PD: no me dio por leer todo
A La Atencion De Stigia Fansubs
#64
Posted 05 March 2004 - 11:19 AM
PD: no me dio por leer todo

"Hoy en día la programación es una carrera entre los ingenieros de software, afanándose por construir mejores y más grandes programas a prueba de idiotas, y el Universo, intentando producir mejores y más grandes idiotas. Hasta ahora, el Universo va ganando". – Rick Cook
#65
Posted 05 March 2004 - 11:31 AM
Por cierto B_Wallace he de hacerte un comenterio que deberias saber gracias a ti se nos jodio la colaboracion que ibamos a tener con jtv y gracias a tu "magnifica" aparicion acabaron por decirnos que no imaginoq ue seras de AU bueno por lo menos se qu estais igualq ue nosotros sin raws xDDD
#66
Posted 05 March 2004 - 11:36 AM
<Tenka_Muteki-7X3> cual es la frase polemica?
> Eles conseguiram colacar as maos no colar de Genova (traduce a portugués) (el roomaji <Tenka_Muteki-7X3> yatsura Genova no kubiwa te ni ireta shi)
<Tenka_Muteki-7X3> y quien tiene razon?
> ellos dicen que es algo así como
> 8 somos los oscuros seguidores de jenova
> y los americanos tradujeron
> han encontrado la cabeza de Jenova
<Tenka_Muteki-7X3> jejeje
<Tenka_Muteki-7X3> que se kubiwa es colar... entiende que es colar?
> collar
<Tenka_Muteki-7X3> ahora son 3 versiones diferentes XD
> y colacar que es?
<Tenka_Muteki-7X3> colocar
<Tenka_Muteki-7X3> escrebi errado :_(
> pues se parece en el estilo a la traducción inglesa
> además, que eso del collar de Jenova no lo había oido en mi vida en el juego
> no hay nada de ese tipo
> Jenova esta divido en partes
> y lamás poderosa es su babeza
> cabeza
<Tenka_Muteki-7X3> *conseguiram colocar las manos en el colllar de jenova
<Tenka_Muteki-7X3> bueno, no coneco el juego, pero escuchando el preview entiendo como collar de jenova
> por eso, colocar las manos, adaptado a español, sería obtener/conseguir
<Tenka_Muteki-7X3> si
> y te puse mal lo de los americanos
<Tenka_Muteki-7X3> obtner
> no es han encontrado la cabeza de Jenova
> es han recuperdao
> que es lo mismo que obtener/conseguir
> así que solo discrepais en collar y cabeza
> y aunque me fio de ti
> conociendo el juego apuesto por cabez
<Tenka_Muteki-7X3> jejeje
<Tenka_Muteki-7X3> ahora pienso que los americanos tengam razon...
<Tenka_Muteki-7X3> si es kubiwa = collar
<Tenka_Muteki-7X3> si es kubi wa = cabeza
<Tenka_Muteki-7X3> si en juego tiene cabeza...
Por cierto, que pego esto porque es la frase de la discordia, pero tenemos la tradu completa, y aparece Cloud 2 veces, en frases con igual significado a las yankis/AX
Edited by B_Wallace, 05 March 2004 - 11:39 AM.

Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!
#67
Posted 05 March 2004 - 11:36 AM
Si, es cierto Zeatanas, sorryEstas en tu derecho de reply y no te lo he querido cortar, pero ese enlace va a un foro en el que es forzoso registrarse para ver cualquier cosas, asi que un link asi es considerado spam aqui.
En cuanto a Naruto, solo lo he puesto de ejemplo, que era el que mas a mano venia XD. En serio, no tenemos ninguna prisa con FMA, solo aceleramos un poco la edicion del primero. Como demostracion os pongo el caso de que yo con Black Cat, que empece el martes de la semana pasada, tengo hecho 8 capitulos (1 voluemen justo) hecho, y de FMA que llevamos mas de un mes con el solo llevamos 2 -cuando vago lleva 3-. Lo que si queriamos era que el primer proyecto que publicasemos fuera algo que aun no hubiese hecho nadie evidentemente -algo completamente normal, o no?-... cuando llevabamos la mitad del capitulo 1 con hasta el vol 2 traducido y limpiado, y va y nos llegan rumores de que Vago va a sacarlo, evidentemente apuramos ese capitulo lo que pudimos, si queresi bajaslo vereis que no vais a encontrar acelerones en ninguna parte... lo de que se nos paso la pagina fue un lio al renombrar una de las paginas, no ha tenido que ver nada con las prisas porque de hecho el renombre fallido estaba en la pag 2 XD XD XD de todas maneras lo arreglamos esa misma mañana.
Sigo diciendo que esto es una estupidez... U_U y que tampoco hacia falta pregonarlo por mil y un foro como ha hecho tracken... si queria hablar conmigo o cualquiera de nustro grupo, solo hacia falta pasarse por la pagina ¬_¬U, y no por frozen, gofansub, vago y todos lados menos en la pagina del afectado... a mi me da =, pero hombre, es lo logico...
EN cuanto a Avent Children, pos ni idea... no tengo ni pajolera idea de japo XD Eso a Tenco, que es el que sabe del tema XD ahi ya no puedo responder si la traduccion esta bien hecha o no. Pero esto no tiene nada que ver con el fansub, es una opinion personal de Tenco que dice que lo americanos no han estado muy finos con la traduccion. Ahi no me meto la verdad.
Edited by Nanaki, 05 March 2004 - 11:39 AM.
#68
Posted 05 March 2004 - 11:37 AM
ains, lo que se puede montar.... soy shansito, el que dijo tal "comentario" (tomado por Stigia no se por qué por "insulto")...
a ver, yo sólo dije que os faltaba 1 página del capítulo.... vosotros lo sacásteis antes, y se lo bajó mucha gente, cualquiera que lo viera se daría mínima cuenta que faltaba una escena entre que Al tenía la cabeza y la perdía, así que no me necesitaban para decírlo, pero me pareció bueno decirlo, no lo dije absolutamente con nada de desprecio ni nada que se le parezca.... es más, yo no tengo nada malo contra nadie de ningún fansub, me llevo de perlas con todos los que conozco, ¿para qué iba a hacerlo ahora de repente con uno nuevo? xDD
¿tenemos fallos en HEN? coño, normal, es uno de nuestros primeros proyectos, al igual que vosotros teneis fallos en FMA, nosotros tenemos fallos en un webo mangas, es que eso es de cajón, cuando se empieza se cometen fallos garrafales si no se tiene un poco de cuidado (bueno, aunque nosotros llevamos 1 año y aún así se nos siguen pasando fallos xD) y si va tan lento, es porque el encargado (que es solo 1 persona, traduc y edit) lleva tocándose los webos ya lo suyo
otra cosita de FMA... lo cierto es que, no sé si vosotros seríais los primeros, y nosotros los segundos, pero... ¿sabéis que hay al menos otros 2 fansubs que la están haciendo? vosotros no sé, pero nosotros sí lo sabíamos, y la verdad, nos importó poco, no fuimos a pisotearles ni nada, fuimos a sacar nuestra versión pacíficamente porque nos encanta el anime, y queríamos tener el manga hecho, nada más
daos una vueltecilla por http://www.esmanga.net
es un grupito que se dedica a reunir grupos pequeños (o grandes) de fansub de manga para anunciarlos y promocionarlos, e incluso entre algunos de ellos tienen "pactos" para no sacar lo mismo todos (aunque la mitad se pasa eso por el forro xD)... además que nosotros (ambos grupos), comenzamos a hacer FMA cuando los yankis ya tenían hecho casi el tercer volúmen, estos grupos es posible que comenzaran desde que estuvo hecho el capítulo 1, así que quizás somos nosotros los que nos estamos interponiendo en su proyecto.... y bueno, al igual que hay varios grupos que hacen FMA, hay otros grupos que hacen Shaman King y Hunter X Hunter, que fueron de nuestras primeras series, y nosotros no les hemos dicho nada porque hayan querido sacarlas, ni que lo hagan mejor o peor... simplemente está el hecho de que las hagan, nada más
-- grupos que hacen FMA: (aparte de Stigia y Vago)
> Akami (k por cierto hace tb manga licenciado.... contra esto sí que se tendría que ir)
> Anime no Seishin Doukoukai
bueno, y eso es todo... si os sentísteis insultados por el comentario que hice de la página suelta, bueno, qué quereis que diga, lo siento, pero esa no fue mi intención, y a ver si se deja esto ya, que no hace bien a nadie, y os hace mucho menos bien a vosotros por ser más nuevos
P.D.: joer, media hora escribiendo esto y aparecen un webo de posts más xDDD
1) Nanaki, yo estoy contigo, me parece un poco exagerado todo esto que se ha hecho, pero también me jodió un poco que os metiérais con nuestros proyectos en un foro que, por mucho que se diga que se usa como un MSN, es algo público al que tó dios tiene acceso
Edited by Suifeed, 05 March 2004 - 11:42 AM.
