Ir a contenido


Foto
- - - - -

The Dark Knight


  • Please log in to reply
212 replies to this topic

#169 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 21 August 2008 - 05:13 PM

Nunca has oido hablar de Manhattan como "una jungla", "jungla neoyorquina", "jungla de asfalto" como dice mai, etc?

Es demasiado forzado si tomamos en cuenta que el público al que va no necesariamente maneja ese término para Manhattan, es como forzar un nombre de "el Torero Asesino" para "No Country for Old Men" porque Javier Bardem es uno de los personajes principales xD.

En las siguiente películas incluso quitan lo "de cristal" y lo dejan "Jungla" a secas, "Jungla 4.0" xD, haciendo comparación y suponiendo No Contry for Old Men 2 = Torero 2 xDDD.
Imagen enviada

#170 KPY

KPY

    Máquina de postear

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5007 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 12:26 AM

Es demasiado forzado si tomamos en cuenta que el público al que va no necesariamente maneja ese término para Manhattan

Yo no se dónde vivirás tú, pero donde vivo yo (que casualmente es donde está cierta película con cierto nombre que empieza por "Jungla" y acaba por "de Cristal") SÍ que se usa ese término.

Será que somos raros en mi pueblo.

No fuméis porros que les ponen droga.
Imagen enviada
- Last.fm - Flickr - twitter - Blog -


#171 billydkid

billydkid

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1991 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 12:54 AM

Yo no se dónde vivirás tú, pero donde vivo yo (que casualmente es donde está cierta película con cierto nombre que empieza por "Jungla" y acaba por "de Cristal") SÍ que se usa ese término.

Será que somos raros en mi pueblo.


Sera?


De entre los dos titulos, (La Jungla y Duro de Matar) la verdad prefiero el de Duro de Matar, es mas acorde. Las pelis se tratan de un tipo que parece inmortarl porque el solo se chinga a un ejercito, y no es de esos en los que no sale ni despeinado, le va mal y todo pero al final sigue vivo.

pd. yipi ya yey, mother fuckers.
pdd. ni empezar a discutir como tradujeron eso, jajaja
Imagen enviada
Some times it's apropiate just to give thanks, and we should be thankful that we live in an aera where we are able to witness the brilliance of this man!!

"...a fellow simply bows in Federer's direction, as if applause is an unsatisfactory response...",

#172 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 01:33 AM

No les discutiré sobre si es o no correcto que en España usen el titulo "Jungla de Cristal" para Die hard o si es o no correcto Caballero de la Noche, pero recuerden que tan raro son esos nombres como Guasón xD, que es en si lo que he querido decir sobre los cambios en los nombres ^^.

A todas estas como se desvió este tema xD, recuerden ver Dark Knight como dios manda: Inglés/subtítulos.
Imagen enviada

#173 Nancy Boy

Nancy Boy

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1606 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 10:37 AM

Hombre aquí a la primera re Rambo se le puso un nombre bastante raro*, y si nos ponemos esas grandes mentes pensantes que hay detrás de la distribución de películas en España muchas veces pasan olímpicamente de los títulos originales para poner lo que les sale de los huevos, para dar un ejemplo actual, ahí están Zohan, Licencia para peinar o Wall-e, Batallón de limpieza.

¿Malo? tal vez, pero es lo que hay. Nadie exige pelis en V.O con subtítulos en los cines, todo el mundo quiere que Tom Cruise hable con acento del pueblo donde se esta proyectando la peli y si nos da igual eso, a pesar de que la peli se queda a medias, pues por que nos ha de importar que cambien el titulo por algo que no tenga nada que ver con el original, total la peli ya no es la misma ni siquiera.

PD: Hablando de Wall-E, ¿alguien de Cataluña sabe si se doblo al catalán? es que ya me dolió ver a Wall-E diciendo "EVA" pero si aparte tiene que decir "L'EVA" o "El Wall-E" tiene que ser pa echarse a llorar.

*Acorralado, se titulo acorralado, gracias Wikipedia ^^.


:neko:
Imagen enviada

Trust me, I'm the Doctor

#174 golden boy

golden boy

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 228 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 08:00 PM

pero recuerden que tan raro son esos nombres como Guasón xD, que es en si lo que he querido decir sobre los cambios en los nombres ^^.
A todas estas como se desvió este tema xD, recuerden ver Dark Knight como dios manda: Inglés/subtítulos.

