jose_mari

Sousei_no_aquarion-1

jose_mari

7af69bf173f3fdbb4baf31c9716cb40c?size=50&default=retro

Worker Comentarios: 17
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace casi 15 años en Umi Monogatari: Anata ga Ite Kureta Koto - Episodio 01 - --- 2 pequeños apuntes:

- Como ya han dicho por ahí arriba, si aún no se ha animado ningún grupo es porque la serie lleva muy poco tiempo en la calle (solo van 2 capis en inglés si no me equivoco)
- Si vas a hacer una v2 y se supone que sacas la serie "porque te gusta", ¿no hubiera sido más adecuado esperar un poco y hacer la release más decente? No me voy a meter con los colorines (que eso es a gusto del consumidor) ni con los karaokes (aunque si no los has hecho y más tarde los hace denota perrismo y sacar la release a toda costa para ser los primeros en ganar leechers). Con lo que sí me voy a meter es con la faltas de ortografía: en la tercera imagen tenemos una. Yo me pregunto: si se supone que las capturas son medianamente elegidas, no me quiero ni imaginar lo que vendrá dentro del capítulo (no pienso bajármelo). Ser más "rápido" que nadie no significa tener una calidad inferior a lo normal, menos en los asuntos ortográficas. Y ojo, entrecomillo rápido porque has tardado dos semanas en hacer un capítulo y lo has sacado a esta calidad, así que tiempo has tenido (que no es como los perrys normales que sacan el capi al día siguiente, que aquí ha habido mucho más tiempo).

Espero que tomes en cuenta estos comentarios si vas a seguir haciendo la serie (ya que de tu descripción entiendo que si algún grupo serio se pone con la serie dejarás tirada la versión).
Escrito hace casi 15 años en Kyou Kara Maou! R - OVA 01 - FLF hikari, ¿sabes leer un poco? En las dos primeras líneas Cradig ha escrito: "No, no nos habíamos olvidado de las ovas que tenemos pendientes de KKM, así que empezamos con la primera de un total de 5". Creo que está bastante claro para alguien con un mínimo de español, ¿no?
Escrito hace 15 años en Tokimeki Memorial: Only Love - Episodio 01 al 25 - NF Lo siento, la conexión no da más de sí. xD

Veré lo que puedo hacer para agilizar lo que falta. :3
Escrito hace 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 al 2 - Las vidas privadas de las personas se pueden discutir por privado (si vais a convertir esto en un flame, que sea sobre el capítulo, pero que las descalificaciones entre vosotros queden a un lado). Para todo lo demás, Master Card.

Que esto no es un patio de colegio, no queremos tener que andar borrando/editando mensajes.
Escrito hace 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - Por favor, respetemos un poco la ortografía y lo que nos decimos entre nosotros, que los workers no tenemos por qué ir haciendo de niñeras por aquí. ;)
Escrito hace 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS @The_Killer: Traducir significa adaptar a una cultura lo dicho en otras. No se trata de hacerlo con las palabras, sino más bien con las ideas. Siempre, de una misma frase sacarás distintas traducciones y todas ellas serán válidas, porque cada uno le da un significado especial, pero si la idea está y la frase se encuentra bien expresada, la traducción se podría dar por buena. Por eso, si un japonés dice ちくしょう, eso implica la idea de que se encuentra enfadado, y la mejor forma de trasladar esa idea al público receptor (en este caso, en español de España) es decir mierda o cualquier otra de sus variantes. Que no te gusten que se usen modismos es otro problema.
Escrito hace 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01 - IS ¿Y si en lugar de eso intentamos informarnos un poco mejor y ver de qué país es cada fansub? Porque vamos, aunque en cada uno existan miembros de ambas parte del océano, casi todo el mundo sabe que Rakuen saca las cosas en español de España y AnS (por nombrar uno) lo hace en latino. Que os gusta mucho que os den las cosas hechas y no hay nada más que dedicar 5 minutos (incluso menos) en pulsar el enlace de la web del fansub para verlo.
Escrito hace 15 años en Tsubasa Shunraiki - OVA 1 - --- "Bueno, esa frase realmente no la escribí yo, pero no merece la pena aclarar eso".

Para no haberla escrito tú, la has subido en FL bajo tu nick, así que la estás haciendo tuya (principio fundamental de los trabajos académicos: recuerda citar la fuente de una idea).

Personalmente, creo que para mejorar como fansub necesitáis principalmente dos elementos:
- Poner los puntos a final de la frase (toda frase acaba con punto, te guste o no)
- Mejorar el encodeo (aunque con la práctica lo iréis consiguiendo)
- Autobajarte el ego: es mejor aceptar las críticas. Bien es cierto que habrá muchos que bajarán tu versión porque no pueden esperar a que salga de otra, pero piensa que eso es un arma de doble filo: en cuanto salga otra versión antes que la tuya, los perderás a todos. ¿Podrás sacar todo siendo el primero? La respuesta es que no, te guste o no (en el mundo siempre hay alguien mejor que tú). Por eso, como consejo, te recomiendo que vayas poco a poco y sin prisa. Un fansub tarda tiempo en hacerse un nombre y la fama no se gana de la noche a la mañana, se gana mediante el trabajo constante. Todos hemos sido pequeños y no hemos aprendido a andar en 1 día. Primero se gatea y luego se aprende a andar poco a poco. Con esto es igual. ;)
Escrito hace 15 años en Es que además, si lanzas la piedra diciendo que hay errores, no escondas la mano. Una cosa es error de estilo (que son cuestionables) y otras cosas son los errores que he estado viendo (ya no solo aquí, sino en otros flames) que son totalmente objetivos: si has puesto una frase de forma que no tiene sentido (o le has dado un contrasentido), al menos reconócelo, y no te escudes en que eres el mejor del mundo y todos los demás no saben nada. Esto al menos es una afición, y a mí (y a todo el que estudie Traducción en serio), por mucho menos se suspenden exámenes (por comerse una tilde, sin ir más lejos). Todos somos humanos (y lo digo yo el primero, que siendo traductor he cometido y sigo cometiendo errores con los que mis compañeros se descojonan/se cagan en mí).

En el tema de la e-polla no entro, que no me gusta decir algo que ya está más que discutido. :)

Con respecto a los modismos y demás movidas: el español es un idioma loable, lo hable quien lo hable. Que seas de una zona u otra no te da libertad para introducir errores que objetivamente están mal. ;)
Escrito hace 15 años en Guren - OVA 1 - --- Enlaces de interés (lo que viene a ser las normas):

http://www.frozen-layer.com/foro/index.php?showtopic=67697
http://www.frozen-layer.com/foro/index.php?showtopic=69944
Escrito hace 15 años en KissXsis - OVA 00 - CNT Gollumnova, infórmate mejor:

(Sacado de la rae):
español, la
3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.

castellano, na
4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
Escrito hace 15 años en Soul Eater - Episodio 46 - RnF No se trata de dejar entrar a los que queramos en esta casa, se trata de que si ya tenemos que convertirnos en jueces, apaga y vámonos... xDD

¿A cuánta gente necesitamos para que antes de que se valide un torrent se baje el capítulo y haga una preview para determinar si es "apto" o no? Lo que es más, seguro que yo no utilizo el mismo criterio que otros compañeros (por ejemplo, yo puedo echarle más cuenta al apartado ortotipográfico de una serie, mientras otro compañero puede echarle más cuenta al aspecto de la compresión). Sería una locura y encima tendríamos que estar aguantando cada dos por tres comentarios del tipo "hoygan no me funken la wea y valídenme mi torrente que yo soy el mejor fansub" (perdón por mi calidad tan pobre de expresión en hoygan, pero es que no domino ese idoma aún) o comentarios dicíendonos que somos unos déspotas, que beneficiamos a fulanito, etc...

Por eso, la función de comentarios está bien implementada, para que si un usuario se va a bajar un episodio, antes pueda leer que este tiene mil críticas sobre los distintos aspectos del capítulo. Es más fácil (y más ágil) que una comunidad de usuarios puedan comentar el episodio y sus fallos en lugar de una minoría que tardaría más y casi que tendría que hacer el papel de la Inquisición. A partir de esos comentarios que el usuario medio lee sobre el episodio, cada cual es libre de decidir si bajarlo o no. ¿Que lo baja porque tiene mono y no se puede esperar? Muy bien, pero que luego no se queje de la proliferación de fansubs que lo único que hacen es maltratar la vista.
Escrito hace 15 años en Soul Eater - Episodio 46 - RnF @junpei

Pero aun así, la culpa no es de FL. La culpa es de esos usuarios que mantienen vivas las ganas de los fansubbers que cometen esos errores descargándose ese tipo de versiones que lo único que hacen es maltratar la vista. Mientras haya leechers que se las bajen, existirá este tipo de fansubs. Es triste, pero es así. Y no creo que en FL nos tengamos que dedicar ahora a ser los polis y juzgar qué capítulo tiene calidad o no para que se cuelgue en el tracker, tenga los horrores que contenga el capítulo.
Escrito hace 15 años en Ichigo Mashimaro encore - OVA 01 - NF Parece que sí, que solo serán dos (y la siguiente será a finales de marzo, así que nos toca esperar).
Escrito hace más de 15 años en Ring ni Kakero 1: Nichibei Kessen Hen A ver, estos comentarios se supone que son para comentar la serie (es decir, cómo es, si ha gustado, etc.), no para pedir explicaciones de por qué no salen más capítulos. Para eso están los foros de los fansubs, id a preguntarles a ellos y dejad esta sección para lo que es: comentar impresiones sobre la serie.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer