Ir a contenido


Foto
- - - - -

Mejores Y Peores Doblajes.


  • Please log in to reply
112 replies to this topic

#1 Pcsl

Pcsl

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 265 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:20 AM

Continuando en la linea de los hilos de las mejores/peores cosas de los anime esta vez le toca el turno a los doblajes.

Supongo que se hablara sobre todo de malos doblajes ya que buenos hay pocos y por eso voy a decir yo uno que me gusto bastante y es Ojamajo Doremi. Es una serie infantil pero hace un año preferia verla al levantarme antes que tragarme las noticias.

Tengo que decir que en concreto el personaje de Doremi esta muy bien doblado (Blanca Rada), su dobladora modula muy bien la voz y la verdad es que me parece que se hace perfectamente con el personaje. A mi me parece todo un ejemplo de como se debe doblar un personaje aunque teniendo en cuenta que es una serie infantil si fuera para otro tipo de publico seria distinto.

Aiko tambien tambien esta muy bien doblada por Diana Torres.

¿Estais de acuerdo? (Aunque dudo que hayan visto muchos esta serie... xD)

¿Opiniones sobre otras series? :guu2:

#2 digitador

digitador

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 415 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:47 AM

[on ortografia]

Sabes en mi pais estan transmitiendo Fma, y no se que doblaje tiene, pero que me disculpen los doblajistas pero es una gran mierda, las voces de los personajes principales son muy malas a alphonse le colocaron una voz, que te hace enojar muy rapido, ademas hajime no ippo tambien a la lista, que me perdonen si son doblajistas chilenos pero su trabajo fue lamentable, voy a averiguar mejor para asegurar mi queja. . . . . . . . (de ya bu)

[/off ortografia]
Imagen enviada

#3 Kurosaki Seisai

Kurosaki Seisai

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 246 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:57 AM

Pues a mi me encantan todos los doblajes que hizo AudioMaster 3000, [Ranma 1/2]. Notar porfavor el hizo pues parece ser que ya no existe el estudio, o al menos ya no dobla más anime :( .

Tambien me gusta mucho el doblaje en Trigun. Ayer vi el episodio donde Wolfwood [spoiler muere finspoiler] y el sentimiento transmitido en las voces es sublime, casi tan bueno como el japonés.

En general todos los doblajes de el estudio Artsound [Samurai Champloo, Nadesico, Mirmo Zibang, Trigun] tienen muy buena calidad, al menos mucho mejor que los de estudios Centauro Comunicaciones [Sakura Wars]. Parece ser que Artsound será el sucesor de Audiomaster 3000.

PD. Hable solo de doblajes Latinoamericanos, pues Españoles la verdad no conosco mucho.

EDIT. Ortografía

Este tema ha sido editado por Kurosaki Seisai: 03 September 2006 - 05:58 AM

La señora de la limpieza

#4 emulation

emulation

    Gaymer cacarero 2.0

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6012 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 07:53 AM

en doblajes españoles... el de gantz esta muy weno... el latino no esta mal... pero amos... oir un coño en ezp... es mejor xDDDDDDDDDDDD

#5 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1184 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 03:03 PM

pues veamos, los doblajes mexicanos son de lo mejorcito que he escuchado, y no si me pueden corregir, pero los que doblaron Evangelion y Escaflowne para latinoamerica fue una compañia Colombiana (ah mi pais) y me parace que hicieron muy buen trabajo en el doblaje.
La otra cosa es que para mi cualquier doblaje español es una porqueria, no me lo puedo tragar ni un minuto, una vez me baje tres capis de Cowboy Bebop de doblaje espñaol y lo unico que me dio fue risa y conseguiente los borre jejejejeje por que no me aguantaba ese doblaje y tambien con la peli de Spiderman ... "ZEñor Ezpiderman XD"


PDT: No quiero ganarme enemigos...

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#6 Asuka!

Asuka!

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 368 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 03:12 PM

Los doblajes de USA... no he escuchado ninguno que sea al menos "comible", aceptable. Qué asco.
Los mexicanos son los que más me agradan para Latinoamérica; los demás no me convencen mucho.
Y los españoles... puf... que me cuesta mucho aceptarlos xD pero cuando es necesario, se aceptan.

Para mí no hay nada mejor que el idioma original. Eso pasa.


Edit: Hubo un error de noseque que me dejó escrita una tontería o_ô

Este tema ha sido editado por Asuka!: 03 September 2006 - 03:12 PM


#7 Hideyoshi

Hideyoshi

    marv00to

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2740 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 04:01 PM

pues veamos, los doblajes mexicanos son de lo mejorcito que he escuchado, y no si me pueden corregir, pero los que doblaron Evangelion y Escaflowne para latinoamerica fue una compañia Colombiana (ah mi pais) y me parace que hicieron muy buen trabajo en el doblaje.
La otra cosa es que para mi cualquier doblaje español es una porqueria, no me lo puedo tragar ni un minuto, una vez me baje tres capis de Cowboy Bebop de doblaje espñaol y lo unico que me dio fue risa y conseguiente los borre jejejejeje por que no me aguantaba ese doblaje y tambien con la peli de Spiderman ... "ZEñor Ezpiderman XD"
PDT: No quiero ganarme enemigos...


Tu trankilo, si yo el otro dia me bajé el cap 4 de Stargate atlantis en Latino y era horrible, no me dio risa precisamente... menos mal que he encontrado el capitulo en castellano.

Lo unico que aguanto en Latino son las series viejas: transformers, thundercats...
Imagen enviada
solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!

#8 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1601 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 04:11 PM

Esto ya se ha debatido varias veces, pero bueno.

Mis doblajes favoritos son: Ranma 1/2 (Mex), Dragon Ball(Mex), Saint Seiya(Mex), Orphen (chile)

Doblajes que me acostumbré, no es que sean muy buenos: Samurai X (No sé), vi una ova en espa latino (Mex) y no la soporté!

Doblajes malísimos! FMA (latino) Y Vandread!

Los doblajes Españoles son lo peór, pero aguanto a Rurounni kenshin (las ovas) y Golden Boy NADA MAS!

Saludos!

Este tema ha sido editado por Master Death: 03 September 2006 - 04:11 PM

firmaerrorcopy.jpg

 


#9 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 04:21 PM

Estoy absolutamente de acuerdo en lo de Doremi ^^ Normalmente los doblajes de Arait casi siempre me suelen encantar, pero en especial los de Jester, el Aventurero y One Piece, junto con las adaptaciones de la traducción, me matan de risa xDDD

Y aunque no llegó a apasionarme tanto, el de la película de X estaba bastante bien (aunque había algunos personajes que se los cargaron bastante ^^u Pero Fuuma, por ejemplo, era genial).

Por otra parte, Fruits Basket no puedo ver ni un sólo segundo sin cambiar de canal u_u Y Fullmetal Alchemist, la única que se defiende más o menos es la de Alphonse, porque el resto... y tampoco soporto el de las películas de Card Captor Sakura, con lo que me encantaba el de la serie >__<

Imagen enviada


#10 DroGoX

DroGoX

    Abogado del Más Allá

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4442 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 04:51 PM

Los doblajes de USA... no he escuchado ninguno que sea al menos "comible", aceptable. Qué asco.
Los mexicanos son los que más me agradan para Latinoamérica; los demás no me convencen mucho.
Y los españoles... puf... que me cuesta mucho aceptarlos xD pero cuando es necesario, se aceptan.

