Ir a contenido


Foto
- - - - -

La Mejor Serie Anime Que Han Visto


  • Please log in to reply
70 replies to this topic

#64 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 06:30 PM

Debería aprovechar ya que no veo casi nada ahorita para ver Samurai Shamploo con propiedad, pienso que Cowboy Bebop debería ir entre los esenciales, por el hecho de demostrar como se debe hacer un final en un anime de acción ya es canónico xD.
Imagen enviada

#65 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 06:33 PM

Mira del mexicano solo puedo decir que efectivamente por lo que se comenta , hicieron un trabajo de traduccion excelente , ahora en cuanto a calidad de voces no voy a decir que las voces de la version Mexico fueran malas porque eso no me concierne juzgarlo a mi , yo como español en cuanto a lo que son "voces" prefiero mi doblaje siempre y cuando lo hagan bien , los actores de doblaje de Evangelion eran mas que decentes , otra cosa es que factores como el director de doblaje , el equipo tecnico de sonido y los encargados de traducir el japones lo hicieran pesimamente mal

Evangelion la escuche en japones , y evidentemente en VOS la cosa esta mejor , pero si tengo que decir algo bueno del doblaje español de España de la serie , sin duda fue la eleccion de los actores de voz , joder nadie DE ESPAÑA me va a negar que en general eran unas voces mas que aceptables y que sabian ponerle enfasis , personalidad y buena interpretacion en lo que estan haciendo , si no comparad pues con doblajes realmente pesimos que solo oirlos hacen que nos chirrien los oidos...asi por citar alguno me vienen a la mente lo que hicieron en Elfend Lied cuando fue emitida en Buzz , comparad eso con las voces de evangelion y vereis una diferencia abismal

Por supuesto en Evangelion habia cosas en donde los actores no terminaban de convencer , por ejemplo cuando Asuka hablaba en aleman , pero eso que imitar un acento extranjero a la perfeccion no es tan facil como a primera vista parece

La mayoria de españoles dicen que el doblaje de Evangelion es una porqueria por lo antes citado y sobre todo por la TRADUCCION , realmente la mayoria de españoles no creo que se refiriese a los actores y sus voces , porque vamos reconocer cuando un actor hace minimamente bien un doblaje no es muy dificil , otra cosa es que no nos convenza esa voz con el personaje como podria pasar con FMA por ejemplo , pero sin duda casi nadie va a negar que es un actor que lo hace de una forma muy decente

KageNeko yo tampoco es que me haya sentido ofendido por tus comentarios , tan solo quiero aclarar ciertas cosas que algunos no parecen entender , si tanto fue criticado Evangelion por su doblaje no fue precisamente por las voces , los motivos ya creo haberlos dejado bien claro lineas mas arriba

EDIT:SABRE sobre lo que comentas de Cowboy Bebop , yo creo que la columna vertebral de la serie es Spike , vale los demas personajes tienen una gran importancia en la serie , pero el que mas destaca es Spike , porque si lo piensas bien quitando la presentacion de Vicious que solo es un capitulo , el resto de capitulos que recrean la rivalidad entre Spike y este , se dividen en dos partes , dandose a entender que son de una gran importancia

Que yo recuerde los capitulos dedicados al pasado de los otros personajes se resuelven en un solo episodio , pero vamos la idea es que toda la serie esta mas dedicada a Spike que al resto , detalles como el principio del primer capitulo antes del opening y que la serie empieza y termina con el , hacen pensar que es asi

Ademas el nombre de la serie no solo se refiere a la nave en donde sucede todo , me parece que hace referencia al mismo Spike ya que el es "El Cowboy del Espacio" XDDD , dicho de otro modo el titulo de la serie tiene doble sentido

Este tema ha sido editado por Albert Wesker: 07 August 2008 - 06:48 PM

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#66 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 08:43 PM

joder nadie DE ESPAÑA me va a negar que en general eran unas voces mas que aceptables y que sabian ponerle enfasis ,

Pues a menos que me haya mudado a Portugal, yo sigo diciendo que eran un muermo de voces. Ni énfasis ni leches.
Acabo de estar mirando un trozo de doblaje japo, y nada que ver eh, pero nada que ver. Joder, si hasta en el doblaje japo, Shinji tiene voz de crío! O_o
También he visto un trozo de la versión gallega, y aun estando cagada como a la española en el sonido ambiental, las voces me gustan un puñado más.

Debería aprovechar ya que no veo casi nada ahorita para ver Samurai Shamploo con propiedad, pienso que Cowboy Bebop debería ir entre los esenciales, por el hecho de demostrar como se debe hacer un final en un anime de acción ya es canónico xD.

Algunos caps no son gran cosa, y el final es bastante abierto. Yo no tengo problema con eso, pero a alguna gente les molesta.
(creo que la serie tuvo problemas, o algo así, quizá no estuviese previsto que se acabase en ese punto, no sé)

Este tema ha sido editado por mai: 07 August 2008 - 08:48 PM

Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#67 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 11:29 PM

Vamos a ver mai , no se si es que en posteriores ediciones se ha redoblado la serie a un doblaje peor , pero vamos el doblaje que yo recuerdo al menos , tenia al que en sus tiempos doblo a Tetsuo en Akira o a Tenchi de Tenchi Muyo y en Evangelion hacia de Shinji , la que ponia voz a Misato estuvo poniendo voz a la compañera "lista" de la policia "idiota" de Tenchi Muyo y tambien fue Armitage en Armitage III , no se si al menos recuerdas la voz del primero que en Evangelion se reconoce a la primera , ese actor de doblaje te parece malo?

Este es el doblaje que dices que te parece una mierda?:

http://es.youtube.co...h?v=Baeko-P6ctA

Pues joder sera que mi oido esta fatal pero a mi me parecen unos buenos dobladores sobre todo la que se encarga de Misato , insisto en que si se compara con otros doblajes que son malos hasta para nosotros , hay una gran diferencia

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#68 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6719 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 11:48 PM

http://es.youtube.co...h?v=krejuT_8D_g
En gallego, hasta me parece cutre, y mola bastante más
Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#69 Albert Wesker

Albert Wesker

    Baka-oji

  • FL-Workers
  • 18685 Mensajes:

Escrito 07 August 2008 - 11:55 PM

Pues mira por mas que lo escucho , me siguen pareciendo buenos dobladores , en fin sera cosa mia o yo que se XDDDD.De la version en gallego no he oido nada , me sigo refiriendo al anterior video que puse

301cwnq.png

Ven aqui querida, hay cosas mas dulces para hacer bajo la luz de la luna...que bailar -Poison Ivy-


#70 er surmi

er surmi

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 576 Mensajes:

Escrito 08 August 2008 - 12:20 AM

No se exactamente el que es, pero muchos (la mayoria diria) de los doblajes de animes al castellano parecen sacado de los cuentos infantiles de audio, esos que te venian acompañado de su correspondiente libro de unas 10 paginas, con una ilustracion por pagina y 3 lineas de texto y que basicamente lo que la cinta contenia era la lectura del libro por unos actores de doblaje, asi los padres se ahorran el esfuerzo.

Si Misato en vez de decir: "¡Shinji, despierta! ¿hasta cuando piensas hacer campana? hoy es el quinto dia, el numero uno ya esta completamente reparado ¿como es posible que el piloto sea tan perezoso?" dijera: "¡hola abuelita! ¿como estas? por cierto, que orejas mas grandes tienes ¿para que son?" no desentonaria nada de nada. En serio que no entiendo por que le ponen esa entonacion, me resulta como sobreactuado (¿como?).

Es mi opinion, es que no soy muy dado al ver los animes doblados :/, cuestion de gustos supongo.
La moto e muu cañera neng, xo se exede de las norma y la tngo k borraa. Masimo de imagen 500(largo)x150(ansho).
a enga tio perdona ya m buscare 1 foto aji + xikitilla, la moto la tengo tunea tiene un neon azul avajo y la e puesto pa q aga muxo ruido ajin kuando paso cn mi moto la ente save q soi yo
ala solusionao
Imagen enviada
"Más que mi corazón, me late tu escudo."

#71 KageNeko

KageNeko

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 123 Mensajes:

Escrito 08 August 2008 - 12:34 AM

Ahora que escucho de nuevo a Shinji en la version española... ¿no es este mismo el doblador de Steve Smith, el hijo pequeño de Stan en American Dad? (Padre Made in Usa).
Desde mi punto, aunque sea buen o mal doblador, ese tipo de voz no le queda a este niño idiota, acomplejado y llorón.

Otro detalle que acabo de recordar, es que en el doblaje de España, tratan como a EL ANGEL al ente que envia los monstruos a atacar la tierra. Mientras que en la versión original, cada uno de esos bichos representa un Angel. otro de esos detalles técnicos y de tradución...
Imagen enviada

Solo sé que no sé nada... Y porque me lo han dicho.





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos