Descarga Durarara!! - Episodio 10 - KKryuu - Bittorrent -

Canvas_motif_of_sepia-1

Durarara!! Episodio 10 - KKryuu

Durarara_-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 0 MB
  • Fansub: Kokuryuu Subs
  • Enviado por: junior007
  • Antiguedad: 14 años 10:01 - 15 Mar
  • Descargas Completadas: 0
  • Descargas del torrent: 159

Descripcion

"Certy " pasa la noche en casa de Mikado, el cual pide ayuda a Kida para tratar de resolver lo que está pasando. Sin saber lo que les espera, después de salir de clases, son interceptados por Izaya y la motociclista de negro. La verdad sobre la relación de la motocicletista y la chica con la cicatriz en el cuello se da a conocer y es hora de que se lleguen a encontrar otra vez. Pero esta última ha desaparecido y parace que no hay nada que se pueda hacer, pero un Mikado muy diferente al que conocemos emerge de la sombras, revelándonos cuál es su papel en esta serie... ¿Se lograrán encontrar las dos Certys? Y de hacerlo, ¿qué sucederá? Y la pregunta más importante de todas... ¿Quién es en verdad Mikado? Pues a leechear en el capítulo 10 de Durarara!!

Nombre: Kokuryuu Subs
Nuestra Web: http://kokuryuu-subs.co.cc/

Enlaces

Fecha Título Servidor Nº de enlaces Descargar
15 Mar 10 Durarara!! - Episodio 10 - x264 Megaupload 1
http://www.megaupload.com/?d=Z1G8TRB0

Capturas


Comentarios

Escrito hace 14 años ¿Qué opina la mayoria respecto a este fansub? ¿Es recomendable bajar de aca?
Escrito hace 14 años A mi me parece un fansub bastante bueno, sigo su versión de Bakemonogatari BD y lo hacen muy bien.
Escrito hace 14 años @diramain: Bájate la versión de Inshuheki, es la mejor con diferencia.
Escrito hace 14 años sturmovik, es bien feo esto que haces, andar promocionando la release de otro fansub en esta, nada te cuesta enviarle un mp.
Por cierto, baja la de IS si te gustan los lavados de video integrales, con awarsharp y banding al por mayor.
(Me sorprende que alguien que hace carteles en paint tenga cara para andar recomendando cosas, lol)
Escrito hace 14 años Hombre, he visto su pregunta y la he respondido, sin ofender a este fansub. Si busca la mejor versión de este anime le he dado MI OPINIÖN, personal e intransferible. Si no te gusta lo que he escrito, ya sabes, ajo y agua. Cualquiera diría que estás resentido contra IS.

(Si lo de carteles en paint va por mí, no tienes ni zorra idea. ¿Y según tú qué requisitos tiene que tener alguien para poder recomendar algo, ser un superexperto en AE? Hay que joderse, las chorradas que escriben algunos)
Escrito hace 14 años sturmovik, ¿y quién te preguntó qué versión es mejor?

"he visto su pregunta y la he respondido"

Por la respuesta que diste asumo que no sabes leer.
Escrito hace 14 años Entonces tendrás que aprender a leer bien porque la pregunta era sobre este fansub en particular, no sobre cuál era la versión que más te gustaba.

Y no, no tengo nada contra IS, es mi opinión personal sobre su release, si te llega o te sientes tocado por ella, te felicito. Hay que ver cómo saltan algunos cuando les tocan a su fansub amigui diciéndoles algo que no puede rebatir sin irse a las groserias y a los insultos.

Dicho eso, vuelve a tu cueva editor de la era de las cavernas. (Dios me libre si ese cartel cegador lo hiciste en Photoshop y AE.)
Escrito hace 14 años XD eso de que promocionen algún fansub en nuestra descarga como que se debería de hacer ¬¬, digo yo se que nosotros no somos el mejor fansub que saca la serie pero aun así nos merecemos un poco de respeto.