#69
Posted 05 March 2004 - 11:43 AM
Anda, pues no lo sabía XDDDDDDDPor cierto B_Wallace he de hacerte un comenterio que deberias saber gracias a ti se nos jodio la colaboracion que ibamos a tener con jtv y gracias a tu "magnifica" aparicion acabaron por decirnos que no imaginoq ue seras de AU bueno por lo menos se qu estais igualq ue nosotros sin raws xDDD
La gente no comprenderá a qué viene esto.
Pues resulta que, a modo personal, se me ocurrió pasar por el canal del fansub yanki a ver si nos dejaban las raws, pero nisiquiera me contestaron; y por este comentario he de entender que les jo´dí a Stigia (sin tener ni puta idea) porque tenían tratos o algo así...
Pues bueno, se siente, pero nosotros ya si tenemos raws

Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!
#70
Posted 05 March 2004 - 11:48 AM
mmm
es cierto, nos falta la 26 ¬_¬ ya os vale.... en la pagina 2y3 (que van juntas, la hebeis renombrado como 2 solamente y os ha arrastrado todo eso hasta el final saltandoos una pagina la original 26 ¬_¬
En fin, se pondra en el capi 2 con una nota, PERO JODER! tened cuidado ¬_¬
De todas maneras no han dicho tampoco nada malo U_U ni nada que no fuese verdad, asi que la culpa nuestra, no suya... nada que reprochar. Ahora a sacar el capi 2 rapidito con eso arreglado y ya esta--- el que falta cuando lo incluyais en el archivo renombradlo a fma-01-26a y listo.
En serio, es que no se donde veis que nos sentase mal...
Y este es el post de Hen http://stigia.net/fo...topic.php?t=457 si precisamente lo que comentamos es que es de vuestros primeros proyectos y que por eso estaba regularmente traducido
PD: En serio, Y_Y que queremos llevarnos bien con vago como nos llevamos bien con el resto... para 4 gatos que hacemos mangascan en castellano que somos y que se monten estos pollos absurdos... ¬_¬ luego nos quejamos de los politicos XD
Por cierto, gracias por el link. Le hechare un vistazo.
Nanaki, yo estoy contigo, me parece un poco exagerado todo esto que se ha hecho, pero también me jodió un poco que os metiérais con nuestros proyectos en un foro que, por mucho que se diga que se usa como un MSN, es algo público al que tó dios tiene acceso pero weno, no cambia nada de lo que ya he dicho en este post, asi k ale xD
Ese ha sido mi fallo U_U no haber hecho un foro privado antes... de todas maneras me alegro que al menos shashito pienses que esto es una sacada de quicio tonta.
Edited by Nanaki, 05 March 2004 - 11:52 AM.
#71
Posted 05 March 2004 - 12:00 PM
buahehahe ya me joderia ya

[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]
#72
Posted 05 March 2004 - 12:10 PM
#73
Posted 05 March 2004 - 12:14 PM
Eso es lo que hay, a quien no le guste que lechee en otro lado¡Ostia! Pues, ¡bravo por ése canal! Últimamente NADIE saluda, ni en IRC (uso poco) ni en la vida real (trabajaba en un bar)....
Nanaki por los posts en tu foro y en este pareces ser el más sensato y que sabes de que va el tema. Te daré un consejo si me lo aceptas: Si de verdad quieres que vuestro fansub no tenga mal nombre, es primordial que los miembros no vayan "ganandose amigos", y la verdad que esos dos miembros se ganaron muchos "amigos" despotricando como porteras en un foro publico (de vuestro fansub, pero publico al fin y al cabo). Si no, mira lo que pasa despues (Flames a mansalva)
#74
Posted 05 March 2004 - 12:18 PM
Vamos a ver, hay una cosa q habeis hecho mal los de Stigia, y es criticar en publico (aunque sea en vuestro foro y tal), luego en cuanto a lo de FF VII, ha sido otro fallo decir que AX o kien sea lo ha hecho mas rapido traduciendolo del ingles para adelantarse, etc... vamos a ver, para q van a trducirlo del Japones si luego traduciran la pelicula del ingles :S, me parece una tonteria.
El fallo q habeis tenido es en ir metiendoos con varios fansub ^^u, teneis que tener cuidado. Si kereis criticar cosas es mejor decirlas en privado y si lo haceis en publico, evitar nombres y mucho mas evitar polemica.
Weno, espero que todo esto al final os ayude a solucionarlo todo y hayan buenos rollos. Si kereis un consejo, es mucho mas facil disculparse que intentar revocar las cosas y discutir mas ^^
#75
Posted 05 March 2004 - 12:19 PM
..."Yatsura wa J-E-N-O-V-A no kurio ceniretasu", Ocho somos los oscuros servidores de Jenova, eso es lo que he traducido con ayuda del diccionario, y no esto: "Parece que han recuperado la cabeza de Jenova"...
Yatsura es pronombre y de tercera persona, algo asi como "esa gente" y la particula wa indica sujeto asi que por ese detalle es mas fiable la segunda traduccion ya que hablan de terceras personas y no como la primera traduccion que habla en primera persona del plural.
Otra cosa es ver si esto "Yatsura wa J-E-N-O-V-A no kurio ceniretasu" esta bien puesto ya que he bajado el trailer y aunque la ultima parte no logro entenderla estoy seguro de que no dice CEniretasu, la CE, me suena a TE y lo de kurio (castaña cruda) lo mas seguro es que sea kuri wo (wo se pronuncia o) con lo que nos queda kuri (castaña), pero con varios significados mas y sera alguno de ellos, no creo que sea el de castaña
la particula NO detras de Jenova indica que se habla de "algo" de Jenova asi que ambas versiones van bien encaminadas, ahora hay que saber si kuri es "cabeza de jenova" o "seguidor de jenova" u otra cosa, ya mirare si tengo tiempo.
Lo mejor para poder traducir del japones es tener el texto escrito con sus kanjis y asi no hay dudas sobre el significado de palabras que suenan igual
#76
Posted 05 March 2004 - 12:23 PM

[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]
#77
Posted 05 March 2004 - 12:33 PM
no habia leido el otro post, como son tan largos me salte algunosLee el post de B_Wallace de ahi arriba, en su log con Tenka. La mejor manera de traducir del japonés es ser japonés, y Tenka lo es. Asi que no le des mas vueltas.
ya he visto lo que dicen en realidad y no lo que dice que pone el que critica la traduccion
#78
Posted 05 March 2004 - 12:53 PM
Mas sobre las critikas...lo del trailer de ff7, joder eso si me sorprende que de polemica, el chaval solo expresa que a su parecer lo han traducimo mal los ingleses y que por eso la tradu es mala (que este equivocado o no es otro tema) ni echa mierda en el fansub ni va de mal rollo ni nada, de veras que me sorprende que se tome a mal esto...
Te respondere a base de quotes:
Pues menos ironias. Necesita un sonotone el Tenco ese.Esto lo llevo diciendo muuucho tiempo: basarse solo en las traducciones americanas genera una barbaridad de errores japo-españoles. No hay más que ver el trailer de FF7 Advent Children, mencionando a Cloud en varias ocasiones...he escuchado ese trailer 100 veces y aun no he odio Cloud por ningún sitio :s será que estoy sordo supongo...(con ironía de nuevo).
Tras varias opiniones parece que no es una chapuza.Pero claro, ahora que hago yo? Sigo adelante con mi proyecto y me enfrento con AX, un fansub más que establecido que cuenta con un gran número de seguidores y es respaldado por la mayoría de gente? o me ceso mi proyecto, que tanto trabjo me ha costado, aun a sabiendas que el de la competencia es una chapuza?
Eso significa que no le gusta el trabajo que esta haciendo. Si le gustara le daria igual el numero de gente que se lo bajara. Y repito, parece que no es tan chapuza.En conclusión: aunque se que lo que han hecho es una chapuza, llevo todas las de perder. Por mucho que se intente explicar, se hace solo caso a alguien con renombre en vez de razonar un mínimo...eso es lo más cómodo, y así suele ser la gente.
Como maximo responsable del trailer de AX digo que NOSOTROS JAMAS SACAMOS ALGO POR HACERLO MAS RAPIDO QUE LOS DEMAS. ESO ES LA MAYOR TONTERIA QUE JAMAS HE LEIDO. Lo hemos sacado pq somos frikis del juego, porque el trailer nos encanta, porque teniamos todo el material para hacerlo. Porque son dos minutos de puto trailer que no necesita nada para hacerse decentemente. Y parece que Shura tambien encesita sonotone porque mira que no oir el nombre...Kien ha dixo que a nadie le interesa?
es mas yo kiero ver ese triler y no me lo he bajado de AX xq kiero el TUYO no kiero el de alguien que coje y hace las cosas x hacerlas los mas rapido que puede kiero las cosa y las kiero bien echas mira yo no se japones y tb me doy cuenta de grades ellos cuando en los Subtitulos se mencionan nombres que yo no oigo por ningun lado puede ser debido a mi oido que lo tego dañado pues puede ser pero eso puede pasarme una vez o dos no mas de 50 o mas que ya he visto
No, por desgracia no tenemos a nadie que entienda el japones, debemos basar todas nuestras traducciones en las traducciones inglesas. Que por cierto, AnimeOne, AnimeKraze y compañia seguro que tienen a gente que sabe japones, y con mas de dos años de clases y mucha, muchisima experiencia a sus espaldas. Y esta llamando chapuzas a gente con muchisima mas experiencia que él.Gai sensei no guarda rencor a nadie solo he pensado que sería decepcionante que la versión de AX tubiera mejor acogida siendo la chapuza que és. Ya se que no se pueden haber dado cuenta de la traducción...quizás no tengan a nadie que sepa japo...pero vamos, lo que importa es que ha quedado muy bonita y creativa, lo que la gente quería oir (hasta a mi me ha gustado y todo...lastima que no tuviese nada que ver con la versión japonesa )
Y yasta, seguro que ha kedado larguito mi primer post. Pero vamos. Si nos estan llamando chapuzas, diciendo que hacemos las cosas mal y con prisas y aun asi crees que no es motivo para molestarnos... deberias hacertelo mirar.
Edited by Henky, 05 March 2004 - 12:59 PM.
#79
Posted 05 March 2004 - 01:23 PM
Kuerna y yo q intentabamos hacer una colab...y entre unas cosas y otras al final no se hizo....pero de ahí a lo q se ha llegao....qué coño tiene q ver el azúcar con la remolacha? Qué tiene q ver el hígado con el paté? ...weno, no son claros ejemplos de no tener na que ver una cosa con la otra, pero weno, q sois unos gañanes todos, unos criticando y otros metiendo cizaña....CALAVERASS!!
Por cierto Nanaki, q fue LoKi el q dijo q (de la reunión q tuvimos miembros de ambos fansubs en IRC):
<Trankten> el traductor de FMA, le encantaria trabajar con vosotros, no obstante, prefiere hacer FMA solo
<Loki> la situación es k tb tenemos solicitados un canal en el irc, tenemos página y ya teniamos comenzado full metal...considero k es una tontería k hagamos tantas personas un mismo proyecto pero no descartamos el poder colaborar juntos en algún otro proyecto
Y luego la secundó shansito, pq es verdad, con 2 personas pa traducir/editar/corregir es sufieciente, como pa hacerlo entre 4...xDDD
Weno, ahí keda eso, y q os den morcillas
PD: con lo majos q son nanaki y kuerna (no juanma, tu eres un peligroso julandra de tres al cuarto
EDITAO: Isamu tb es un julandra
EDITAO 2: he añadido la opinión de Vago para q se vea q hubo acuerdo mutuo en no hacer colaboración, por la bobada de ser demasiadas personas pa eso
PD del EDITAO 2: juanma, tu si q eres julandrón
Edited by |hanagata, 05 March 2004 - 01:34 PM.
#83
Posted 05 March 2004 - 01:38 PM
Pero que muy en el fondo...si xDDD si ya lo se. Ya lo conozco de tiempo xD no se si para bien o para mal
. Pero en el fondo es buen chaval (creo) xDDD
Por cierto, hanagata, aprovecho para comentarte que aún tienes, desde antes de Navidad, mis CDs de Ranma.
Y creo que tenías una lista por ahí con lo que querías que te dejara... ya veremos, ya veremos... que eso de llamarme julandra te lo guardo
Bueno, va... te dejaré los animes que me pidas... pero lo de julandra te lo guardo, Mr.Julandrón.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users














