Ir a contenido


Foto
- - - - -

Los Doblajes En EspaÑa Son Una Mierda?


  • Please log in to reply
72 replies to this topic

#1 Pezderio

Pezderio

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 263 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:03 PM

Bueno, bueno. Todo no puede ser como el doblaje original de Akira, o el muy decente doblaje al español de Evangelion. A veces, la gente tiene que cagarla ( gente como Selecta Visión, por ejemplo), y terminan sacando un producto con un doblaje francamente lamentable (como ejemplo, me remito al doblaje antiguo respecto al doblaje nuevo de Akira).

En resumen, ya me jodió bastante el doblaje español de wolf rain (no me la compré por lo ridículas que eran las voces de los protas), pero que me jodan también con mi querido BERSERK.... ¡Que ni lo intenten!!!
¿Dónde están los dobladores de Evangelion, o los de cualquier anime de hace unos años?

Malditos... Por tanto, ¿Qué tal si hacemos un ranking del mejor y peor doblaje de la historia?

Mejor doblaje: Evangelion (la serie)
Peor doblaje: Excell Saga (no hay color con la versión original)

Mención especial al mejor doblaje original japonés: Berserk.
Imagen enviada

Patatas frías, seis de la mañana, cerveza caliente
(Haiku de pezderio)

Mi lista

Mi Fotolog

#2 Krap

Krap

    Leecher

  • Hentais
  • 16 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:05 PM

yo estoy kontigo en k el mejor doblaje es el de Evangelion (la serie)

#3 XeTe

XeTe

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2583 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:07 PM

Para mi:

Mejores voces de doblaje de la historia: KOR (ver Tele5)

Peores voces de doblaje de la historia: KOR (ver JONU MEDIA)

He ahi un claro ejemplo de como una serie pierde totalmente su encanto por su doblaje xD

#4 Mimiru

Mimiru

    Every Day Above Ground Is A Good One

  • FL Girls
  • 2455 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:13 PM

El doblaje de Wolfs rain es penoso...

El de Kor, no he visto la serie, pero me acuerdo que cuando lo sacaron en el salon, habia una tv donde la tenian puesta la de jonu, y esas vocecitas chillonas... xD (a mi amiga casi le dio un infarto, que a ella le gusta mucho la serie)

No puedo decir cual es el mejor, porque no veo nada doblado :guu2: pero el de cowboy bebop estaba bien.


#5 Martita

Martita

    Leecher

  • FL Girls
  • 28 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:16 PM

Yo creo que sin duda cualquier serie que doble la catalana esta decentemente hecha.

#6 hal9k

hal9k

    Oyaji

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14100 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:18 PM

como el lamentable doblaje de geneshaft en locomotion latino, no hay quien le gane ... y eso que fue hecho acá.

#7 Anime-boy

Anime-boy

    .oO The Uploadeitor Oo.

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5052 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:24 PM

Bueno, pero de eso a nada. :silbar2: Prefiero los sub. asi no le pego puteadas a nadie :insulto: :neko:

Imagen enviada
Si la vida nos Fuma a nosotros... le haremos daño a su salud? flickr
CHA-LA HEAD-CHA-LA

Recordando de mi abuelo. Dejo este mundo 12/09/06 nos veremos pronto


#8 Poison Ivy

Poison Ivy

    Lanza del Sol

  • FL-Workers
  • 12346 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 06:26 PM

Yo cada vez los doblajes me gustan menos, lo cual no quita que alguna serie que he vuelto a ver años despues (ej: Candy, Harlock) me siga gustando en el idioma en que la vi (castellano, catalan, etc). Pero suelo preferir ver anime en su idioma original.

poipoi2021.jpg

"Yo era la hierba: agradable, complaciente, de buen olor, mecido por cualquier brisa…¿Quién tiene miedo de pisar la hierba?"


#9 true_kiat

true_kiat

    Leecher

  • Hentais
  • 37 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 07:56 PM

Mejor doblaje: Shin-chan en gallego, y en general la mayoría de los de la Televisión de Galicia, como Songoku, Arale y demás.

Peor: ...Vale la traducción al español de los textos del FFVII? XD No? Bueno, pues Saint Seiya, hala, que cambiaban de voces de un capítulo a otro, o en un mismo capítulo incluso, o hasta se equivocaban de personaje y oías a Shun con voz de Seiya, se equivocaban de entonación, se contradecían, te hacían creer una cosa y luego te decían la contrario... nefasto <_<


Hay doblajes poco adecuados, pero uno que me ha sorprendido gratamente es el del primer capítulo de Chobits que venía de regalo en el volumen 3 de KOR. No he oído el original, pero me ha parecido buenísimo.

#10 Doc Infierno

Doc Infierno

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1818 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 08:02 PM

Todos los dobajes son una mierda, lo mejor es escuhar las voces originales

#11 Pezderio

Pezderio

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 263 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 08:04 PM

La verdad es que, ahora que recuerdo mi infancia en Barcelona, recuerdo que los doblajes de TV3 eran cojonudos (ahora vivo en Sevilla y me jodo).

Inolvidables los doblajes de Harlock, Dr. Slump y, por cierto, de Dragon Ball con gokuh de pequeño. :ohh:

Este tema ha sido editado por Pezderio: 22 December 2004 - 08:05 PM

Imagen enviada

Patatas frías, seis de la mañana, cerveza caliente
(Haiku de pezderio)

Mi lista

Mi Fotolog

#12 Ben_Bertolucci

Ben_Bertolucci

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2155 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 08:35 PM

como el lamentable doblaje de geneshaft en locomotion latino, no hay quien le gane ... y eso que fue hecho acá.

no solo en España los doblajes son una mierda, las ultimas series "dobladas" que ha pasado Locomotion han sido bastante penosos >_<

last.fm GundamOO
“Show me a good loser, and I'll show you a loser.” Vincent Lombardi


#13 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 09:05 PM

Los doblajes españoles tienen de todo, aunque sí, los de Jonu y Selecta han solido ser malillos hasta ahora. Eso sí, para malos los japos. Joder, sobreactúan tanto y tienen esas voces chillonas que dan mucha rabia, >_< Toca aguantarse.

#14 Spiderman62

Spiderman62

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1049 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 09:13 PM

Estoy con Kyosuke, los japos sobreactuan demasiado, parece ser que tienen algún problema de oido porque no es normal esos chillidos que pegan, luego hay algunos que dicen que le ponen "sentimiento" xD

Si ponerle sentimiento es chillar más, prefiero que sean frios.

#15 Swordbraker

Swordbraker

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2121 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 10:17 PM

yo queria ver Comic Party con sus voces originales, oigan la voz de abuela que le pusieron a Mizuki..
Lo mejor es todo en japo
Imagen enviada

#16 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 10:44 PM

Hombre, siempre es mejor una voz original en una peli, puesto que sino te pierdes la mitad de la interpretación de los actores. Pero en los dibujos animados... hombre, desde luego los japos se lo curran en los doblajes, pero creo con nuevos dobladores no tiene por que perder.
Eso sí, los doblajes antiguos eran buenos, por que no había tanto intrusismo (que surgió con la aparición de las televisiones privadas) y por que antiguamente los dobladores tenían una formación de la que ahora carecen (como los periodistas, a los que les exigían una perfecta dicción y hasta una pérdida de acento, además de una correcta expresión)
De todos modos, es normal que ahora haya más problemas para doblar algo, con tanto producto que llega, imagino que no dan a basto los profesionales de siempre...

P.D: hasta hace pocos años, España era conocida por ser uno de los paises con mejores doblajes... aunque creo que ese prestigio lo perdío ya hace tiempo.
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#17 Makerhack

Makerhack

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1325 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 10:57 PM

Buenas

Pensad que los actores de doblaje españoles son de los mejores del mundo, ahora que algunas traducciones son pésimas no lo discuto. Vease dragon ball, una de las mejores series de la historia, y uno de los peores doblajes XD

Saludos
Imagen enviada

#18 Jeanne

Jeanne

    With the sun in your eyes

  • FL Girls
  • 2593 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 11:07 PM

Mejor doblaje: Shin-chan en gallego, y en general la mayoría de los de la Televisión de Galicia, como Songoku, Arale y demás.


hombre!!! uno que sabe :lol: los doblajes gallegos y en general autónomicos son los mejores en mi opinión, porque los castellanos tienen un acento tan neutral que pierden toda la gracia >_< por eso suelo prefiero ver el anime subtitulado ( cuando se puede elegir :u:), como por ejemplo en el caso de los dvds de love hina, que por decirlo suavemente, me espantó el doblaje O_o (por no mencionar las gallosidades de la cantante xDDDDDD).
Imagen enviada
Imagen enviada Imagen enviada Imagen enviada Gracias a Poi por la firma ^_^ ;*

#19 windfish

windfish

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 475 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 11:13 PM

P.D: hasta hace pocos años, España era conocida por ser uno de los paises con mejores doblajes... aunque creo que ese prestigio lo perdío ya hace tiempo.

Sí, bueno, y lo sigue siendo, por lo menos en películas de imagen real.

Pero no nos engañes, doblar "dibujitos" no da la misma caché que ponerle la voz al brad pitt, por poner un ejemplo. Supongo que a doblar anime se meten los menos buenos, con algunas excepciones, como la nuria trifoll esa (asuka en evangelion catalán y maya creo que se llama en la versión castellana).
Imagen enviada

#20 Pezderio

Pezderio

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 263 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 11:18 PM

Eso sí, para malos los japos. Joder, sobreactúan tanto y tienen esas voces chillonas que dan mucha rabia, >_< Toca aguantarse.



joder, "boot", estás perdiendo bastante del respeto que te tenía....
Que sepas que pongo en mi lista negra a todo aquel que habla sin conocimiento de causa.... GUAJAJJAJAJAA!!!! :malo:

Esa sobreactuación es parte de la cultura japonesa. Es ...algo parecido al tema de las películas porno, en las que se pasan todo el día chillando.. :baka:
Imagen enviada

Patatas frías, seis de la mañana, cerveza caliente
(Haiku de pezderio)

Mi lista

Mi Fotolog

#21 EroSennin

EroSennin

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1124 Mensajes:

Escrito 22 December 2004 - 11:23 PM

Prefiero las voces sobreactuadas de las que habla Kyosuke, a las aburridas y sosas voces de las que hacen gala algunos doblajes en castellano. Junto al Tour y al Giro, mano de santo a la hora de pegarse una buena siesta.

Este tema ha sido editado por EroSennin: 22 December 2004 - 11:24 PM





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos