Primeramente lo de AnS, es verdad, son de cierta manera buenos (o decentes :D) respecto a la traducción, pero lamentablemente no hay consistencia por cada episodio, ya que según he leído, traducen 3 o 4 por serie, y esas diferencias de traducción se quedan en cada capítulo.
Respecto a Tokzu, no hay nada más que opinar. He descargado una versión de ellos en x264, y fue lo suficiente como para no descargar más nunca de ellos.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - "Leechers are stupid and fansubbers are a bunch of drama whores. (Cuánta verdad en tan solo una línea.) "
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - No soy ni fansubber ni leecher xD Pero bueno, a mi me gusta esl trabajo de AnS, es dentro de todo aceptable comparado con los fansú perry que hay. Ya no quedan muchos de calidad y bueno, a mi me gusta. Pero por ejemplo, se que le dedican mucho al tema de compresion y edicion... enserio xD
Saludos.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - Pero no puedes negar que sus traducciones distan mucho de ser decentes, son bien pobres en todo sentido, coherencia, redacción y adaptación, y eso de los no-modismos no se lo traga nadie, para poder traducir bien es necesario adaptar muchas cosas, pero bueno, como bien leí una vez en IRC de Commie xD --> Leechers are stupid and fansubbers are a bunch of drama whores. (Cuánta verdad en tan solo una línea.)
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 2 - ---Me da que el del chukeo de gg no va a hacer más. No ha contestado en su descarga a lo de si va a continuar ni ha colgado el segundo. Supongo que estará esperando a que alguien decente lo saque en castellano, o igual ha cambiado de idea :/.
Si no fuera que tenemos al fansub metido en otras cosas y con problemas de variada naturaleza, la proponía a mi gente. Pero ahora mismo veo el panorama oscuro. Aunque, repito, a priori sé de un grupo español que la va a sacar, a menos que también hayan cambiado de idea.
Personalmente considero que de momento y a falta de ver la de baka no test no nosequé, es la mejor serie de esta remesa.
- "Sabía" pretérito imperfecto simple del verbo "saber", lleva tilde en la i.
- "Qué" cuando es un pronombre interrogativo, también lleva tilde. Ojo, eso no quiere decir que todos los "que" dentro de una pregunta la lleven. Sólo la llevan los que son el caso de la primera captura.
- "Por qué" cuando se trata del caso de la segunda captura (cuando está preguntando la causa de algo) va separado, y el "qué" lleva tilde.
- "Pasará" futuro simple del verbo "pasar" lleva tilde.
- Es "por" momentos, no "en" momentos.
- "Hacía" pretérito imperfecto simple del verbo "hacer" lleva una preciosa tilde en la i.
- Y cuando pongáis una cita entrecomillada, poned el punto o fuera o dentro, pero ponedlo una sola vez, no dos.
Podría ser peor, pero cualquiera diría que le habéis pasado el corrector ortográfico y no os habéis preocupado más por la ortografía del texto. Y no vale solamente con pasar el corrector, el castellano está lleno de palabras homófonas, palabras parecidas que se distinguen solamente por una tilde y muchas cosas más que un corrector ortográfico no va a distinguir. Por otro lado, tened un poco de picaresca y revisad las capturas antes de subirlas para ver si tienen o no errores, para que la gente no os los pille incluso antes de bajar la descarga :D.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - Pero si a AnS ya se le dijo de todo desde hace mucho tiempo atrás, lo sorprendente es que aún haya gente que los defienda.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 2 - ---Su nuevo traductor es igual de HOYGAN que el anterior, quizás sea un requisito para entrar a ese fansub.
Escrito hace
más de 16 años
en
Isekai no Seikishi Monogatari - OVA 02 - ---lo mismo pienso voltormanu, esta exelente.... necesito el otro cap.... lo espero con ancias..... gracias..... ^_^
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 2 - ---¿Quién era el que estaba haciendo el chukeo de la versión de gg? Podría seguirla, su traducción era por lejos la mejor que he visto de la serie :D.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - Es como la política de AnS de que les entreguen las traducciones al día de haber salido la vosi.
AnS haciendo escuela, pero para mal.
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - La política de los admins de Tokzu de meter 720p en 200mb y de obligar a sus encoders a seguirla sin dejarle libertad viene de hace ya mucho. Ser encoder en TF es el puesto más denigrante del fansubeo español (que ya es decir).
Escrito hace
más de 16 años
en
Durarara!! - Episodio 1 - Si con La Migra sus ojos no reventaron o les quedó uno bueno, aquí tienen a Tokzu para dejarlos parejos y terminar de quedar ciego ;3. I luv those specs: 1280x720 --> 200MB, sin contar con la traducción googlera que como ya es costumbre.
¿Cuándo sale Bake BD 1080p a 300MB? Avisen, porfa.
Escrito hace
más de 16 años
en
Mission-E - Episodio 12 FINAL - gracias por terminar la serie...... la esperava con ancias.... ^_^
solo con una duda, yo me quede con varios sin descargar, sera que van a sacar un pack con todos los capitulos...
Korra es una maestra del agua nativa de la Tribu del Agua del Sur, hija de Tonraq y Senna (ambos maestros agua control). Desde niña Korra fue capaz de realizar agua control, tierra control y fuego control, sin embargo no era capaz de realizar aire control. Tien...