Jump to content


Photo
- - - - -

Mejores Y Peores Doblajes.


  • Please log in to reply
112 replies to this topic

#22 MKReDz

MKReDz

    Leecher

  • Hentais
  • 64 posts

Posted 03 September 2006 - 09:04 PM

Pfff, recuerdo el doblaje de Elfen Lied que hicieron en España. Menuda bazofia de voces xD


Otro caso en que las voces además hacen multi-empleo de personajes xd

#23 Makerhack

Makerhack

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,325 posts

Posted 03 September 2006 - 09:28 PM

En muchas series hacen multiempleo de voces, sobre todo si es para un personaje ke sale poco o que habla poco, es algo normal, si se pueden ahorrar dinero, que bastante se han gastado en la licencia, pues mejor.


A mi me esta gustando mucho el doblaje castellano de fma, los 2 primeros capis no me convencia mucho, pero ahora sip, si os gusto fma japo deberiais bajarlo.

De los peores? Dragon ball sin duda alguna XD.
Imagen enviada

#24 MKReDz

MKReDz

    Leecher

  • Hentais
  • 64 posts

Posted 03 September 2006 - 09:45 PM

En muchas series hacen multiempleo de voces, sobre todo si es para un personaje ke sale poco o que habla poco, es algo normal, si se pueden ahorrar dinero, que bastante se han gastado en la licencia, pues mejor.


Ya, el problema es que en un flashback hay una niña pequeña que se parece a una protagonista y van y le ponen exactamente la misma voz y eso me quedé rallado hasta que me di cuenta que no era la misma xd

De los peores? Dragon ball sin duda alguna XD.


En la versión española, que en la catalana/valenciana tenía su curro xd

#25 gg316

gg316

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 363 posts

Posted 03 September 2006 - 11:52 PM

mmm, yo creo que de los mejores situaría a Slayers...ahora todos me matareís pero pensarlo...Que eran 5 personas, nada más..para todos los personajes de Slayers...yo creo que hicieron todo lo que pudieron y no quedó tan mal..

A fin de cuentas, si no conoces las voces en jap, lo mas importante para el doblaje pasa a ser que las voces no desentonen con el personaje en cuestión..y creo que en Slayers no desentonaban...

Lo mismo para Digimon(sobre todo el 3, que yo creo que el doblaje estuvo muy conseguido - rika roolz- )

Como peores...la Captain Tsubasa J...esa voz de tom madre mia...

#26 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,184 posts

Posted 04 September 2006 - 01:54 AM

hummmm ya me acorde ahora de otra ... POT de latinoamerica ... que basura de doblaje ylas voz de Kawamura ... tiene mas aliento mi abuelita que el tipo que le hace doblaje... ni se diga de la actitud de Tesuka en el doblaje ...

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#27 5h10n

5h10n

    Leecher

  • Hentais
  • 57 posts

Posted 04 September 2006 - 02:25 AM

En latinoamerica:
pot
hajime no ippo
fma entre otras

En USA
La mayoria,simplemente no me gusta su doblaje

NOTA:Para los que tienen animax en latinoamerica como son las voces latinas de .hack?

Imagen enviada


#28 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,184 posts

Posted 04 September 2006 - 02:33 AM

Pues normales, pero eso si te hacen dar un sueño .... :vaca:

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#29 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,601 posts

Posted 04 September 2006 - 04:10 AM

Pfff, recuerdo el doblaje de Elfen Lied que hicieron en España. Menuda bazofia de voces xD

Ah! sí, yo la tengo duál audio en spañol de españa/japonés te confieso que no la soportaba, pero la ví así porque estaba sin censura y un amigo mío que no le gusta leer subs la quería ver, y pues me acostumbré y ya no me parecía tan mala xDDD

¿Lo ven? Es cuestión de costumbre, es cierto (nadie lo discute!) que su idioma original es lo mejor (Japonés) pero también se atribuyen ciertas costumbres. EJ: Si desde niños vieron un anime (Mazinger por ejemplo) y lo vieron en español ya sea latino o de españa... ¿Cómo les gustaría en estos momentos volver a verlo?

firmaerrorcopy.jpg

 


#30 belok

belok

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 202 posts

Posted 04 September 2006 - 04:17 AM

hablando siempre de doblajes latinos

los q mas me gustaron: saga db y saint seiya

los peores: fmp, love hina y saikano

Edited by belok, 04 September 2006 - 04:23 AM.


#31 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,184 posts

Posted 04 September 2006 - 04:28 AM

hablando siempre de doblajes latinos

los q mas me gustaron: saga db y saint seiya

los peores: fmp, love hina y saikano



Otra aberracion que me recordaste....

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#32 oriondorado

oriondorado

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,030 posts

Posted 04 September 2006 - 07:06 AM

Pues, para no criticar ya a los que doblan, yo ya solo veo Anime en Japones puro y duro asi no esten con subtitulos, pueden tener subtitulos hasta en chino, koreano, tailandes, quichua XD, me da igual, pero bueno ya que estamos en esto solo dire:

Para mi (estoy diciendo para mi), los mejores doblajes son los latinos, claro que tienen sus excepciones, por ejemplo no me gusto el de orphen, y otros mas que son feos, El de FMA es otro, aunque no tanto XD

Los de España, no es que quiera hablar mal pero les falta mucho todabia, eso si tiene sus excepciones, Por ejemplo hasta la fecha el que mas me agrada, o el que creo que jamas me desagradara es el de Ninja Scroll, creo que ahi hicieron un gran trabajo (eso si es mi opinion), recien me vi uno de Love hina, con la cancion del opening, y que les puedo, decir casi lloro >_< XD.
Pero bueno, es verdad lo que dicen, ellos tienen un acento diferente o una forma de expresarse diferente, al igual que ellos nos veran de la misma forma, pero les falta no se ... algo de dramatismo, algo de sentimiento, pero bueno...

Eso si lo malo es que por que tienen que cambiar los nombres, tienen que dejar intactos, asi sea el de los protagonistas o personajes, como el de la serie; que es eso de son gohanda o picollo o no me acuerdo que mas feos nombres, o el nombre de la serie Azul, los justicieros, Samurai X (estos gringos XD) y muchos mas

Por favor es mi opinion, todos tenemos diferentes formas de pensar

Sin nada mas que decir me despido

Saludos

Edited by oriondorado, 04 September 2006 - 07:15 AM.

Imagen enviada
Macross Forever

#33 tabris

tabris

    Pitufo gruñon

  • FL-Workers
  • 7,640 posts

Posted 04 September 2006 - 08:01 AM

Mejor Doblaje: Ninguno, nada como escuchar las voces originales, sin embargo, creo que los mas pasables son Saint Seiya, Dragon Ball y Slam Dunk (español latino) y es mas por costumbre que por cualquier otra cosa.

Peor Doblaje: Todos los Hentais doblados al español de españa, las voces y gemidos de las chicas dan risa.
RcEkBO2.png
Gracias por la firma, Nec.
My Games List

#34 Celes

Celes

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 465 posts

Posted 04 September 2006 - 09:40 AM

mejor doblaje (Aunque he oído pocos):
Slayers. Me gustó mucho más que el original, especialmente la voz de Rina.

#35 claudiorz

claudiorz

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 149 posts

Posted 04 September 2006 - 12:18 PM

Mejor: Jester el Aventurero y quizás GITS:SAC, que no desentona demasiado excepto la voz de Aramaki
Peor: la mayoría, pero si he de destacar alguno, Elfen Lied y Wolf's Rain se llevan la palma

#36 neo_rok

neo_rok

    Spinzaku

  • FL Fansub
  • 5,769 posts

Posted 04 September 2006 - 07:24 PM

Mejores Doblajes (o al menos los que más me gustan):
DBZ - Latino
Golden Boy - España (Este doblaje, es la ley)
Saint Seiya - Latino
Shaman King - Latino
Ashita no Nadja - Latino
Slam Dunk - Latino
Rurouni Kenshin - Latino (Colombia)
Last Exile - Latino
Prince of Tennis - Latino
FMA - Inglés (sólo vi dos capitulos que vinieron con el segundo juego de PS2 y lo escuché me gustó)

Peores Doblajes (AKA los doblajes que me produjeron derrames cerebrales)
Love Hina - Latino
Dear Boys - Latino
FMA - Latino (cuando escuche la voz de Armstrong, cambie a video el TV y me puse a jugar Suikoden 4, a esas alturas cualquier otra basofia me parecía el cielo).
Y el 99.99% de los doblajes gringos.

Doblajes a los que me acostumbré:
Gundam 0079 - Inglés
Gundam SEED - Inglés
Vandread - Latino
Initial D - Latino
Imagen enviada
Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo

#37 Lotus

Lotus

    Leecher

  • Hentais
  • 40 posts

Posted 04 September 2006 - 07:46 PM

No suelo ver mucho anime doblado, pero uno que me pareció que estaba bastante bien era el de Card Captor Sakura de España. Las voces le iba bien a los personajes, y los actores de doblaje al menos interpretaban, no como otros, que parece que se limitan a leer la hoja siempre con la misma entonación y no se distingue si el personaje está en un parque de atracciones o en un entierro. Pese a ello tampoco se libraba de las voces repetidas en personajes unicapitulares, pero eso es un mal menor. Como ya han comentado, lástima que las películas no tuvieran el mismo doblaje.
Y en cuanto doblajes malos... me viene a la cabeza Wolf's Rain de España también, fue abrir Kiba la boca y convencerme más de lo que estaba de que ver anime doblado es un error.
Por lo general, parece que el dobaje va empeorando conforme pasa el tiempo, en lugar de mejorar. Miedo me da lo que oiremos en un par de años.

#38 Esteban Mar

Esteban Mar

    Leecher

  • Hentais
  • 12 posts

Posted 04 September 2006 - 08:57 PM

aunque parece que los doblajes españoles andan tomando el buen sendero al menos el doblaje de one piece me gusto mas, que el del latino mmm no se, me daba mas gracia con esas voces españolas, que con la de latino se me hacia demasiado sosa y aburrida.

y de los peores doblajes pues la de sakura wars, esa voz de sakura hasta tenía pesadillas con ella -_-!!!!!

y como decian los mejores doblajes latinos fueron de series viejas para mi los mejores DB. DBZ y DBGT, Saint seiya y evangelión, incluso evangelión me parece mucho mejor el doblaje latino que el japones, si notan asuka en el latino tiene asento aleman, en el japones no lo tiene, ese fue un gran punto a favor.

#39 neo_rok

neo_rok

    Spinzaku

  • FL Fansub
  • 5,769 posts

Posted 04 September 2006 - 09:22 PM

aunque parece que los doblajes españoles andan tomando el buen sendero al menos el doblaje de one piece me gusto mas, que el del latino mmm no se, me daba mas gracia con esas voces españolas, que con la de latino se me hacia demasiado sosa y aburrida.

¿Y de la versión latina solo te parece soso y aburrido el doblaje? :eins:
Imagen enviada
Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo

#40 5h10n

5h10n

    Leecher

  • Hentais
  • 57 posts

Posted 04 September 2006 - 10:09 PM

Piensan que el doblaje latino ha ido decayendo??
Pues yo diria que si pq sus primeros me parecen sus mejores, entre sus ultimos buenos estarian shaman king y evangelion pero nada mas despues de estos.
Han oidos las nuevas voces de los simpson? Es como si Homero estuviera haciendo gargaras!!!

Edited by 5h10n, 04 September 2006 - 10:12 PM.

Imagen enviada


#41 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,184 posts

Posted 04 September 2006 - 10:26 PM

prefiero siempre la traduccion de latinoamerica y no una español, "venga ya! oshtiash creeish poder venzer el jitén mitsurují gilipollas." :silbar2:

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#42 neo_rok

neo_rok

    Spinzaku

  • FL Fansub
  • 5,769 posts

Posted 04 September 2006 - 11:55 PM

Piensan que el doblaje latino ha ido decayendo??
Pues yo diria que si pq sus primeros me parecen sus mejores, entre sus ultimos buenos estarian shaman king y evangelion pero nada mas despues de estos.
Han oidos las nuevas voces de los simpson? Es como si Homero estuviera haciendo gargaras!!!

Es triste, pero cuanta razón tienes '~'

prefiero siempre la traduccion de latinoamerica y no una español, "venga ya! oshtiash creeish poder venzer el jitén mitsurují gilipollas." :silbar2:

xDDDDDDDDDDDDDDDD
Imagen enviada
Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users