Para mí no hay nada mejor que el idioma original. Eso pasa.
Edit: Hubo un error de noseque que me dejó escrita una tontería o_ô


El unico doblaje aceptable es el del DVD del Slayers (En Ingles), es relativamente decente y se digiere bien, ahora con respecto a FMA, el doblaje que metieron en Chile es como las :insulto: . Si lo escuchara la mayoria de Uds entenderian la razon.

por el de H. No Hippo, ese creo que es el doblaje mas decente de por ahora (Sigue siendo malo pero entre la mierda es lo mas rescatable).


Cya

Este tema ha sido editado por DroGoX: 03 September 2006 - 04:52 PM

So many good memories:

1.- The brocode

2.- The playbook

3.- Challenge accepted

4.-This is gonna be, LEGEN... wait for it... DARY! LEGENDARY!

avatar169808_10.gif

                                                                             Best character ever Dx                                                                            

 


#11 Turel

Turel

    El "Dr Mario"

  • FL-Workers
  • 19341 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:29 PM

Pero si es obvio que los latinos encontramos malos los doblajes españoles y viceversa X-D.

Hablamos diferente.

Por lo menos lo que me pasa a mi con los doblajes españoles es que no los encuentro "emotivos". Aunque admito que el doblaje español de Excel Saga me agradó: "SaAAAAAAAANDROOOOOOOOOOO NOOOOOOOOOOOOOOOOOOO X-D"
Lo unico que les critico a los doblajes españoles (y algunos latinos) es que cambien los nombres de los personajes. Me baje Estan arrestados! en doblaje español y resulta que las protagonistas se llamaban Olivia y no recuerdo más, a la papelera. (algo parecido pasó aca con el Detctive conan)

Bueno volviendo, los doblajes que me han gustado:

-Ranma, Dragon Ball , Trigun, Saint Seiya, Lain (latino)

Doblajes malos:

-Love Hina (latino), Hajime no Ippo (latino).

Los que son Ni fu ni fa:

-FMA (latino), Cowboy Bebob (español), FLCL (español).


Saludos.

#12 saga ayanami

saga ayanami

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1082 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:42 PM

mmmm, pues a mi nunca me iran muy bien los doblajes, pero los que si me parecieron buenos, fueron Dragon Ball Z, Ranma 1/2, Saint Seiya, Evangelion y Digimon Adventure.
Imagen enviada

#13 Asuka!

Asuka!

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 368 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:51 PM

Pero si es obvio que los latinos encontramos malos los doblajes españoles y viceversa X-D.
Hablamos diferente.

¡Pero si eso está más que claro! xD Mas no es nada muy grave... cosa de costumbre. Cuando vi I-My-Me Strawberry Eggs spain version xD es que el primer capítulo estaba así -___- pero un par de capítulos más y ya acostumbrada.
Por cierto, ningún doblaje de Eva me ha gustado :/ No, ninguno xD es que nada supera el original.


#14 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 05:56 PM

Los que considero como los mejores doblajes porque los actores pusierón mucho de ellos en sus personajes son:

Latino:
*Evangelion
*Rurounni Kenshin(tambien me gusta el de España)
*Saint Seiya
*Dragon Ball Saga
*Bubblegum Crisis Tokyo 2040 (aunque prefiero el doblaje Japonés)

España:
*Orphen
*Trigun
*Golden Boy
*Rurouni Kenshin(tambien me gusta el de Latinoamérica)

El peor: Love Hina de España y Latinoamérica, jamás llenaron esos personajes que les quedan muy grandes a esos actores.

Del resto son como ultimo recurso, pero tienden a ser malos.

Nota: no soporto un anime doblado al inglés.
Imagen enviada

#15 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 06:43 PM

Tengo que decir que en concreto el personaje de Doremi esta muy bien doblado (Blanca Rada), su dobladora modula muy bien la voz y la verdad es que me parece que se hace perfectamente con el personaje. A mi me parece todo un ejemplo de como se debe doblar un personaje aunque teniendo en cuenta que es una serie infantil si fuera para otro tipo de publico seria distinto.

