Jump to content


Photo
- - - - -

Flf Busca Nuevos Miembros.


  • This topic is locked This topic is locked
111 replies to this topic

#64 KaD

KaD

    PUTO ECHI

  • Hentais
  • PipPip
  • 470 posts

Posted 28 June 2006 - 10:25 PM

talvez no lo aga por el uso horaio,no por algun error en algun post pero no esta demas intentarlo(ademas como dice Jeanne la forma de hablar no es la misma por eso no tengo altas posibilades)


No sé si no lees los posts, pero sí está de más porque les quitas tiempo y pierden la paciencia con gente que ni siquiera debería presentarse. Además si te fijas en los posts, piden gente española o que hable castellano ya que este es un fansub español en el que se habla castellano y no las variantes que existen fuera de aquí. Para el resto, suerte.

'Nunca falta alguien que sobre.'


#65 ArkhanVoid

ArkhanVoid

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 214 posts

Posted 01 July 2006 - 04:02 PM

Tengo serios problemas para contactar con alguien encargado del reclutamiento en el canal IRC. He intentado contactar con algunos de los miembros de FLF (los que habéis puesto en este hilo) por privados, pero no contestan. Ojo, que no me quejo, igual es que tenéis alguna política desconocida por mí de no responder privados a extraños, o quizá habéis cubierto todas las plazas, o simplemente quizá estéis hartos de tantos aspirantes...

¿ Debería preguntar primero en el canal en vez de por privados?
Prefiero el azar de un universo caótico a la infinita benevolencia de un ser supremo

#66 CH.

CH.

    GROOOOINK!

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,033 posts

Posted 01 July 2006 - 04:04 PM

O quizas nos pillas siempre a horas extrañas... O de examenes... O que no estamos...
Hay tantas posibilidades... XD
Imagen enviada
-O'Rl'yeh?
-Ya, Rl'yeh!

#67 ArkhanVoid

ArkhanVoid

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 214 posts

Posted 01 July 2006 - 04:26 PM

Okis okis! xD Que te he mandado un par de privados a tí. Uno ayer por la noche y otro hace un rato, y como no había mensajes de ausente ni nada pues no sabía que pasaba.
Prefiero el azar de un universo caótico a la infinita benevolencia de un ser supremo

#68 Demonio Andino

Demonio Andino

    Leecher

  • Hentais
  • 5 posts

Posted 02 July 2006 - 08:50 AM

En mi opinión, la cuestión de la corrección es dominar la ortografía, gramática, sintaxis, etc de la lengua española. Obviamente, este es un foro de subtitulación de España por lo cual preferirán a quienes escriban en su lengua porque el público objetivo es mayoritariamente español. Así como los españoles tienen frases influenciadas por los diversos idiomas de su país (catalán, aragonés, etc) los latinoamericanos, yo soy de Perú, hemos heredado el idioma castellano y, además, tenemos y usamos americanismos. En Perú preferimos decir calato a desnudo, por ejemplo.
En tal sentido, la subtitulación mayoritariamente depende del público al cual se dirige. Sin embargo, creo que cuando se subtitula se debe escribir en un español universal y neutral, preciso, conciso y que, sobretodo, sea útil a la narración de la película.
Por ejemplo, para mí fue inadecuado un doblaje hecho por españoles de un western (películas de vaqueros), cuyo título no recuerdo ahora, donde el criminal dice : "Alzad las manos". Mejor hubiera sido: "Arriba las manos".
En estos días, estoy aprendiendo cómo descargar las películas que tiene esta web, cuando lo haga y me desocupe un poco de mis labores profesionales me contactaré con Uds. para apoyar en la subtitulación si me aprueban.

Edited by Demonio Andino, 02 July 2006 - 08:57 AM.


#69 antemil

antemil

    Leecher

  • Hentais
  • 12 posts

Posted 02 July 2006 - 09:27 AM

Pues hijo, lo de «Alzad las manos» no se dice aquí. De toda la vida ha sido «Arriba las manos», así que a saber qué españoles lo doblaron...

#70 VampireHunterD

VampireHunterD

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 226 posts

Posted 02 July 2006 - 01:48 PM

Sin embargo, creo que cuando se subtitula se debe escribir en un español universal y neutral, preciso, conciso y que, sobretodo, sea útil a la narración de la película.

Pues yo no estoy de acuerdo con eso. Primero, porque no existe un español universal; y segundo, porque el lenguaje usado habrá que adaptarlo a cada personaje, no vamos a poner a todos los personajes hablando igual. Si un personaje habla con una variedad de japonés que es un dialecto regional, pues se traduce con algún dialecto regional. Si un personaje habla de forma muy vulgar, pues se traduce hablando de forma vulgar. Y ya me dirás qué insultos pueden ser universales en español.

En cada zona se sigue un estándar lingüístico, y la subtitulación habrá que hacerla en base a ese estándar, de forma que el público al que principalmente está dirigido sientan esa lengua como propia. El resto lo verá raro, porque no es como hablan en su tierra, pero es que si se intenta hacer un "español universal" o "castellano neutro" o como lo quieras llamar, todo el mundo lo verá raro porque nadie habla así.

En fin, me ha salido un poco más tocho de lo que esperaba xD A ver si alguien lo lee xDD

#71 ChusZ

ChusZ

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 179 posts

Posted 02 July 2006 - 04:00 PM

Yo mismo lo he leído. ^^

Estoy de acuerdo contigo.
Aunque en España a veces se pasan de la raya y salen truños como "Ali G anda suelto", por poner un ejemplo.

#72 VampireHunterD

VampireHunterD

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 226 posts

Posted 02 July 2006 - 07:26 PM

Sí, bueno, pero ten en cuenta también que de donde no hay, no se puede sacar xDD

#73 ChusZ

ChusZ

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 179 posts

Posted 02 July 2006 - 09:18 PM

xDDDDDDDDDDD

Cierto.

#74 Kazka

Kazka

    One Man Army

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5,312 posts

Posted 03 July 2006 - 12:02 AM

OFFTOPIC TOTAL : ¡Eh! ¡Ali G es Dios! xD
Imagen enviada
:[La rueda del destino sigue girando, dirigiendo al mundo hacia el día del juicio final]:

#75 Drizzt

Drizzt

    Morpheus

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5,271 posts

Posted 03 July 2006 - 04:37 PM

Para los que dicen que lo malo de ser traductor / corrector es que te spoileas las series... joer, si estás traduciendo / corrigiendo lo normal es haberse visto el episodio antes de empezar a corregirlo y haberse visto todos los episodios anteriores, por eso de saber por dónde van los tiros en algunas frases confusas que dependen del argumento, y para seguir una línea común en la traducción / corrección (no cambiar a mitad de la serie algún término que antes se ponía de otra forma, que queda muy feo).
Algunos dicen que soy malvado, pero no es cierto... tengo el corazón de un niño. Sobre mi mesa. En formol.

#76 kutxipoo

kutxipoo

    Akai me no kawaii shoujo

  • FL Girls
  • 1,923 posts

Posted 03 July 2006 - 05:36 PM

Yap pero cuando la serie tiene prisa y sólo han salido los primeros capis, y el resto casi acabados, pero sin ver la luz. Pos hacer los últimos dos... :s

Pero no me quejo, me han tocado buenas ^^
Imagen enviada
Per això dic que viu-la. No deixis mai de somiar. Sempre estaré al teu costat. Sempre més amb tu.
Mi blog

#77 [Lulu]

[Lulu]

    Advanced Member

  • FL Girls
  • 297 posts

Posted 03 July 2006 - 05:47 PM

Para los que dicen que lo malo de ser traductor / corrector es que te spoileas las series... joer, si estás traduciendo / corrigiendo lo normal es haberse visto el episodio antes de empezar a corregirlo y haberse visto todos los episodios anteriores, por eso de saber por dónde van los tiros en algunas frases confusas que dependen del argumento, y para seguir una línea común en la traducción / corrección (no cambiar a mitad de la serie algún término que antes se ponía de otra forma, que queda muy feo).

Yo también pensaba que eso era lo normal ·_· Aparte de por todo lo que dices, también porque hay veces en las que en el original japonés o en la traducción inglesa/cualquier idioma (depende de desde donde traduzcas) dicen algo que al intentar traducirlo al español queda una estructura forzada o extraña, y el hecho de ver la imagen y oir la frase en su contexto, ver de que manera la dice el personaje... te ayuda mucho a tener una buena idea para adaptarlo a algo más natural en tu idioma.

Aunque sí, supongo que hay ocasiones en las que la situación te fuerza a hacerlo sin verlo (compadezco a quien sea si tiene que hacerlo así, porque tiene que ser mucho más difícil de llevar >_<).

/termina con el OT ^^u

Edited by [Lulu], 03 July 2006 - 05:47 PM.

Imagen enviada


#78 b3t4n

b3t4n

    Leecher

  • Hentais
  • 14 posts

Posted 06 July 2006 - 02:06 PM

Buenas,

¿Actualmente seguís buscando personal para todas las ocupaciones o hay alguna que ya tengáis cubierta?

Un saludo.

#79 ^3R^

^3R^

    Mystic Eyes of Death Perception

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,748 posts

Posted 06 July 2006 - 03:58 PM

Corrección y Traducción está más ke cubierta en estos momentos.

#80 ArkhanVoid

ArkhanVoid

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 214 posts

Posted 06 July 2006 - 04:16 PM

¬¬ A mí que me interesaba un puesto de traductor o corrector y no he conseguido contactar con vosotros...

Bueno, también podría hacer timing. ^3R^, ¿ a qué horas sueles estar disponible (o a qué horas vas a estar estos días) en el canal IRC para que pueda pillarte ?
Prefiero el azar de un universo caótico a la infinita benevolencia de un ser supremo

#81 ^3R^

^3R^

    Mystic Eyes of Death Perception

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,748 posts

Posted 06 July 2006 - 05:56 PM

No sé, tu prueba suerte y déjame un query xDDD

#82 AABHGA

AABHGA

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 607 posts

Posted 06 July 2006 - 06:58 PM

Os voy a pedir derechos de explotación xD


Y tu ¿Por qué antes de cobrar no empiezas por pagar lo que debes? osea primero pasame mi Naruto xD.
Imagen enviada
Álvaro Andrés Buenaventura H.
www.portal7.net
Cartago Colombia SA.

#83 ElNaboSonriente

ElNaboSonriente

    Leecher

  • Hentais
  • 26 posts

Posted 07 July 2006 - 10:17 AM

Permitidme añadir que el canal está ahora en RIZON (powered mi ircops de palo de I-A):

#frozen-layer @ irc.rizon.net
Imagen enviada

#84 ^3R^

^3R^

    Mystic Eyes of Death Perception

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,748 posts

Posted 09 July 2006 - 07:48 PM

Puesta al día:

Necesitamos editores y compresores. DEl resto estamos mas ke cubiertos y no es plan ir cogiendo más miembros y dejar de lado lo ke más necesitamos. Eso agrandaria el efecto bottleneck ke se vive ahora mismo.

Un saludo.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users