Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 02 - ---yeiow: "sin leechers no hay fansub y sin fansub no hay leechers asi que el interes es de ambas partes"
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 02 - ---A ver, primero decir que si esperaba que nos criticaran por algo, no sé, me esperaba críticas a la traducción, a la ortografía, al encode... Pero no, me encuentro con alguien que primero se molesta por una descripción y que luego de la lata y se va por las ramas con que "Los fansubs BRAU BRAU la fama BRAU BRAU".
Sinceramente, lo que más me ha hecho gracia de tus mensajes ha sido eso de que sin leechers no hay fansub. Si te has descargado el capi anterior con su OP y ED correspondiente podrías ver que la web que pone ahí no es la que manejamos en este momento, sino otra (http://criteriozero.blogspot.com/), y si revisas la web verás que el primer trabajo del fansub fue allá por el 22 de Mayo del 2008, así que tu hipótesis no vale una mierda. Seguimos, si revisas la web del fansub, en la parte de "Quiénes somos" verás que esto nació como un fansub interno entre Saga y ZerOscuro, así que de leechers nada.
Si en este momento publicamos en Frozen fue debido a mi larga insistencia sobre esto, a lo que ZerOscuro se negó bastante tiempo, lógicamente porque sabía que aparecerían comentarios totalmente fuera de lugar como el tuyo... Y repito, me esperaba críticas a nuestro trabajo, no un ensayo de "cómo trabajan los fansubs y blah, blah, blah".
Un saludo. ^^
PD: Lástima, esto ni siquiera ha alcanzado para un intento de flame. u.u
Escrito hace
16 años
en
Gekijouban Tengen Toppa Gurren Lagann: Guren-hen - Película - QUE QUEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE, que los modismos son buenos???? que la gente que odia modismos es gente ignorante o que no lee???? que el hacer un subtitulo de anime con modismos lo hace mejor que uno neutro???
Pero que manada de ignorantes brutos analfabetas andan en esta pagina!
Es como decir que por que en una película sean matones o pandilleros quiere decir que en la traducción tengan que hacerlo de acuerdo a la región?????
Tan brutos son que un buen traductor traduce no para una zona predeterminada si no para el lenguaje en general, es decir que no van a usar malditos modismos en la traducción si todos saben que el modismo es regional!!!!
A ver para los que no entendieron, si hacen una película en ingles, la traducen en ammm no se... México, pero resulta que el traductor de mala calidad utilizo dialogos con modismos con lo que la gente al mirarla en otro país cuyos modismos son diferentes puede que la entiendan pero se hará harta y fastidiosa de escuchar (o leer en el caso del anime por fansub) por lo que el mercado fuera de México no seria tan bueno por la mera traducción por lo que perderías dinero así que pónganle lógica y piensen un poquito que el adaptar un anime no significa dejar monótono y aburridor una conversación si no adaptar palabra como "cabron" a "Maldito" o "joder" a "maldición" eso es una buena traducción...
Además para los mas ignorantes... tanto como en Japón como China la cultura es muy educada a tal punto que los llamados tacos, groserías, o insultos son muy poco comunes así que dudo que el anime tengen toppa gurren lagann tenga tacos o modismos necesarios para la gracia de anime!!!
Gracias a la gente culta que entendió el mensaje y ojala que los analfabetas se sientan ofendidos así habré cumplido mi misión jojojo!!!!
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 01 - ---Si, el "Planeta de guvava" lo he borrado porque lo hice de nuevo. Saldrá en un pack con los demás mini-ovas. Paciencia. Eso del 21, no sé qué pasó pero lo arreglaré en cuanto pueda.
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 02 - ---@yeiow: Pues has de saber que esta serie SÍ la hacemos por amor al arte, no por los leechers. Si nos descargan, bueno, si no, allá ellos. ¿Cómo era que se decía? ¿"lo hacemos para nosotros, compartirlo es circunstancial"?
Por cierto, no lo digo en mala. Y eso de que no nos acordabamos es verdad, que este capítulo lo vi el año pasado.
Escrito hace
16 años
en
Summer Wars - Película - ShinYa tenemos DD pero 1 sólo link, se está subiendo en partes más pequeñas para los que no pueden descargar tanto peso "en una sola sentada". Tan pronto esté subida la pondremos aquí. :)
Escrito hace
16 años
en
Summer Wars - Película - Shineto, muchisimas gracias por la peli emm una cosa si tienen irc no haran DD en la pagina cierto o si jeje disculpen la pregunta lecheer, uufff hace tiempo q no uso irc
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 01 - ---pues si me subís el trozo 2 del capi 21 me hacéis un hijo de teflón >< que es lo único que me queda
y el [SUBB] Macross 7 Plus - El Planeta de Guvava [242458B6].mkv, que parece que lo han borrado :S
Escrito hace
16 años
en
Dance In The Vampire Bund - Episodio 6 al 7 - BakaTMe ha chocado bastante que después de ver todos los capítulos anteriores sin apenas faltas de ortografía, me encuentro en este un "¿Qué estas asiendo aquí?". Por favor seguid con vuestro buen trabajo y no decaigáis.
Escrito hace
16 años
en
Senkou no Night Raid - Episodio 01 - TFAF¿Crop? Se os ha quedado un poquitín de alto en el peso, en Mcanimé se quejaran y también lo es para conseguir puntos en el Mega.
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 02 - ---la fama va relacionada a la velocidad de su trabajo y a la calidad del mismo (vamos fansubs de traducciones rapidas pero de mala calidad, y fansubs de buena calidad y mas tiempo) asi que afin de cuentas todo depende de aquellos que los descarguen y de los gustos o necesidades de estos mismos (o el nivel de desespero ^^)
si bueno eso si digo que normalmente es asi, que los fansubs elijen los proyectos que mejor le parecen...
bueno mas exactamente me referia a los dowloaders en general, ya que... sin descargas simplemente es una forma de gastar dinero o aprobechar el mismo (dependiendo de como se vea) , es como tener todos los animes del mundo en DVD y solo verlos 1 vez y nisiquiera prestarlo...
Escrito hace
16 años
en
Macross 7 - Episodio 02 - ---La "fama" y la calidad del trabajo no son necesariamente proporcionales, y eso lo puedes ver en cualquier ámbito de la vida diaria. ¿Acaso los programas de televisión más populares son los mejores? Algunos sí son buenos, otro ni de lejos.
Lo de "traducir lo que quieres" no sé cómo funciona por ahí en otros fansubs, pero estoy seguro de que en la mayoría sí que hacen solamente lo que quieren, lo que pasa es que has de diferenciar entre "lo que quiero hacer porque me gusta" y "lo que quiero hacer para ayudar a mis compañeros".
Y por último, lo de "sin fansub no hay leechers y sin leechers no hay fansub", decirte que los leechers no son necesarios para la existencia de un fansub y mucho menos para que hagan una serie. Como ejemplo te voy a poner cualquier serie "underground" que se haya acabado de forma interna tras su licencia, cosa que muchos fansubs tienen. Esas series se hace solamente para los miembros del fansub interesados y no para el leecher general.
En principio parecería que esta historia sólo sería sobre la diversión y buenos momentos para los miembros del "club", pero después de una diversión breve durante el primer OVA, la historia comienza a ser más profunda y tensa. Rika ahora se siente extraña y dis...