Aiko tambien tambien esta muy bien doblada por Diana Torres.


Cuando se estrenó en Nickelodeon el año pasado, me vi algún episodio y me pareció horrendo. Pero claro, después de más de 100 episodios vistos con el doblaje catalán, es normal. Creo recordar que no me gustó la elección de voces de ninguna de las primeras protagonistas (Doremi, Hazuki, Aiko, bruja Rika y Lala). Y mira que veo algunos animes únicamente porque pone voz Diana Torres. No recuerdo quién era que parecía que tuviera voz de camionero...

#16 NeoRagod

NeoRagod

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4661 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 06:46 PM

Alguien sabe que estudio doblo, nadja ??? para CN latino. Que este si es un BUEN doblaje
~ NeoRagod Blog ~ | ~ AnimeTeam Fansub ~
Imagen enviada
~ Como se puede arruinar toda una vida en instante... ahora toca superarlo y crecer con el afan de algun dia ser feliz ~

#17 Nanaki

Nanaki

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1670 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 07:07 PM

En españa hay algunos buenos (o como mínimo aceptables) doblajes, pese a lo q se suele decir. Cowboy Bebop por ejemplo me encantó, por no hablar de Urusei Yatsura -jamás olvidaré a Ataru Moroboshi gracias a ese pedazo de doblaje-. Creo que han sido los dos que más me han convencido, aunque ambas tengan su tiempo.

A mí lo que me duele más son los doblajes razonablemente buenos estropeados por traducciones horrendas y sin sentido (Kenshin y Slayers por ejemplo).

En cuanto al peor... va por Saint Seiya, clásico entre clásicos XD No es que fuese malo malo, pero es que las voces de ciertos personajes cambiaban por cada capítulo que salían y se iban turnando: un día un actor, otro día otro y al siguiente el 1º otra vez. A Aioria le recuerdo 3 voces (y encima una era la misma que la del patriarca... toma ya! ni siquiera estaba disimulada como en Slayers... no, la misma voz con misma entonación ahí, a pelo XDDD) y a Saori le perdí la cuenta.

#18 j@m

j@m

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 249 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 07:17 PM

bueno pues a mi de los doblajes que me han gustado son los de
latinos:
Inuyasha (en este sale el que hacia la voz de japosai)
Ranma 1/2
Dragon ball
Evangelion
Saint Seiya
y de españa casi no he bajado pero los unicos que me han gustado o al menos me han sido agradables fueron los de
dna2 y golden boy
y el que si no megusto de ninguno de los dos latino y español fue el de love hina
Imagen enviada
Imagen enviada

#19 jaierf

jaierf

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1184 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 08:11 PM

Esto ya se ha debatido varias veces, pero bueno.

Mis doblajes favoritos son: Ranma 1/2 (Mex), Dragon Ball(Mex), Saint Seiya(Mex), Orphen (chile)

Doblajes que me acostumbré, no es que sean muy buenos: Samurai X (No sé), vi una ova en espa latino (Mex) y no la soporté!

Doblajes malísimos! FMA (latino) Y Vandread!

Los doblajes Españoles son lo peór, pero aguanto a Rurounni kenshin (las ovas) y Golden Boy NADA MAS!

Saludos!



Si no me equivoco tambien fue made in Colombia para latinoamerica

Imagen enviada

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...

Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???


#20 NeoRagod

NeoRagod

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4661 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 08:52 PM

Sep, kenshin es colombiano
~ NeoRagod Blog ~ | ~ AnimeTeam Fansub ~
Imagen enviada
~ Como se puede arruinar toda una vida en instante... ahora toca superarlo y crecer con el afan de algun dia ser feliz ~

#21 Willy@m

Willy@m

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 133 Mensajes:

Escrito 03 September 2006 - 08:58 PM

Pfff, recuerdo el doblaje de Elfen Lied que hicieron en España. Menuda bazofia de voces xD

Imagen enviada





1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos