Ultimos comentarios en descargas

Paprika-1

Ultimos comentarios en descargas


Escrito hace más de 16 años en Sora no Otoshimono - Episodio 03 - OSnF Zaragoza, que para eso somos de allí xD
Escrito hace más de 16 años en Sora no Otoshimono - Episodio 03 - OSnF ¿Pusisteis Saragossa o Zaragoza? :D
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Yo lo decia por los modismos, los "ya lo pillo" o "porque no te piras" a mi me van bien, pero no a todo el mundo le sientan tan bien.
Escrito hace más de 16 años en Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (2009) - Episodio 01 al 12 - --- ke honda con el formato nada ke ver esto pense ke estaba todo en torrent xd
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Ok, entonces perfecto.
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - El título del episodio es Fairy Tail, pero escrito en Japonés, con lo que la traducción es apropiada. En los episodios dicen "Fairy Tail" para referirse al gremio, con lo que lo que decimos es que habría sido mejor dejarlo en inglés como tal.
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Ya, pero ¿se refieren sólo al nombre del capítulo, si está en japo pues se traduce, o a cuando hablan de ese gremio durante el capítulo? Tampoco es que vaya a ver la serie, pero ya me pica la curiosidad xD
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Que sí, que sí, pero el nombre del primer capítulo está, como dice Addamelech, en japonés, no en inglés. xD
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Pues sí, si "Fairy Tail" es el nombre de una organización, gremio, o lo que sea, más vale dejarlo tal cual. Al traducirlo al español puede sonar tan ridículo como, por ejemplo, leer o escuchar "Cosa Nuestra" en lugar de "Cosa Nostra", en una novela o película sobre la mafia, ¿no?
Escrito hace más de 16 años en Gracias AnS esperaba vuestra version, siempre dandonos de lo mejorcito ^^
Escrito hace más de 16 años en Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (2009) - Episodio 01 al 12 - --- Tómatelo como quieras, pero este usuario me suena que sólo sube series enteras de ese fansub, así que puede haberse equivocado.

Por otro lado, y desde mi punto de vista, vería ridículo sacar un pack en DD con la serie incompleta. Lo lógico es sacarla entera, o capi a capi si va a la par con el torrent. Pero en fin, allá cada cual con lo que hace xD
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - +1 a Lasnait

Las cosas que en una serie en japonés dicen en inglés son cosas de las cuales no necesitas traducir. En la emisión original no se tradujeron por algo, ya fuera para que destacaran, porque son cosas extranjeras o por lo que buenamente quieran, pero no se tradujeron.
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - El título del capítulo está escrito en japonés y lo dicen en japonés. En el resto de la serie se refieren al gremio como Fairy Tail, pero en el título no.
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Pero el título pone Yousei no Shippo, así que... xD
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Si Fairy Tail está en ingles, para los japoneses también está en ingles, y debería quedarse en ingles, digo yo...
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - bueno yo estoy con Neclord X por ahora la mejor versión es la de Nine Tails aunque no deberían de traducir todo al español ya que algunas cosas al traducirlas suenan bastante raro como "cola de hada" mejor lo hubieran dejado en ingles que suena mucho mejor y colocar un peque cartel con el significado :3...... bueno solo es mi opinión XD
Escrito hace más de 16 años en One Piece (TV) - Episodio 421 - MG-F Si no te asuste no soy el corrector ni nada por el estilo jaja yo y la ortografia no somos muy compatibles y como no puedo editar el post ahi se queda jeje

salu2
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 02 - Gabacho, no sé que tienes en contra de NTF y me da igual, pero contrólate un poco. Hay mejores formas de decir las cosas.
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 01 - Pues entonces hoy por hoy tu unica alternativa es Nine Tails, la de Kurotsuki es mas "floja" en todos los aspectos aun asi no esta mal. Se puede ver.

La de Nine la unica pega que se le puede poner es que en algun que otro momento "adaptan demasiado" a la lengua de cervantes. A mi es algo que no me molesta, pero se que hay muchos que prefieren cosas mas..."neutrales".

XDDD
Escrito hace más de 16 años en One Piece (TV) - Episodio 421 - MG-F -
Escrito hace más de 16 años en Fairy Tail - Episodio 02 - Al fin y al cabo es una rilis de Nine Blur no QC, es normal encontrarte con estas cosas en una release beta, perdón, release alpha1.
Escrito hace más de 16 años en Otros - Administrator[discografia] - DSK-J ¬¬ cuando uno habla de visual kei como genero esq ocupa pop rock y punk entre otros.....
Escrito hace más de 16 años en Pv - L'arc~en~ciel - finale [dvd] - UAC Este video me encanta *o* Hyde se ve HERMOSO!♥
Escrito hace más de 16 años en Videojuego - H2o ~ footprints in the sand game disc(iso+mds) - --- tengo tiempo no mucho pero si un par de horas buscando este juego pero solo lo he encontrado censurado estee esta censurado ??
aun asi gracias atmabies es el unico lugar que he encontrado solo el juego para ps2 los demas son para pc aunke tambien buscaba ese jeje

gracias apor el aporte
Escrito hace más de 16 años en Dorama - My sassy girl - Debo tener fácil unas 4 o 5 versiones de esta (gran) película en todos los sabores (dvd, mp4 hardsub, softsub,..)

Concuerdo con HalJordan, por las capturas da la impresión de un buen curro (sin mencionar el plus del audio 5.1), se baja indudablemente. Saludos!
subir arriba
2002/2015 Frozen-Layer