
Flf Te Necesita
#64
Escrito 15 August 2008 - 04:47 PM
Que tengas buen viaje. xD
#65
Escrito 21 August 2008 - 10:20 PM
pero claro eso si tu kieres claro.
Sayonara ^^
#66
Escrito 02 September 2008 - 09:52 AM
Y repito: los interesados a cualquier puesto, que se conecten al irc de rizon y se pongan en contacto conmigo.
#67
Escrito 07 September 2008 - 06:52 PM

En canto pueda me paso, espero encontrarte. Saludos
Cuidaos que el día está cerca, y la destrucción será grande y terrible...
#68
Escrito 15 September 2008 - 07:16 PM
Si a FLF, le interesan mis servicios, sería un honor.

#69
Escrito 18 September 2008 - 11:52 AM
Seguimos buscando de todo, aunque principalmente ahora vamos algo justos de editores/typesetters. Así que ya sabéis

#70
Escrito 18 September 2008 - 02:12 PM
No sé que ahcen editores y Typesetters.
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#71
Escrito 18 September 2008 - 03:22 PM
Hay algún hilo describiendo que hace cada puesto?
No sé que ahcen editores y Typesetters.
En el primer post describo más o menos cada puesto.
Resumiendo: El que se encarga del apartado 'visual'. Fuentes de la serie, estilos de los personajes, carteles, notas... Es bastante útil saber After Effects, aunque no indispensable.
#72
Escrito 18 September 2008 - 03:59 PM
"I'm always right! You're always wrong" -"You are right!" -"?!"
#73
Escrito 18 September 2008 - 04:00 PM
Entonces nada. Según los requisitos sólo valgo como traductor y corrector.
Y qué problema hay? He dicho que seguimos necesitando de todo, aunque de editores quizá es de lo que más carecemos.
Si quieres pásate por el irc y hablamos.
#74
Escrito 06 October 2008 - 05:28 PM
Me interesa mucho colaborar en lo que pueda como traductor, ya que tengo buen nivel de inglés y se algo de japonés, creo que sería útil ya que hay muchos modismos los cuales no tron traductibles, asi mismo me gustaría ser corrector si asi se me permite.
Estoy a sus ordenes
El Principito (1943) , novela de Antoine de Saint-Exupéry
#75
Escrito 06 October 2008 - 05:37 PM
Gracias por ofrecerte. En cuanto te sea posible, conéctate al irc para poder hablar conmigo directamente y poder hacerte la prueba como traductor y corrector.
Si tienes cualquier duda, puedes enviarme un pm.
#76
Escrito 14 October 2008 - 06:28 PM
Así que buscamos traductor JAP-ESP para poder continuar con este proyecto. Sé que es algo jodido, pero la esperanza es lo último que se pierde...

#77
Escrito 19 November 2008 - 03:48 PM
se bastante de ingles y no soporto las faltas de ortografia.
saludos.
#78
Escrito 19 November 2008 - 04:41 PM
sé bastante de inglés y no soporto las faltas de ortografía.
Para no soportarlas, lo disimulas bastante bien. De todas formas, si quieres pásate por el irc y te envío la prueba para que la hagas, aunque dudo que la pases.
#79
Escrito 19 November 2008 - 11:30 PM

Some times it's apropiate just to give thanks, and we should be thankful that we live in an aera where we are able to witness the brilliance of this man!!
"...a fellow simply bows in Federer's direction, as if applause is an unsatisfactory response...",
#80
Escrito 19 November 2008 - 11:48 PM
Vamos, me gusta conocer mínimamente a aquel interesado en entrar al fansub y poder charlar con él tranquilamente. Estoy bastante hasta los huevos que entre alguien y a los tres días desaparezca.
#81
Escrito 11 December 2008 - 07:19 PM
En cualquier caso, como ya dije antes, no solamente como editor, sino en cualquier cosa referente en ayudar a subtitular un anime me gustaría ayudar.
¿Podrías ayudarme como va esto, sino es mucha molestia? Es que de esto no tengo mucha idea, =P, y me encantaría aprender como va.
Sayonara ^^
#83
Escrito 11 December 2008 - 09:36 PM
#84
Escrito 10 January 2009 - 10:04 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos