AM

Yo tambien soy de la idea de Turel. Eso me recuerda a ciertos videos de Youtube...





En definitiva, a mi lo de los karaokes me parece una chorrada, los estilos, otra, y en cierto modo, me parece que estos dos videos sobre la casa de putas que se ha convertido el fansubbeo con tanta soplapollez supina condensada en un capitulo, muestran al dedillo la situacion actual (y en nuestro caso, peor, porque ademas de todo eso, tenemos a analfabetos hoygans que no les importa quedar como subnormales delante de todo el fandom ya que hay 4 o 5 hoygans de su especie que les reiran las gracias, asi que seguiran creyendose que son los mejores del mundo mundial).

En otro orden de cosas, Neclord, no creo que sea para tanto, quiero decir, que no creo que un fansub grande tenga nada por que picarse con uno pequeño o nuevo porque saque sus mismas versiones, como si tuvieran la licencia o algo de esa serie, vamos, por favor... lo que si que es verdad que pasa (y lo digo desde mi propio ejemplo como leecher), es que yo podre seguir series de FLF o de AU porque soy fan de ellos a muerte por lo mucho que cuidan y miman sus versiones (no porque sean los mas increibles encodeando, o poniendo efectos (que tambien), sino porque cuentan con correctores ortograficos y adaptadores muy muy buenos, que es al fin y al cabo, lo que mas valoro -es que en serio, tener que comprarme un quadcore para ver bien un episodio por ahorrar 10 o 20 MB en la descarga clama al cielo, y descojonar un opening poniendo arriba, abajo y en los lados los efectos del karaoke, es tenerlos muy gordos-), pero si son mas lentos que el desarrollo de una berza (porque lo son, a estas alturas de la vida creo que coincidireis conmigo en eso), pues me bajare las mismas releases de otros fansubs para saciar mi apetito para saber que pasa en el episodio siguiente, aunque grite un UVEDOBLETEEFE a moco tendido en mi casa cuando lea atrocidades linguisticas perpetradas por el fansub latino que hace la misma serie (si, no se trata de generalizar, pero en mi experiencia, los fansubs que mas atrocidades linguisticas cometen son casi en su totalidad, latinos, coincidiendo tambien con su publico hoygan mas fiel, que curiosamente tambien es de alli, y que no deben detectar los ataques terroristas al diccionario porque escriben igual de mal que sus compatriotas).

Pero vamos, tal y como han dicho mas arriba, este hilo caera por enesima vez en saco roto, ya que la gente seguira haciendo lo que le sale de la punta de su prepucio, asi que...

Por cierto, es curioso que todavia no haya salido alguien diciendo "pues si tan mala es, no te bajes nuestra version" o "el puto leecher no es mas que un pedigueño egoista y desconsiderado, si no te gusta, hazte tu la serie" y disculpas estupidas por el estilo, que lamentablemente, y a estas alturas de la vida, suelen ser las mas utilizadas cuando no hay mas argumentos de peso que exponer cuando un fansub queda como un paleto delante de todo el globo, o deja de hacer una serie y/o saca sus versiones cada mil millones de años.

#23 Turel

Turel

    El "Dr Mario"

  • FL-Workers
  • 19341 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 01:53 AM

Lo de las faltas en fansubs latinos (antes que salgan más sacando sus escopetas contra Kujaku ahhaha) es normal que un español encuentre más errores. Los latinos normalmente cometemos errores que para nosotros no son tan atroces (como confundir s/c/z) pero para un español es más doloroso que tener hemorroides. Los latinos siempre se defienden por el asunto de los modismos (que seamos sinceros, los fansubs españoles en general usan bastante modismos) pero a mi en realidad me da lo mismo siempre y cuando los modismos calcen en el contexto de la serie.

Aunque a decir verdad (varios latinos quizás me cuelguen) en promedio creo que los fansubs latinos tienen peor ortografía.


Por cierto, es curioso que todavia no haya salido alguien diciendo "pues si tan mala es, no te bajes nuestra version" o "el puto leecher no es mas que un pedigueño egoista y desconsiderado, si no te gusta, hazte tu la serie"

Eso a veces me molesta de sobre manera. No se la demás gente, pero si yo estoy haciendo algo mal reiteradas veces una buena patada en los testículos es la mejor forma para saberlo. Que me corrijan quiere decir que a la gente le gusta mi trabajo y quiere verlo mejor.