Guasón es, al parecer, una traducción valida. Yo tardé mil años en entender que significaba. Ojo, que no quiero revivir la discusión de que si es correcto o no traducir, pero a estas alturas parece que es mas decente traducir que inventarse cosas.
Y si, totalmente de acuerdo con lo de Idioma_original/Subtitulos.
Imagen enviada
Imagen enviada Imagen enviada Imagen enviada

#175 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 08:33 PM

Guasón es sinónimo de bromista y en inglés su traducción correcta es Joker, al parecer no usan esa palabra en España y por eso les suena tan extraño xD

Guasa es chanza, burla, gracia, viveza, etc, se usa mucho en el Caribe.


P.D.: sorprende que hayan tardado tanto en saber que guasón=joker, no saben cuanto me he reído por esto xD

Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 22 August 2008 - 08:39 PM

Imagen enviada

#176 Joey

Joey

    Falso dee

  • Hentais
  • PipPip
  • 840 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 08:40 PM

La palabra guasa existir existe como tal, al menos yo sí la había oido ( y leido) antes, pero no se utiliza en el lenguaje coloquial. Vamos lo más probable es que si le dices a alguien que es un guasón hay dos opciones, o se te quedan mirando con cara de "este de que telenovela ha salido", o directamente se parten de tí xD.

Pd; hombre normalmente no sé como se llaman a los personajes en Latino, pero una vez oido se le identifica fácil (como a Gatúbela XD).

Este tema ha sido editado por Joey: 22 August 2008 - 08:41 PM


#177 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 22 August 2008 - 08:49 PM

El problema de ese nombre es que no es universal dentro del doblaje en español, por eso es preferible usar nombres originales como Joker. Creo que ahora me comprenden sobre la crítica que hago siempre sobre el uso de modismos xD.


P.D.: al Joker yo le hubiese puesto "El Chancero" xDDD.

Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 22 August 2008 - 08:53 PM

Imagen enviada

#178 Turel

Turel

    El "Dr Mario"

  • FL-Workers
  • 19341 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 06:27 AM

Yo creo que traducir los nombres en una película/serie no es malo, es mas me parece correcto, siempre y cuando este doblada. No me imagino viendo la serie vieja de batman (la con Adam west) y que digan "Joker", "the riddler" y cosas similares. Claro que encuentro idiota cambiar los nombres, como acá en la misma serie con Adam west se conoció a bruce wayne como bruno díaz xD, si es un nombre y no un apodo xD.

La traducción de guasón me parece correcta, claro que hay veces se que cambia a una traducción no tan literal como por ejemplo el caso Guepardo/Lobezno/Wolverine. La traducción lobezno es la que me parece más literal, pero siendo sincero creo que el nombre lobezno no le pega nada a un personaje tan baddass como wolverine, guepardo le paga bastante más independiente que no sea literal.

Por cierto hace unos días vi la película, no la encontré tan extremadamente marterpiece como dicen varios, pero esta bastante buena.

Este tema ha sido editado por Turel: 23 August 2008 - 06:28 AM


#179 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 06:34 AM

guepardo xDD y os quejabais de Lobezno xDD

Lobezno en España no tiene ninguna connotacion de "cachorro", "peluche", o "cosa bonita", todo lo contrario, el comic HA afectado al lenguaje y por "lobezno" se entiende antes un "lobo efurecido" que una "cria de lobo"

Este tema ha sido editado por Alienlove: 23 August 2008 - 06:34 AM

Imagen enviada

#180 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 09:10 AM

Con Wolverine prefiero cualquier nombre que le pongan que usar el nombre real en español, vaya que "precioso" escuchar y/o leer "la venganza de Carcayú", "Gulo Gulo al rescate", "la furia del Glotón" xD, que nombres tan horribles tiene el animal ese en nuestro idioma, a quién se le habrá ocurrido esos nombres tan ridículos xD.

Aunque se pudo optar por Mústel, jugando con su nombre familiar Mustelidae.

Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 23 August 2008 - 09:12 AM

Imagen enviada

#181 billydkid

billydkid

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1991 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 04:58 PM

A mi lo que realmente me cago de traduccion fue Bolson, quien chingados tradujo baggins a bolson, eso si que es cagarla.
Imagen enviada
Some times it's apropiate just to give thanks, and we should be thankful that we live in an aera where we are able to witness the brilliance of this man!!

"...a fellow simply bows in Federer's direction, as if applause is an unsatisfactory response...",

#182 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 05:28 PM

Desde los libros tiene esa traducción, supongo que como "bag" es bolsa de allí viene.
Imagen enviada

#183 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1184 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 06:25 PM

El 'unico titulo que he visto y que no me gusto para nada fue el de Cloverfield en espanol le colocaron Monstruoso :n:

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#184 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 07:01 PM

El 'unico titulo que he visto y que no me gusto para nada fue el de Cloverfield en espanol le colocaron Monstruoso :n:


Es que ese título es imposible de traducir. Clover es trébol y field campo, asi que ¿Campo de tréboles?

Pero quitando eso, el título no tiene nada que ver con la película, pero nada de nada. El director simplemente le puso de título a la película el nombre de la calle donde tiene la oficina.

Pero estoy de acuerdo en que Monstruoso es una porquería de título. Ya podían haberse inventado algo mejor o dejar el original.

#185 CaoSlayer

CaoSlayer

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4353 Mensajes:

Escrito 23 August 2008 - 08:19 PM

Es que ese título es imposible de traducir. Clover es trébol y field campo, asi que ¿Campo de tréboles?


La cosa es que es un nombre propio, por lo tanto no es que no se pueda traducir, es que no se debe traducir.

Vamos, es como intentar traducir Springfield.

#186 Kaori Ayanami

Kaori Ayanami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 288 Mensajes:

Escrito 26 August 2008 - 08:34 AM

Desde los libros tiene esa traducción, supongo que como "bag" es bolsa de allí viene.


Muy cierto eso, ya venía en el libro.

Además, "bolsón" es un término aplicable a la geografía (p. ej. "el bolsón del Mapimí" de nuestra linda patria), y por lo tanto queda bien en el contexto de los apellidos hobbits, entre los cuales hay algunos así.

#187 billydkid

billydkid

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1991 Mensajes:

Escrito 26 August 2008 - 03:59 PM

Muy cierto eso, ya venía en el libro.

Además, "bolsón" es un término aplicable a la geografía (p. ej. "el bolsón del Mapimí" de nuestra linda patria), y por lo tanto queda bien en el contexto de los apellidos hobbits, entre los cuales hay algunos así.


Es una estupides traducir los nombres propios, son nombres, no necesitan traduccion. Y si ya sabia que venia desde el libro lo que me parece aun peor. Seria como traducir Luke Skywalker a Lucas Caminacielos, o algo asi. En cuanto a los superheroes es un poco mas permicible ya que los nombres que llevan si tienen un "doble" sentido.
Imagen enviada
Some times it's apropiate just to give thanks, and we should be thankful that we live in an aera where we are able to witness the brilliance of this man!!

"...a fellow simply bows in Federer's direction, as if applause is an unsatisfactory response...",

#188 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1184 Mensajes:

Escrito 26 August 2008 - 05:52 PM

La cosa es que es un nombre propio, por lo tanto no es que no se pueda traducir, es que no se debe traducir.

Vamos, es como intentar traducir Springfield.


Tiene mucha razon Caos, algunos tirulos de peliculas deberian dejarla tal como estan, pueden tener sus traducciones pero siempre es mejor dejar tal como estan por que se puede tirar la escencia de la misma pelicula.

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#189 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 26 August 2008 - 06:42 PM

Es una estupides traducir los nombres propios, son nombres, no necesitan traduccion. Y si ya sabia que venia desde el libro lo que me parece aun peor. Seria como traducir Luke Skywalker a Lucas Caminacielos, o algo asi. En cuanto a los superheroes es un poco mas permicible ya que los nombres que llevan si tienen un "doble" sentido.

Esta mal hecho y eso nadie lo discute, lo gracioso es que te moleste tanto "Bolsón" pero te has tragado toda la vida "Gatúbela" xD
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos