Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - OnionY siguen dando consejos inútiles... y se siguen repitiendo igual... así va el mundo... u.u
Nosotros seguiremos cogiendo las raws de Leopard, ¿no os gusta? ajo y agua. Seguiremos encodeando como nos de la gana, ¿no os gusta? ajo y agua.
Y así un largo etc...
Nosotros fansubeamos las series que a nosotros nos gustan, así que si no os gustan a vosotros, pues tal día hará un año o.o
Yo seguiré encodeando a mi manera, y sobretodo y antetodo, no haciendoos ni caso.
Y dejo de leeros que aún se me pegará ese acento repugnante ._.
Escrito hace
casi 15 años
en
Freezing - Episodio 05 al 8 - DCHola! Tremendo aporte el que están dando lo cual se agradece mucho. El motivo es porque estoy teniendo problemas para descargarme el especial 3 en 720 de megaupload, me dice y cito textualmente: “El archivo al que está intentando acceder no está disponible temporalmente. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde”. ¿A qué se debe? Gracias.
Yo tambien soy de un fansub de 2 personas (porque el 3° solo nos provee de DVDs y BDs). Soy traductor y también encoder, y no veo problema en que solo por ser tan pocos no puedan tratar siquiera de aprender lo básico de encode (que además es mucho más fácil que aprender japo [a no ser que seas japo que aprendió español...]).
Si aun así sigues en tu postura, pasa de todos y desactiva los comentarios en tus publicaciones, que de momento no he visto ningún comentario de agradecimiento que pusieses perderte por desactivarlos.
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - Onionmmmm o amo y señor de la lengua española, creo q esta mejor q la rae por q la rae no encuntra "viejete" , "yo en internetz escrivo como kiera es internetz", es muy diferente un lenguaje en un foro que en unos subs ¿no?
Ya te estás metiendo en asuntos diferentes con eso del "Vos" y "Tú", pues sí, dejas en claro que eres un crío/chaval/mocoso/imberbe si te fijas en esas cosas.
"A ti no te gusta mi forma de encodear y a mi no me gusta tu forma de hablar"
"Mí" va con tilde.
Tan fácil que te hubiera sido decir, "ok, trataremos de mejorar, gracias por sus consejos" con eso hubiese bastado. Si traduces del japonés, me imagino que haces los tiempos, y pienso que aprecias mucho tu trabajo y traducción, así que no la jodas ocupando raws como leopard y menos si no sabes encodear, más fácil toma el encode de GG y simplmente lo juntas todo en un mkv, así tu trad irá acompañana de un encode decente y se apreciará más.
Si el tema es el robo de subs, en lo personal me subiría el ego si me los terminan robando(que ya me ha pasado) ya que quiere decir que mi trabajo es bueno como para que lo roben, y pues que te enojes si eso pasa es medio ridículo ya que una vez liberado algo en internet, ya no tienes control del mismo, y también tú cometes el mismo crimen con la empresa de la que traduces el anime a pesar de que no estés lucrando, pero en estos días ya hasta eso.
En fin, si planean seguir publicando aquí, acepten las críticas constructivas o destructivas, si no, simplemente publiquen donde sepan que no los van a criticar y así estarán felices de la vida en su mundo de ensueño :D
PD: Poner cosas en japonés de Dragon Ball para "demostrar que sabes japonés" se me hizo una ternura xDD
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - OnionBleh, vi kakarotto y supuse que sería de Vegeta, disculpa por no ser tan 'freak' como tú, aunque veo el anime a pantalla completa...
En fin, otro xenófobo más, hoyga Esdru, ¡aquí tienes un amigo!
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - OnionMe olvidaba, ¿frase de Vegeta? ¡Me río en tu cara!
Son de Bardack y Freezer, punto de negativo para ti, jojojo.
Y encima modificadas, listos, que sois todos unos listos.
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - Onion@ECM & CIA
1. No llego a los 30, soy un crío, ¿algún problema, viejete? (no me da la gana de mirar ninguna página que me déis vosotros >P)
2. Disfrutamos viendo los comentarios que la gente deja, en especial de gente tan estúpida como vosotros que nos seguís la corriente :D
3. ¿Tú crees que tengo ganas de entrar en un fansub grande? No. Soy administrador de este fansub, y aquí me quedo, paso de joints, entre los 2 que somos tenemos suficiente y regalamos. No encodeamos mal, simplemente no encodeamos como les gusta a unos 'robots' como vosotros.
4. Tus consejos son para mi como 1 mosca, tan insignificantes que ni me doy cuenta de que existen, y ten por seguro que no soy yo el que quiere publicar aquí.
Ahora aporto de mi cosecha. ¿Vos? Perdona que te corrija ****** de ****** pero se dice 'Tú' al menos en mi idioma, ¿capichi? ¿Sólo sabes acerca del encodeo e ignoras el lenguaje? Qué triste. ¿Quédense? Perdone usted, pero no soy tan mayor para que me hables así, así que quítate el zapato de la boca y me hablas bien, ok?
A ti no te gusta mi forma de encodear y a mi no me gusta tu forma de hablar, ya ves, al final hemos llegado al empate. Tendrías que irte a los capítulos de todos los fastsubs que están creados por compatriotas tuyos, a ver qué les dices, oh, espera, que te lo traduzco:
-A usted no le gusta mi forma de encodear y a mi no me gusta su forma de platicar, ¿ve?, al final hemos llegado a empate. Tendría que irse a los capítulos de todos los fastsubs que están creados por compinches suyos, a ver qué les dice, ¿mejor así?
Es una verdadera lástima que no sepa latinizar más, bueno, lástima no, orgullo mejor, ni en mis peores sueños me gustaría hablar así...
Espero el próximo ataque para contraatacar :D
Empieza a ser divertido y todo :o
1. Dejaos de comportase como crios (ya te se dieron los links para aprender lo basico a encodear en la 1era pag de comentarios)
2. si quereis dejar de recibir criticas constructivas haz al momento de publicar tus releases, desactiva la casilla para permitir comentarios al igual q lo hace AnS.
3. Si sabes japo mejor aprovecha ese punto fuerte para unirte a fansubs mas grandes o hacer de joint y vos aportas con la traduccion, eso de ser fansub de 2 y encima encodear mal(no tiene ni los estandares minimos de calidad que la gente de aqui apreciamos, salvo la traduccion, da igual no me bajo esta version) no va a prosperar mucho aqui.
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - Onion¿Me explicas para qué quoteas frases de Vegeta en japo? ¿Pretendes hacerte el guay o algo? Estás en un website de fansubs, no son pocos los que entienden lo que has puesto...
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - Onion「これで全てが変わる。このオレの運命、カカロットの運命・・・・そして、貴様等の運命も、これで最後だ!!」
「フホホホホホ!!見てごらんなさい、こんなに馬鹿馬鹿しい人達ですよ!!! ホ ッホッホッホッホッホ」
Escrito hace
casi 15 años
en
Otros - [mstt] nyanpire ep 1 - ---Esto no es contra la publicación en si, pero esto no debería tener sección de anime propio en vez de catalogarlo como "Otro". Ya que este es un anime de temporada. También me fije y no encontré este anime en la base de datos de frozen, así que deberías pedirle a un worker, o admin, que te cree la sección para poner este anime. Para que tengan los worker una referencia, acá les dejo una pagina donde dice todas las especificaciones de este anime: link
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - OnionSabemos encajar críticar que nos aporten algo, encodear una cosa con mil pasos, no nos aporta nada.
Y sí, el ego por las nubes porque sabemos que lo que hacemos, lo hacemos bien.
Escrito hace
casi 15 años
en
Ao no Exorcist - Episodio 12 - Onion>si no os gusta la versión, buscad otras
>para eso hay fansubs donde elegir
>nadie os obliga a descargarla
>hay más fansubs trabajando en Ao no Exorcist
>tenéis bastante donde elegir
>pasar de nuestra versión y punto
>tan fácil como no descargar nuestra versión
>simplemente pasar de nosotros
>verlo de otro fansub
>Tan fácil como seguir a otro fansub
>Aquí nadie obliga a ver nuestra versión
>a quien no pues no lo ve
>simplemente no les sigo
>si no te gusta nuestro fansub, NO lo sigas
>sólo dejo de bajarlo
No sabía que hubiese tantas formas de decir lo mismo...
Dudo que nadie que haya comentado aquí esté interesado en seguiros, simplemente comentaron algo para mejorar vuestra versión, pero ya quedó bastante claro que sudáis de ello.
PD: El ego por las nubes.
PD2: El saber encajar críticas por los suelos.
* Basado en la franquicia de BioWare de juego de rol (RPG) de fantasía de la Edad del Dragón.
En un tiempo de oscuridad y barbarismo, The Chantry ha surgido - una orden religiosa que procura traer la estabilidad a un mundo corrompido por la magia siniestra. ...