Hace unos dias hice esto xd

Kokuryuu Subs VS Inshuheki
Escrito hace 14 años A ver, por partes, interpreté su pregunta, suponiendo que quería ver esta serie y quería saber si merecía la pena bajarla de aquí. ¿Según vosotros hubiese tenido que responder con un simple y frío "No" a la segunda pregunta?, pues vale, lo siento. Quise hacerle un favor y me adelanté a la siguiente pregunta, que puede que nunca la hiciera. Por mí zanjado el tema, ¿okis?

Por otro lado, y por si las moscas, ¿a qué cartel te refieres Vaan?

@Junior, siento haber mencionado a otro fansub, pero en ningún momento me metí con vosotros, sólo fue una opinión personal. En todo caso, si os habéis sentido ofendidos con algo de lo que he escrito, lo siento, eso que quede claro.
Escrito hace 14 años Esta comparación mola más, aunque no sale este FS :P
Escrito hace 14 años Segun yo debías guardarte los comentarios sobre otros fansubs para ti.
Aún si hubiera preguntado: "¿Cuál es el mejor fansub de esta serie?", no había razón de promocionar otro fansub aquí.
Para hacer esa clase de preguntas está el foro, y si se hacen aca se contestan con un mp.
Escrito hace 14 años Por lo que he visto, el tal Junior es sólo el uploader =/.
Escrito hace 14 años @Band
No mams si yo con sacar las capturas de solo 2 fansub me aburrí ¬¬

@sturmovik
Perdonado xd

@diramain
Puedes darnos una oportunidad, si quieres bajar el cap y dar tu opinión de que tal esta nuestro trabajo.

@Bliksem
Asi es xd solo soy un simple Uploader/Distribuidor, solo por gusto no les ayudo con otras cosas.

Yo se que no preguntaste esto pero de todos modos lo voy a poner:
Se Ti'mear arboles ¬¬ digo se hacer los tiempos a los subs desde 0 y no solo sincronizar los subs de la versión en ingles, aplicar estilos, bueno para hacer mas corta la oración +_+ lo único que no se hacer para fansubear es Traducir, Corregir, Encodear T_T
Escrito hace 14 años Desde luego, el señor Kasuki no está para hablar, pero viendo las capturas esas, vosotros tampoco XDDDDD
Escrito hace 14 años No dejes que el espíritu de Orestes te posea y hable por tu boca, Lasnait xDD
Escrito hace 14 años Y por cierto...
@Vaan: Por cierto, baja la de IS si te gustan los lavados de video integrales, con awarsharp y banding al por mayor.

No sé, pero...¿donde veis más banding?
Estos: http://i41.tinypic.com/sbn8f9.jpg
IS: http://i41.tinypic.com/33p64jb.jpg
Escrito hace 14 años Lasnait, mejor te muestro yo: (porque claramente no sabes nada xD)

http://trollshabitat.co.cc/wp-content/gallery/drrrban2/inshuheki-durarara-01-720p456b7252-mkv_snapshot_11-17_2010-02-28_15-05-00.png --> Una clase de lavado y banding gratix

http://trollshabitat.co.cc/wp-content/gallery/drrrban1/inshuheki-durarara-01-720p456b7252-mkv_snapshot_09-21_2010-02-28_15-00-31.png --> Ahí va otra. :3

Ahora, no hay peor ciego que el que no quiere ver.

Saludos.
Escrito hace 14 años Pero pon la equivalente del otro para comparar a ver si están mejor o peor, sino es como si no pones nada.
Escrito hace 14 años la mejor version es la de BSS-Ecliptic

inb4 Opiniones
Escrito hace 14 años Lasnait, te pondré las capturas del mejor encode que vi:

http://trollshabitat.co.cc/wp-content/gallery/drrrban1/seizontai-durarara-01-720ph264-vorbis46d1c087-mkv_snapshot_09-21_2010-02-28_15-46-53.png --> Cero banding, todo el grain de la fuente y no hay bloques gratix como en el lavado de IS.

http://trollshabitat.co.cc/wp-content/gallery/drrrban1/seizontai-durarara-01-720ph264-vorbis46d1c087-mkv_snapshot_09-21_2010-02-28_15-46-53.png -> Lo mismo de arriba, sin defectos por lavados defectuosos.

Saludos.
Escrito hace 14 años "Pero pon la equivalente del otro para comparar a ver si están mejor o peor, sino es como si no pones nada."

El encode de IS es mejor que el de este fansub nuevo.

Listo, ya lo dije, ¿satisfecho?, Igual no quita el hecho de que el encode de IS sea malo.
Escrito hace 14 años Pues ya está, el mejor es ese de las capturas, luego el de IS y luego este.
No hay más :D
Escrito hace 14 años Yo lo diría más bien: el seizontai es el único bien hecho y todos los demás igual de malos.
Escrito hace 14 años Quién era el de "un chiste malo por cada flame" y dónde está? xD
Escrito hace 14 años Y pensar que toda esta discusión nació gracias a una simple pregunta.

¿Qué opina la mayoría respecto a este fansub? ¿Es recomendable bajar de acá?

¬¬
Escrito hace 14 años No.
Escrito hace 14 años Bliksem mamon xD
Escrito hace 14 años Teniendo en cuenta que en una de las capturas pone "Bueno entoces, vayamos al punto." yo me esperaría, y ojo, lo digo sin haber visto el capítulo, una traducción bastante transliterada de la inglesa. A mí eso me echaría atrás, pero puede que sea lo que estés buscando tú.
Escrito hace 14 años No siempre es bueno eliminar completamente todo el banding de la fuente. Te puedes llevar un montón de detalles por delante. En este caso no sé qué sería lo mejor, pero si me dieran a elegir, prefiero un vídeo con detalles y un poco de banding que al contrario. :/
Escrito hace 14 años Kaboose, si no sabes de algo mejor ni hables.
Escrito hace 14 años Gran argumento, sí señor. Anonadado me hallo.
Escrito hace 14 años Pues claro, que lo que allí has puesto no son más que un monto de estupideces sin sentido que sólo alguien que no tiene ni la más mínima idea de lo que está hablando podría haber puesto, cual eres tú en este particular caso.
Ahora si quieres saber por qué te lo digo, pues bien podrías empezar por leer un poco que en internet sobran tutoriales y demases sobre eso.
Escrito hace 14 años Me parece que no, eh. xDDD Aquí el único que está demostrando que no tiene ni pajolera idea de lo que dice eres tú, y viendo que efectivamente eres quien ha empezado este intento de flame, no me queda más remedio que pensar que eres un troll aburrido.

Pues nada, a lo tuyo. A ver si tienes suerte y viene otro a decirte algo y así te entretienes.
Escrito hace 14 años En esta serie dudo que hayan detalles tan pequeños como para que un gradfun se los coma. En esta y cualquier serie reciente.

Y si la transmisión ya tenía algo de dithering, no hay mucho que perder, a menos que uses valores ridículos en una combinación de addgrain(c) con gradfunkmirror. Añádele no usar suficiente bitrate para guardar el dithering/grain, y tienes un desastre.

Dependiendo de lo que hagas, detalles que estén en zonas oscuras o zonas en las que hay gradientes difíciles y estén poco visibles para empezar, se pueden perder. Por eso hay gente que prefiere dejar el dithering como post procesado en tiempo real, y dejar a decisión de quien lo vea si verlo con dithering o sin él.
Escrito hace 14 años Kaboose, tu trabajo habla por ti, he visto varios de sus trabajos en que "dejan el banding porque podrían perder detalles si lo quitan". Cuando desde un principio ustedes lo generan con sus lolupscales y filtrado patentado para que se vea "bien" xD.

En fin, te dejo que hablar con alguien que hace tanto tiempo lo viene haciendo mal no vale la pena. (Si hasta parece que creyeras que encodas bonito xDDDDD)

Have a nice day, fag.
Escrito hace 14 años Y yo que creí que Shinkoku se llevaba bien con Tanoshii...
Escrito hace 14 años Exacto Gilgamesh. A eso era lo que me refería con mi comentario. Es más: el propio creador del gradfun ya advirtió que su plugin fue diseñado para usarse como post procesado en tiempo real. Con un anime generalmente puede usarse en preprocesado y no notar la pérdida de detalle, pero evidentemente no siempre es el caso.
Escrito hace 14 años Tomodachi, el de los chistes malos en cada flame soy yo, pero como soy de Inshu pues no me quería meter, que además acabo de descubrir esto. ¿Sabéis qué os digo al respecto? Que cada cual se baje la que le salga de la polla, así de claro xDDD

Yo no me voy a morir porque me digan que tal o cual versión es mejor, es más, yo he visto "me agradas" y me han dado arcadas así de base, pero claro, yo es que prefiero una traducción más ibérica. Es lo que hay y es mi opinión.

¿Lo del encode? ¿Que hay otro mejor? Pues no voy a decir que sea imposible, faltaba más que ahora llegara yo y dijera que somos los "más mejores" en todo porque sí. ¿Que el de Seizontai es un encode cojonudo? Pues vale, ni papa, no me dedico a mirar lo que hacen los demás xD De todos modos y mirando esta captura:

http://trollshabitat.co.cc/wp-content/gallery/drrrban1/seizontai-durarara-01-720ph264-vorbis46d1c087-mkv_snapshot_09-21_2010-02-28_15-46-53.png

Eso, "haz", "hacer la cantidad correcta", vamos, que echar cloroformo en un trapo/algodón es "hacer" xD Ya en una captura la traducción no me inspira confianza. A saber. Tampoco estoy diciendo que la nuestra sea mejor, simplemente doy mi opinión. No se puede ser el mejor en todo y cada cual escogerá el conjunto que mejor le parezca y se guiará más por una cosa o por otra.

Eso sí, lo que está claro es que yo no seré el que se coma la cabeza por ello. Yo soy un pavo que baja series como todos vosotros por mucho que me labure las mías (al igual que muchos de vosotros también) y desde luego recibió algo más de su padre que un trozo de carne como cuerpo: capacidad de discutir un tema sin recurrir al insulto. Supongo que es cosa de la educación.

Y venga, el chiste para no defraudar:

"Era una mujer tan fea, tan fea, tan fea, que se miró al espejo y se pegó en defensa propia."

¡POR UN CHISTEMALO EN CADA FLAME!
Escrito hace 14 años Querrás decir del plugin. De los scripts, gradfunkmirror se puede ver en tiempo real, pero gradfun2dbmod definitivamente está hecho para pre-procesado, no solo por lo lento que es, sino porque ayuda a guardar el dithering de mejor forma que con solo gradfun.

Entre las specs de h264 hay una característica que permite generar dithering en tiempo real, creo que adaptativo. Algo así leí hace meses y ya no recuerdo cómo se llamaba, no tengo idea de si lo piensan desarrollar en x264 o no, o si era cuestión de encoder o decoder. Sería bastante útil si fuera por medio del encoder, así no se tendría que usar bitrate en el dithering y se reduciría el peso del archivo de forma considerable, y tampoco se tendría que activar o desactivar a cada momento el deband en ffdshow.
Escrito hace 14 años Sí, me refería al plugin, a la dll, vamos. Puse script porque hablaba así un poco de memoria. Gracias por la puntualización.
Escrito hace 14 años A veces me gustaría tener la pasión por el encode que tenéis, la verdad. Me pierdo completamente en estas conversaciones y eso que parecen interesantes.
Escrito hace 14 años Parece que últimamente lo principal es el encode. Al fin y al cabo somos fansubs y lo importante como dice es el sub, no somos un grupo de encoders donde prime por encima de todo la calidad en el vídeo/audio. De esto también podéis encontrar, ¿no NNMN? ;P
Puede verse de vicio y luego en el resto estar deficiente o estar lleno de errores a patadas; así que sigo prefiriendo una versión donde tradu, corrección, estilos y QC sea la más cuidada e IS siempre suele estar decente en esos aspectos.
Otra cosa es que no te guste su adaptación por no ser de la península.

Y comentando el lanzamiento: esta serie no la he empezado a ver aún, así que igual pego un vistazo a esta versión. :D
Escrito hace 14 años Vivan los chistes!!!

Pues en orden de mayor a menor importancia para mí va así: Tradu - Edición - Estilos - Corrección - Encode
Escrito hace 14 años Ehm... ¿La edición y los estilos más importantes que el encode?
Yo también le presto más atención a la calidad de la traducción, y soy bastante tiquismiquis a la hora de elegir. Y me repatea ver frases mal adaptadas o directamente mal traducidas. Si no me gusta el estilo, lo cambio o reproduzco el vídeo en el mplayer. Y no me importa si ese sms en el móvil no está tapado o si ese letrero que salió por 0,5 segundos sale como nota. No se me ocurriría criticar a una persona como yo, que en vez de pretender estar 18 hs por capítulo para conseguir un tapado decente y un resultado que se asemeja al original, se decide por una edición soft que solo le ocupará un par de horas de su tiempo y que ¡adivina qué! también sirve para traducir esos carteles en forma decente y legible sin que se sientan como un tenedor clavado en los ojos.
Así que, Tomodachi, ¿estás diciendo que no te importa se vea para el culo siempre y cuando tenga unos carteles super chachis que haga a todos preguntarse "y si estaba en español en el original :O"? Es bueno saber cómo piensas.
Escrito hace 14 años Ya que esto se ha convertido en "la columna personal de...", pondré mi orden:
Estilos - Tradu - Corrección - Encode - Edición

Y es que si las fuentes están en amarillo fosforito en una fuente ilegible, es algo superior a mi.
Lo mismo para los errores de traducción y más con la habitual gente que sabrá mucho ingles, pero no tiene ni idea de español.
En cambio, mientras se vean bien, el encode o los carteles me parecen bien aunque no sean lo más de lo más.
Escrito hace 14 años No hay que darle un orden. TODO es esencial.

Y, por cierto, quien diria que por una pregunta ya se llegue a las 3 páginas de comentarios con pura discusión.
Escrito hace 14 años Hay que fijarse en qué capturas muestras. Por ejemplo, ese "Bueno entonces, vayamos al punto." que canta tanto que es algo como "Well then, let's get to the point.", y suena tan literal, hace desconfiar... Tampoco conozco la procedencia de este fansub, si en su país no se dice por ejemplo "Bueno, vayamos al grano.", que puede ser que no, y sí que lo digan así (lo digo en serio, mi comentario no encierra ironía alguna). Lo que quiero decir, es que puede ser que el resto de la tradu esté perfecta, y la gente desconfíe sólo por eso. Sólo es un consejo, no pretendo ir de entendido, que yo soy el primero en tener fallos xD

Mi preferencia sería la tradu, siempre que el encode sea correcto. Por supuesto, como traductor valoro mucho a los buenos correctores que arreglan mis meteduras de pata :)
Escrito hace 14 años Yo coloquialmente tranquilamente diría tanto "vayamos al punto" como "vayamos al grano", hay muchas frases que en el uso cotidiano se usan en forma literal del inglés.
Escrito hace 14 años No importa que la edicion sea en AE o ass, siempre y cuando esté decente.
Los estilos no puedes cambiarlos cuando es mp4, no todos se han pasado a la madre de oscar.
Sobre el encode, a menos que sea una versión 60mb o algunos casos especiales(TF), el encode suele ser soportable siempre y cuando lo demás esté bien hecho.

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer