"¿que es calidad? ¿que es una buena adaptación?, eso queda a gusto de cada quien, una traducción que a alguien le parece excelente, a otro le puede parecer una gran mierda."
Una traducción que tiene cachos sin traducir directamente no se "puede" llamar traducción. Aunque a ti te parece "EZSELENTE"
hablar como un indio o como yoda, "mmm GUSTO DE CADA QUIEN SER".
Y bueno ya paso de "hablar con la pared". Que para eso tengo a los políticos XD
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---mientras mas personas de una comunidad hacen QC, menos gente disfruta el capitulo, hacer que una comunidad corrija, es hacer que un fansub se la sobe y que los demás hagan el resto.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---y llegamos al punto importante: toda esta discusión se basa en un mero ejercicio de subjetividad. ¿que es calidad? ¿que es una buena adaptación?, eso queda a gusto de cada quien, una traducción que a alguien le parece excelente, a otro le puede parecer una gran mierda. La conclusión seria la de siempre :" el cliente siempre tiene la razón", así que digamos lo que digamos, lo más seguro es que a la gente le va importar una mierda, ya que cada quien tiene su propio criterio, así que me quedo con el concepto de devil_lord.
Y sobre el tema...pues miren el ejemplo concreto, a estos chicos les ha servido más exponer su trabajo en público que usar su propia gente, han visto cuáles son sus cagadas y hay retroalimentación, por ende se aprende, para mi eso es lo importante. Si esto fuera algo en el que el buen resultado fuera critico, ustedes tiene la razón, pero no es el caso. Ahora, que corrijan y/o tomen las criticas, es otro problema.
@Lezart: era una analogía sobre nuestras opiniones, lo cogiste por otro lado
@edwars: tu comentario me sonó a la opinión de cierto fansub donde las criticas están prohibidas: "no te metas, yo soy el que se". Espero estar equivocado. De todas formas eso que dices acá si que seria útil.
Creo que no tengo más que decir, así que me voy a meter a la cocina a prepararme una bigmac...sin pan ni carne, como debe ser!
Escrito hace
más de 15 años
en
Kidou Senshi Gundam Unicorn - OVA 02 - ---por favor no sean asi ya saquen le condenada ova 2 de esta serie en sub español solo nos dejan esperando a lo p...
La idea de los QCs es que el usuario final vea el capítulo con la menor cantidad de errores posible, o sea, que se siente a simplemente disfrutar el capítulo.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---@nickle
¿Crees que entre mas mejor? ¿no crees que con 1 que sepa bien hacer QC esta mejor? Y si esas personas no saben nada y solo 1 sabe ¿no crees que degradaría el trabajo de esa persona solo por que 3 dijeron que estaba mal?
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---Eso de decir que somos código cerrado es una gilipollez como un templo desde el punto en que compartimos los ficheros en mkv. ¿Que ofrecemos un encodeo cerrado? Ok. Pero cualquiera a día de hoy puede coger nuestros subtítulos y modificarlos como le venga en gana.
Cada fansub tendrá unas directivas para hacer un QC y es algo que dentro de cada fansub se tratará de seguir a rajatabla o no. De hecho, en Rakuen se evalúa, por ejemplo, cuándo merece la pena un reencodeo dentro del QC (entre otras cosas). Osea que ahí tampoco creo que tengas parte de razón.
¿Que con "código abierto" se ayudaría a la comunidad? Pues es tan sencillo como ofrecerte a QC en un fansub. Nosotros, por ejemplos, aceptamos a gente que haga estos QC, eso y solamente eso, pero de nuevo, buscamos un "mínimo exigible" porque si no sería una gorronería aparte de un desperdicio de medios de un fansub.
Aparte, hacer código abierto a mi parecer lo que causa es una división todavía más extrema de las fuentes. Dentro de un fansub normalito, aunque parezca mentira, se trata de preservar la versión de cada episodio y se utilizan los CRCs precisamente para evitar que una fuente se divida en 500 videos distintos y luego cada uno tenga una versión distinta. Todo eso se hace de cara a la distribución, a "unificar" versioens en una comunidad.
Y sí, si hay buenos QCs, con 2 o 3 suele ser más que suficiente. No hace falta que una misma cosa la vean 20 personas, por ejemplo. Aunque mientras más ojos mejor, claramente.
Osea que sí, para un fansub decentito de hoy día hacer QC es algo indispensable para preservar unos mínimos razonables (según cada grupo) de calidad.
Pero, ya que hace tiempo había hecho un post sobre "Como ser un buen QC(basico)", pondré acá el link por si le interesa a los de este FS u otros tantos que pasan por acá. Hoy que me hicieron recordar el post aproveche y agregue dos "tips".
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---pa los de arriba: si señores, nunca he hecho un QC, pero si he visto hacerlos en la vida real, y eso dista muchísimo de lo que aquí hacen como QC. Para empezar...¿donde está la plantilla del mal?, un QC sin la plantilla de puntos de evaluación (leer esas plantillas en un dolor…) simplemente no es un QC (así sea de decoración XD).
Insisto, en estas cosas los tales QC sobran. Las revisiones y correcciones se pueden hacer vía comunidad haciendo más eficiente este trabajo en concreto, pero como ya dije, somos cerrados como el code de Windows (me remito a los post que dejaron después de dar mi opinión). Para algo tan intrascendente como los fansubs es tonto dárselas de "industriales" (todas esas teorías japonesas van para ese lado).
Pero bueno, hagan lo que se les de la gana que para eso no les pagan, al fin y al cabo ya no estoy siguiendo fansubs en español, así que lo que hagan o dejen de hacer tampoco es que me afecte mucho XD.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---El QC lo puede hacer tanto una sola persona que sea capaz de revisar palabra por palabra, frase por frase, para fijarse que no quede el más mínimo error, como +8000 personas de las que se ayuden mutuamente, ya que a veces uno ve cosas que el otro no ve. Diría que basta con 3 personas que vean el capítulo apenas la persona que ofrezca el trabajo hecho para sólo completar este paso lo hagan.
Escrito hace
más de 15 años
en
Kidou Senshi Gundam Unicorn - OVA 02 - ---Me imagino que este es el torrent que anda dando vuelta por ahi y solo lo publicaron aca, ya que si esto fuera una traducción de un fansub, con el hecho de haber leído la descripción ya me dieron ganas de ir al baño.
El Que opina que el Qc es una pérdida de tiempo es porque NUNCA los ha hecho.
Se perfecciona (algunas veces poco) bastante por lo general, y en el caso de atrocidades como estas. Al menos y por más ciegos que sean los Qcers deben ver las frases que se les quedaron en inglés por que venían con un typo, las incoherencias, la falta de cohesión, y LOS COMENTARIOS EN MAYÚSCULA del corrector.
@Lezard +1 y lo peor es que ni "prueban" para ver si es verdad, directamente ellos tiene la razón.
OH, WOW! Ni defienden a traductor. ah, ostias que era google! como iban a defenderlo.
Juanjuan, allá "vosotros" sigue pasando de la gente que medio intenta espabilarte y ya verás como en los siguientes ya sólo te toparás con flames puros y duros.
"Si no te gusta no lo descargues" <--- frase con copyright de los ultraperrys.
El QC es de lo más importante que hay, al menos para mí, como traductor. Evidentemente si el staff es decente, el QC no será muy largo (he visto QCs kilométricos y QCs de "quita una coma y ya está"), pero para el traductor es la mejor herramienta para depurar lo que hace y, en este caso, les hace falta.
Y sí, hay veces que los episodios pasan demasiado tiempo en QC, pero es que no siempre es fácil sacar tiempo para hacerlos (y es un poco coñazo ver un episodio por tercera vez, la verdad XD).
@juanjuan
Lo malo no son "las exigencias de la comunidad", es el baremo que el propio fansub utiliza para si mismo. Si un fansub no postea por aquí porque sabe que no llega a unos mínimos, ¿por qué no en vez de evitar esta web va y se dedica a mejorar? Comprendo que no se nace aprendido y que para mejorar hay que hacerlo con el tiempo, pero de verdad, cosas como la ortografía son de escuela primaria y que solamente necesitan paciencia y hacer las cosas con calma.
Yo recomendaría la fácil, que por lo menos los integrantes del staff vieran la "teórica versión final" antes de rilis, ahí si esta la falla (bueno, ya vendrán a decirme que eso es QC, término que para mí en los fansub no existe, dejémoslo en revisión).
Lo chévere seria manejar las versiones en mkv softsubs y usando un sistema onda betas publicas donde la gente colabore para corregir lo que este mal (algo así como estos trolleos, pero más en la onda de la retroalimentación que en el plan jodedera de siempre), pero la gente también se toca por eso...y es muchísimo más eficiente y practico que un montón de gente colabore con la revisión, a esperar a los 3 topos de siempre -que por cosas de la vida siempre están en exámenes (lo que nunca dicen es que los exámenes son de alcoholemia XD)- hagan el tal “QC”.
Pero no, seguimos siendo más cerrados que el código de Windows (y tal vez igual de ineficientes y llenos de mierda inútil XDDD)…siempre intento imaginarme como seria esto con dinero de por medio…
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---@Minoru_CLAMP
estos fansubs son de esos q lo hacen rapido sin hacer un QC previo
@juanjuan
"Pido disculpas a las personas que descargaron el episodio, ya que perdieron el tiempo al descargar el epiosodio, no tengo tiempo suficiente para realizar una V2 del episodio ya que la realización de nuestro otro proyecto (Ore no Imouto ga Konnani Kawaki wake ga Nai)"
Por favor tienes todo un martes miercoles jueves para sacar la V2, quitando las horas de la tarea y las de la escuela o el trabajo, pero si se tiene un tiempo suficiente al cabo solo trabajan dos series, una que sale los viernes y la otra los domingos/lunes o me equivoco??
EDIT:
@Jaeharys
Crees q tienen algun pequeño conocimiento de como incluir las fuentes en el mkv yo creo q no, es uno de esos fansubs perrys como lo he dicho antes.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---Haciendo cuenta de que has tomado en cuenta lo que se te ha dicho en este súper flame, aunque tengas un mejor corrector, lo que te vendría bien también tener es alguien que haga QC (Quality Check). Es alguien encargado de revisar los últimos detalles de lo currado en un episodio para que no se haya escapado el más mínimo error, pero siempre y cuando superes el asunto de la traducción y corrección, de nada servirá tener a uno o varios de QC si les toca rehacer todo el trabajo.
Escrito hace
más de 15 años
en
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai - Episodio 1 al 7 - ---@ismajo
Palabras de DestroyeR
"Bueno amigo, ya alguien de otro fansub me lo comento, que alguien lo habia posteado en frozen-layer.. la razón por la que nosotros mismos no lo hacemos allí es precisamente por esa(sabemos las exigencias de esa comunidad). Si quieres toma una captura de pantalla y la publicas allí. Lo que sucedio con Sora no Otoshimono Forte Episodio 6 fue lo siguiente:
Durante la semana en que se realizó la traducción de Sora no Otoshimono forte 6 no teniamos traductor alguno, alguien se ofreció a realizar la traducción, luego cuando yo iba a pedirle la traducción me dice que ya lo estaba subiendo. Confiado YO (responsable de este proyecto) de que la traducción era buena solo recibí el link del video y el link donde esa persona subió unas cuantas capturas que tomó con el VLC, luego posteé y listo pensando que habia salido bien. Yo no soy traductor ni corrector, yo simplemente realizo los karaokes y los letreros que se aprecian en una de las capturas del episodio 6. YO como solo realizo esas 2 cosas, me fije en que el letrero y el karaoke estuviera bien encodeado y con los estilos correspondientes.
Pido disculpas a las personas que descargaron el episodio, ya que perdieron el tiempo al descargar el epiosodio, no tengo tiempo suficiente para realizar una V2 del episodio ya que la realización de nuestro otro proyecto (Ore no Imouto ga Konnani Kawaki wake ga Nai) depende mucho de mi presencia, no solo porque tambien realizo los karaokes (1 Ending nuevo cada episodio) y los letreros, sino porque tambien soy el "arriero" ya que los intengrantes del fansub son rápidos y hacen bien su trabajo, en mi opinión, pero a ratos se adormecen y se toman mucho tiempo traduciendo un par de lineas o buscando unas fuentes,etc.
Los errores en "Ore no Imouto ga Konnani Kawai wake ga Nai" son simplemente errores humanos, no es pereza ni nada por el estilo, sabemos que hay fallas y siempre estamos tardando un poco más para correguir los errores pero estamos cortos de personal, y nuestro corrector (1 solo) se encuentra demasiado ocupado por sus estudios de medicina.
Nuevamente me disculpo por "Sora no Otoshimono: Forte - Episodio 6" y por algún error de cualquier indole en "Ore no Imouto ga Konnani Kawai wake wa Nai". Esperamos que el malentendido se solucione, ya que nuestro trabajo es realizado con dedicación y sacrificamos tiempo. Tambien esperamos comentarios positivos.
PD: No se me hace raro que "Cloud_Senzou" este criticando el trabajo de otros, con razón o sin ella lo hace. Si me estraña que Shizzy se preste para esto, el sabe que el trabajo mio (DestroyeR) es con dedicación y que cualquier error cometido son meramente problemas de personal."