#24 Jyagan

Jyagan

    Destructor del Moe

  • FL Team
  • 3443 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 02:55 AM

Yo me pregunto que habra pasado con aquella Maxima de los fansubs que decia "De Fans Para Fans". ahora se ha convertido en "De nuestro ego para nuestra E-polla"

Imagen enviada

Definitivamente ver una serie Slice of Life es como ver un Reality Show... Pero quitando las peleas y las borracheras.


#25 lordraptor

lordraptor

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2338 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 03:26 AM

¿Cuáles son esos fastsubs dignos, Nec?

A mi me gustaria que Nec mencionara quienes son los fastsubs en cuestion por que esas son puyas sin fundamento.

Algo que se podría hacer es que realicen una lista de los fansubs que son buenos y de ahí tomar listas de sus trabajos para saber de quien descargarse algo, y lo digo para estos que se la pasan criticando que si este es malo, por que lo digo pues para que se descarguen las versiones de lo que vallan sacando y las vean las evalúen y las califiquen y así se dejan de cosas.

Kuja solo una cosa, como casi siempre eres de los que mas se quejan de la ortografía, lingüística la escribiste mal

Imagen enviada
Nacido en las llamas del infierno, bautizado con la sangre de los inocentes.
Todos temen de la muerte, lo que no saben es que ya estan muertos.

Firma by Neclord X


#26 Charlie Wolfgang Van Hellsing

Charlie Wolfgang Van Hellsing

    Pokémon Master

  • FL Team
  • 6620 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 05:28 AM

Tambien odio los Karaokes, los odio.

KCE3vHF.gif[


#27 Rafadoser

Rafadoser

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1896 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 06:58 AM

Entiendo que mucha gente valora más la rapidez que la calidad, cosa que los fansubs con más experiencia no están dispuestos a sacrificar. Sin embargo, se puede llegar a un consenso en este punto. ¿Quieren sacar cosas lo más rápido posible? ¿De verdad se creen que lo hacen bien?

Querer sacar un episodio rápido no es excusa para tenerlo lleno de errores de traducción y ortográficos, no es excusa para que la calidad del video quede mucho peor que la raw que usaste. Sacar un episodio así es una clara muestra de la falta de competencia y de conocimientos básicos del amigo que traduce, esto es: saber inglés y saber escribir. Y estas cosas se pueden hacer rápido y fácil si se sabe bien lo que se hace.


Hombre, te apoyo 100%, por gente idiota que aprecia mas "rapidez" que "calidad and stuff" tenemos despues en foros hilos abiertos diciendo "no entendi el final de...", o "¿alguien me explica por que este persnonaje hizo esto...?"


PDTA: Charlie, eres de los mios, DETESTO los karaokes, si no vienen en la seri, no veo el motivo de ponerlos... que a los fans les gusten... suck my dick!

Este tema ha sido editado por Rafadoser: 12 April 2009 - 06:59 AM

Imagen enviada
¿Quieres info GUNDAM? FlickR

#28 Charlie Wolfgang Van Hellsing

Charlie Wolfgang Van Hellsing

    Pokémon Master

  • FL Team
  • 6620 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 07:24 AM

Ya que estamos, tambien me caga lo que critican en el segundo video. Que dejen frases a medio traducir o que me expliquen los chistes ¬¬
Y no no me jodo y me aguanto, que hay unos cuantos fansubs que agarraron el pedo de que es una tonteria dejar palabras en japones para luego explicarlas.

KCE3vHF.gif[


#29 zerofreak

zerofreak

    Leecher

  • Hentais
  • 51 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 08:46 AM

La verdad es que yo siempre me he bajado los fansubs en inglés por los problemas que comentan pero hace unos años para poder compartirlo con los amigos y que así se extendiera un poco entre ellos algunas series que me gustaban pues empece a bajarlo en español, si es ue lo que se ve puede considerarse español, viendo siempre versiones de fansubs que consideraba interesantes.
Ahora, para probar fansubs nuevos suelo meterme en sus paginas, a veces directamente leyendo la sinopsis de sus capítulos y ahí ya más o menos se ve como van a ser, aunque hay sorpresas muchas veces.
Dos cosas, si se va a hacer una lista, ahí pongo mis recomendados:
RedlineSP.
AU
NTF
Tanoshi
Shiawase
IS
Rakuen

Y mis aguantables:
TF
WZF
RBF
KKF

(¿Alguno decente que se me olvide?)
Y la otra, ¿conocéis algún tracker decente para bajarme cosas en inglés y volver a los origenes?
PD: Unos que me han dejado muy buen sabor de boca aunque sólo he visto un capítulo han sido Mujiwara no Fansub...

#30 Takamura

Takamura

    Señor del Japón

  • FL Fansub
  • 2706 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 09:26 AM

Kuja solo una cosa, como casi siempre eres de los que mas se quejan de la ortografía, lingüística la escribiste mal


Y latino. Se escribe a-m-e-r-i-c-a-n-o XD (si no lo digo reviento).

El tema de la lista de buenos fansubs es complicado por lo de siempre: ¿quién hace la lista? ¿quién decide qué es bueno o malo?
El nacionalismo es la religión de los engreídos.

#31 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 11:24 AM

Kuja solo una cosa, como casi siempre eres de los que mas se quejan de la ortografía, lingüística la escribiste mal


Prffff... xDDD ¿Y todas las tildes que no he puesto, que? ¿No te has dado cuenta de eso tampoco? xDDDD Menos mal que no soy un fansub, ¿eh? Me iba a quejar de mi mismo todo el rato... xDDD

#32 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 12:04 PM

A mi los karaokes no me parecen necesarios, pero tampoco molestan. Los after y los carteles, molan pero tampoco son estrictamente necesarios.

Lo que si me molesta como a Charlie son las notitas tocacojones. Si hay algo sumamente necesario que por narices hay que explicar por ser un concepto muy concreto...vale. Pero que te bombardeen con explicaciones de chistes, y palabras dejadas en japones...¬¬ Redios, o me las traducis adapatandolas, o no las poneis o las poneis sin mas, pero jesus, explicar que es un "senpai" un "onigiri" o chorradas asi...

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#33 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 12:20 PM

A mi personalmente algunas notas culturales me parecen cojonudas, aprovechando la mayor o menor difusión de este medio para enseñar un poquillo de cultura, que no tiene porque ser solo japonesa, ya que muchas veces hacen mencion a leyendas o historias occidentales.
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#34 Dhampir

Dhampir

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4662 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 12:25 PM

A mi personalmente algunas notas culturales me parecen cojonudas, aprovechando la mayor o menor difusión de este medio para enseñar un poquillo de cultura, que no tiene porque ser solo japonesa, ya que muchas veces hacen mencion a leyendas o historias occidentales.


Pero eso a lo sumo que lo expongan en texto al principio del epi o al final a modo de notas. A mi particularmente me toca la moral ir viendo "popups" com aclaraciones por aquí y por allá que en la mayoría de veces te quedas con un "pues fale".

Imagen enviada
"On the edge of the blade, but no one makes the hero bleed."


#35 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 01:31 PM

Todos estos comentarios, contestan a una de las preguntas iniciales de "porque la gente se monta un fansub en lugar de unirse a uno para aprender", es bastante evidente que los gustos, prioridades y demas elementos que han de tener unos subs son tantos como personas hay. Montarte tu propio fansub es mas facil que buscar uno que se ajuste a sus criterios, haga las series que quieres hacer y encima que tenga puestos disponibles para esas series que quieres hacer y que pases la prueba (cosa que esta claro que algunos no lograrian XDDD).

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#36 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 02:35 PM

Yo considero que las canciones son parte de un episodio y se deben traducir. El romaji en un karaoke podría estar sobrando, pero no la traducción. Muchas canciones dan sus momentos dramáticos a la escena y que estén traducidas ayuda a que esos momentos sean más cercanos al que lo ve. En Cowboy Bebob se da mucho eso. Puedes estar o no de acuerdo con los karaokes, pero no puedes dejar de traducir una canción porque sería una traducción incompleta. Así lo veo yo.

Respecto a las notas siempre he sido partidario de colocarlas al final del vídeo.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#37 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 03:43 PM

Yo considero que las canciones son parte de un episodio y se deben traducir. El romaji en un karaoke podría estar sobrando, pero no la traducción. Muchas canciones dan sus momentos dramáticos a la escena y que estén traducidas ayuda a que esos momentos sean más cercanos al que lo ve. En Cowboy Bebob se da mucho eso. Puedes estar o no de acuerdo con los karaokes, pero no puedes dejar de traducir una canción porque sería una traducción incompleta. Así lo veo yo.

Respecto a las notas siempre he sido partidario de colocarlas al final del vídeo.

Lo que particularmente molesta son los karaokes (sobre todo los chillones) Las traducciones a mi me parecen muy bien, bueno, también depende de la canción :P Incluso si ponen la transcripción al Romaji no molesta si no es con efectos "supercools" que tapan la mitad de la pantalla (me acuerdo de un video de Dragon ball Z en la que cada frase del karaoke daba vueltas y tapaba casi todo ¬¬)

En cuanto a las notas, también opino que sería mejor al final del episodio en vez de dejarlo a mitad del episodio. Aunque están supercurradas, yo las notas en Yakitate Japan, por ejemplo, no las leía (que no pillaba los chistes era otra cosa, pero paso de estar dandole al pause cada dos minutos) Otra cosa es esa tontería de dejar el "onii chan" y cosas así. No se si antes no me daba cuenta o no las ponían, pero a medida que había más fansubs más dejaban estas tonterías. Pero vamos a muchos esos temas les molesta.

#38 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 04:46 PM

Bueno, a mí siempre me han gustado los karaokes simples pero en un mundo en el que se lucha por destacar, los karaokes flameantes pasan a ser la bandera de lucha y diferenciación de muchos fansubs.

Respecto al Onii-chan, sensei, senpai, etc. Para mí ya es una cruzada perdida. Me ha tocado hacer colaboraciones con muchos fansubs y siempre que adaptaba eso me lo cambiaban diciendo que no les suena bien y que es mejor dejarlo en japonés y bla bla bla.

Este tema ha sido editado por kurapika: 12 April 2009 - 04:47 PM

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#39 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 04:59 PM

Respecto al Onii-chan, sensei, senpai, etc. Para mí ya es una cruzada perdida. Me ha tocado hacer colaboraciones con muchos fansubs y siempre que adaptaba eso me lo cambiaban diciendo que no les suena bien y que es mejor dejarlo en japonés y bla bla bla.

Ya ya, si te comprendo u_u

Respecto a los Karokes, hechos de este modo, no me molestaban en absoluto :P


Este tema ha sido editado por obocarale: 12 April 2009 - 05:00 PM


#40 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 05:08 PM

Respecto a los karaokes, bueno, decir que hagan la traduccion de la cancion, pues vale, pero poner en romaji lo que estan cantando en japones y luego PONER EN HIRAGANA lo que dicen tambien, me toca ya los cojones increiblemente, y lo que dicen mas arriba, eso de poner efectos que hacen que te fijes mas en el karaoke que en la propia animacion del opening o ending, clama al cielo, cuando deberia ser al reves, que los karaokes, de ponerlos, fueran imperceptibles.

Por ejemplo:
Imagen enviada

Como se puede apreciar, el 80% de la pantalla lo ha ocupado poner las fuentes, y, eso bien grande, el nombre del fansub, mas grande incluso que el propio titulo de el episodio. Luego esta el karaoke arriba en romaji, y luego, agarrate los machos, el HIRAGANA debajo (y luego, ademas de poner la tradu abajo, no se cortan en poner sus webs, canales de IRC y demas). Sera porque Frotal Web Fansub es argentino, y siguiendo con la creencia popular de que los argentinos se creen los mas chulos del mundo mundial, hacen que sus hiraganas y titulos de fansub ocupen MAS que el propio logo de la empresa de animacion japonesa -en este caso, Genco- que ha parido la serie...

Todo esto lo veo un sinsentido de la hostia, pero no se me enojen los argentinos, que casi el 90% de los fansubs hacen lo mismo eh.

#41 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 05:13 PM

Respecto al Onii-chan, sensei, senpai, etc. Para mí ya es una cruzada perdida. Me ha tocado hacer colaboraciones con muchos fansubs y siempre que adaptaba eso me lo cambiaban diciendo que no les suena bien y que es mejor dejarlo en japonés y bla bla bla.


Yo los prefiero en cambio en japo, eso de "hermanito mayor" me suena fatal, y a estas alturas de la vida, todo el mundo sabe que es un "onii-chan" o un senpai.

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#42 Dhampir

Dhampir

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4662 Mensajes:

Escrito 12 April 2009 - 05:27 PM

Yo los prefiero en cambio en japo, eso de "hermanito mayor" me suena fatal, y a estas alturas de la vida, todo el mundo sabe que es un "onii-chan" o un senpai.


Pues yo con tantos años aún no me he quedado con la copla. ¿Y cómo te puede sonar mal oir hermanito mayor?. El ir por estos lares soltando "palabros" como "onichán" si que es razón para buscar que te hagan repetirlo dos veces y luego preguntarte que significa.

Imagen enviada
"On the edge of the blade, but no one makes the hero bleed."





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos