Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISVamos Orestes que tampoco hay que ponerse a la defensiva, con mi comentario solo expresaba lo humilde que era el trabajo del fansubeo hace 10-12 años, cuando divx solo era un sueño, hasta podria decir que el Quality Control era menos exigente porque no habia tanta paranoia perfeccionista o sea que si. Podria prescindirse de correccion extrema y QC pseudofascista.
Por supuesto que en esta epoca o evolucionas a la fuerza.
Escrito hace
más de 16 años
en
Katekyo Hitman Reborn! - Episodio 162 - gracias por vuestro trabajo y no olvideis continuar con el comienzo de este anime, ya que estoy enganchao me gustaria tenerlo entero de TF. ;) Un Saludo
Escrito hace
más de 16 años
en
Seito Kaichou ni Chuukoku - OVA 01 - AinoOMFG!~
"Hey, Class President!"
amo este mangaa :B
y nu sabía que saldrían OVAs
Uds, chicas siempre tan diligentes y eficientes
:3
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISLogard, primero se metieron efectos a los ataques (XD) , ahora ha llegado el momento de evolucionar y poner efectos a susurros, gritos y demás XDDDDDDDDDDD
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISASS, AE or whatever, les ha quedado de maravilla. Sigan así, y esperando los demás episodios. :D
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISMe acabo de acordar de un aspirante a editor que tuvimos que estaba empeñado en meter el script de subtítulos al AE para editarlo... Lástima que al final creo que no volvió con el (flaman) resultado xDDDDDDD
Escrito hace
más de 16 años
en
Needless - Episodio 22 al 23 - ---Interesante solo me falta hacer click en download ya que las capturas estan buenisimas XD
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISGracias por el curro. Si decís que la edición es solamente en Aegi, les ha quedado de maravilla. Aegi aún prevalece sobre el AE :D:D.
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISY sí, en un fansub serio hay cierto nivel de organización y las series que hacemos son "proyectos". Hay algo más de estructura de lo que parece que conoces xD
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISNo está mal usado, lo que pasa es que te has obcecado con la definición industrial del término. El Quality Check (Control de Calidad por si te has perdido) es comprobar que un producto supera una calidad prefijada. En un producto como es un capítulo de anime las pautas de trabajo están fijadas de antemano. Si dices que corregir un script es hacerle QC, el resto de observaciones que se le hace al producto final también lo son. Desde sugerencias para adaptar la traducción al estilo del fansub, sugerencias para el montaje de un cartel que no ha quedado como debería, ajuste de filtros o encode porque algo no se ve todo lo bien que debería.
Cuando hacemos el QC además de buscar "errores" también buscamos formas de "mejorar el producto". Algo que por lo que parece no eres capaz de entender.
Escrito hace
más de 16 años
en
K-On! - Episodio 01 - ISTambién decimos "karaoke" cuando la RAE dice que:
==================
karaoke.
(Del jap. karaoke, de kara, vacío, y oke, acort. de ōkesutora, orquesta).
1. m. Diversión consistente en interpretar una canción sobre un fondo musical grabado, mientras se sigue la letra que aparece en una pantalla.
2. m. Equipo técnico compuesto por amplificador de sonido, micrófono, etc., que se usa para el karaoke.
3. m. Local público con instalaciones para el karaoke.
==================
Y no usamos el término en ninguna de las 3 interpretaciones posibles. Deberíamos llamarlos "letra de la canción que sale en pantalla" xD
De todos modos, esa definición que has puesto entrecomillada se ajusta bastante (por no decir del todo) a lo que se pretende con un QC.
La acción transcurre en un hotel-balneario de estilo japonés, donde Yûji trabaja a tiempo parcial, aunque el hotel no va bien, pero Yûji tiene una idea de como hacerlo rentable. Primero, la joven propietaria y una de sus asistentas caen víctimas de sus deseos; ...