Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

Plagio No Fansub Aka Rice Box Fansub


  • Tema Cerrado Este tema está cerrado
199 replies to this topic

#169 xcometax

xcometax

    Leecher

  • Hentais
  • 17 Mensajes:

Escrito 30 August 2008 - 09:53 PM

pos estube revisandolo y me di cuenta ke bueno es algo muy claro XD onda ke descarados whajhajh hasta me rei por lo descarados i pos si dicen ke nosotros le plageamos o algo asi las pruebas estan en ke vean ke dia se lanzo nuestro capi 1 y el de ellos fue una semana despues asi ke las pruebas estan dichas... pos a mi igual me improta un webo eso pero creo ke si uno subtitula algo es con esfuerzo de uno y no de otros o porlomenos ke nos pidan permiso XD para sacar los sub de nuestro opening

#170 moon slayer

moon slayer

    THE ORIGINAL TROLL

  • FL-Workers
  • 6747 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 12:57 AM

Justamente.

La cosa radica en que a nosotros (por lo menos a mí) se nos hizo jodidamente sospechoso el que el Karaoke estuviera exacto (ninguna línea diferente de las habituales ni nada por el estilo y lo curioso es que se delataron solitos con los kanjis -que también son identicos-).

De cualquier forma las medidas están tomadas y apenas se les vea asomarse por el foro nuestro,se les baneará del mismo modo en que me banearon.

Prisma_Illya_Nu_zpssgkhmdk2.png

Cuando debo repetir algo que acabo de escribir significa que el lector es poco inteligente

Forever Alone Subs - Fansub DB en Español

FLN está en discord. Click aquí para acceder, o aquí si quieres saber cómo ingresar.


#171 Finder3k

Finder3k

    Leecher

  • Hentais
  • 51 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 03:48 AM

SALUDOS.

Vaya q ese tipo no va cambiar nunca. Bueno no hay forma de hacer q deje hacer eso tampoco.

Yo forme parte de Rice-Box o como lo llamamos ahora GAY-BOX ya q el lider de ese grupo es un tipo q copia subtitulos descaradamente de otros fansubs. Cuando estaba con ellos y me atrase en la traduccion de un anime el lider(esa) me sugirio q copiara de otro fansub lo cual lo tome como broma pero al poco tiempo salto el problema con Anime Undergorund y su OP de Penguin con eso me basto para darme cuenta q estaba en un fansub q no valia la pena aparte de otras joyas de la lider de GAY-BOX.

Cuando ocurrio el problema con AU se culpo del error a MissMiau quien el lider decia q era la persona q "hizo" el OP de Penguin para RICE-BOX pero a q no saben quien es MissMiau. MissMiau o Iori Yagami son la misma persona Iori Yagami es el lider o lideresa de Rice-Box o GAY-BOX.

Despues que me entere de todo esto decidi salir de ese grupo. Lo q Iori o MissMiau suele hacer es copiar de los fansubs espanoles especialmente. Asi q si un fansub espanol ve sus subtitulos u OP ED bajo el nombre de GAY-BOX fansubs no se sorprendad.

Este tema ha sido editado por Finder3k: 31 August 2008 - 03:50 AM


#172 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5389 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 04:05 AM

Vaya, vaya. Yo no sé si sentir lástima o rabia por esta persona. Sigo pensando igual, un fansub así no debería ser parte de la comunidad y por ende merecería ban.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#173 realseiya

realseiya

    Realniña

  • FL-Workers
  • 9697 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 04:26 AM

Vaya, vaya. Yo no sé si sentir lástima o rabia por esta persona. Sigo pensando igual, un fansub así no debería ser parte de la comunidad y por ende merecería ban.


Totalmente de acuerdo con Kura :neko:

Y esas raws que usan a veces es un completo un insulto al leecher si me preguntan. Mas calidad tenian los videos de youtube creo.....xDD.

XNvFlR3.jpg


#174 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 05:38 AM

Y esas raws que usan a veces es un completo un insulto al leecher si me preguntan. Mas calidad tenian los videos de youtube creo.....xDD.


No creo que las raws sean tan malas. Me parece que el compresor no sabe lo que es "compresión a dos pasadas". >_>

Moon, ¿no crees que deberías haber abierto otro hilo?

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#175 xcometax

xcometax

    Leecher

  • Hentais
  • 17 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 09:03 AM

pos yo trabajo en toda la serie y soy de necrosis este post es porke rice box plageo a otro fansub y pos sinceramente paco crees ke es mejor ponerlo en otro tema ? ese fansub no vale nada pos creo ke si no saben traducir aganlo con google o otro proframa xke copiandoselo a otros toma mal imagen peor ya me convencio ke ustedes rice box no saben de creatividad pos titulo logo y traducción nos copiaron es algo ke no da para mas se merecen el ban y todo pero pos los de frozen saben lo ke hacen yo solo doy mi opinion de fansuber y e4 los lechers saben lo ke comentan y la versión ke se descargan saldz a todos y bye...

#176 Ômu-Kun

Ômu-Kun

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2326 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 09:05 AM

Banear a los fansubs que hacen chapuzas así. Eso sí es una buena idea.

De todas formas ya hay que estar muy ocioso, sin saber que hacer y con ganas de que te crezca la e-polla para montarte un fansub que usa malas RAW's y copia el trabajo de otro ¬¬
Imagen enviada
"Omu has such a tidy room!" "Indeed; too much for a boy, if you ask me... but wait ... you've also been there, Chie?" "Yes..." "..." "..."
>Suddenly the ambient got kinda awkward... ... ...you'd better leave for now...

#177 xcometax

xcometax

    Leecher

  • Hentais
  • 17 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 09:15 AM

pos nosotros no somos así onda nunca le copiamos el op ni end a otro fansub prefiero hacerlo como las pelotas pero sera un trabajo mio la pena ke me da eske ellos se pone como 8 personas las ke hacen la serie yo soy la cara soy 1 i con mi amigo undergroudn kien traduce y pos hemos recebido excelentes comentarios yo no kiero dejar a ellos mal pero para ke aprendan si hacen una serie porfavor curransela ustedes y no con la traduccion de otros porke eso significa ke valen nada y eso si k es bajo... sldz a todos y creo ke debn ver lad preubas y se ke los fansubs nos entenderan porke el trabajo no es nada facil yo me eh kedado noches sin dormir para dar la serie y pos por eso me molesto demasiado ellos son unos descarados ke no tienen cara ke dar .... solo eso i ustedes opinen ke les parece

#178 Cradig

Cradig

    Mada mada dane

  • Admin
  • 7363 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 09:57 AM

Desde luego, la traducción del opening está vilmente copiada, ambas son exactamente igual, sin ningún puto sentido xD

Es que lo peor de todo, para colmo, es que la versión de rice-box, que supuestamente es la que ha copiado, tiene todavía más fallos de ortografía que la de necrosis. Ya no voy a meterme en temas como el logo, puesto que eso es posible que se parezca mucho queriendo imitar al logo original de la serie. Pero vamos, ya me parece vergonzoso que un fansub se dedique a plagiar traducciones de opening y/o endings, que encima para más inri, lo hagan mal.

Desde luego, lo que no estoy dispuesto es a que esto continue así. Ya van dos veces que rice-box ha plagiado algo, dos que por lo menos han salido a la luz, así que este tema se discutirá con los admins y la gente del team para ver si como mínimo, así se les quitan las ganas de seguir copiando. Lo que no voy a esperar es a que mañana, haya algún plagio de alguna serie de FLF, que entonces ya me tocaría a mí de lleno.

Este tema ha sido editado por Cradig: 31 August 2008 - 09:57 AM


#179 moon slayer

moon slayer

    THE ORIGINAL TROLL

  • FL-Workers
  • 6747 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 03:20 PM

Acabo de banear a algunos miembros de eses fansub que estaban registrados en el foro nuestro.A ver si con eso se les quitan las PUTAS GANAS de seguir plagiando.

Y estoy de acuerdo con mucha gente por acá : BAN a esta gente por que ya van 2 veces que nos pasa esta maricada (primero fue a AU y ahora a esta gente).

Prisma_Illya_Nu_zpssgkhmdk2.png

Cuando debo repetir algo que acabo de escribir significa que el lector es poco inteligente

Forever Alone Subs - Fansub DB en Español

FLN está en discord. Click aquí para acceder, o aquí si quieres saber cómo ingresar.


#180 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 08:00 PM

Se veía venir.
Imagen enviada

#181 Iori_Yagami

Iori_Yagami

    Leecher

  • Hentais
  • 40 Mensajes:

Escrito 31 August 2008 - 11:42 PM

Desde luego, la traducción del opening está vilmente copiada, ambas son exactamente igual, sin ningún puto sentido xD

Es que lo peor de todo, para colmo, es que la versión de rice-box, que supuestamente es la que ha copiado, tiene todavía más fallos de ortografía que la de necrosis. Ya no voy a meterme en temas como el logo, puesto que eso es posible que se parezca mucho queriendo imitar al logo original de la serie. Pero vamos, ya me parece vergonzoso que un fansub se dedique a plagiar traducciones de opening y/o endings, que encima para más inri, lo hagan mal.

Desde luego, lo que no estoy dispuesto es a que esto continue así. Ya van dos veces que rice-box ha plagiado algo, dos que por lo menos han salido a la luz, así que este tema se discutirá con los admins y la gente del team para ver si como mínimo, así se les quitan las ganas de seguir copiando. Lo que no voy a esperar es a que mañana, haya algún plagio de alguna serie de FLF, que entonces ya me tocaría a mí de lleno.

Hola a todos!!

A ver... lo de AU quedó arreglado hace tiempo!! Y no lo veo al caso volver a lo mismo!!

Todos saben, que les pedimos perdón y todo eso!!

Ahora con esto...

Bueno, primero para aclararse...

Sobre la traducción del episodio ambos fansub, tanto necrosis y RBF sacamos de Chihiro ^_^ Y no hay que mentir!!

Ahora, Cradig, ud. como administrador, sabrá que el episodio 6 de Sekirei!! fue publicado primeramente por Rice-Box, así que Necrosis, eso de que copiamos... el episodio es algo totalmente falso!! y absurdo, más bien sería al revés, no creen?

Nosotros trabajamos en grupo, y siempre sacamos primero en h264 (MP4) todos saben que... es lo que demora más, y creo que Necrosis lo sabe, ya que ellos primero sacan en AVI, para sacarlo primero supongo!! Bueno, saquense una idea desde cuando tenemos el episodio!! Bueno, nosotros no lo vemos esto como competencia!!

Ahora, con los karaokes... el OP fue hecho por TomoyoCORP!! la traducción, correccion etc !! ha de ser la misma, quizás, xq ambos se basaron del mismo fansub en inglés!! (Ya había OP en inglés)recuerden que primero solo había el OP... en el epi 1

Dios!! Todos en RBF sabemos Inglés!!

El sabe inglés pero no corrige... por eso las fallas... y le han faltado muchas comas!!

Si no lo corregí, es xq como todos ya sabemos en esto del AE, sacamos un AVI con RGBA, y bueno, no lo podemos modificar^... así que tuvimos que dejarlo con todos los errores!! Aunque yo le dije que hiciera una v2 de ello!!

Para que se serciore, Cradig, me gustraría que revisara uds. por favor el ED en el cual yo y darfick lo tradujimos, verá ud. q no habra errores de ortografía, ya q yo soy perfecto en ello... además, ya para el ED, salió la versión de yessy y Ayako, y pues nos basamos en ambos!! Preferiblemente en Ayako!

No se xq, pero siempre soy el último en enterarme!! Ya que no suelo descargar series de otros fansub en cual estoy trabajando!! Veo que otros sí lo hacen!!

Ahora, creen q volvería a permitir q mancharan el nombre de todos los chicos que pertenecen a RBF!! Pues no!!
Y bueno, como decía, la traduc, ambos son literales... a mi parecer!

El logo!! Umm... creo... que la idea de un logotipo es hacer unoa parecio y con el mismo efecto!! no lo creen? Así que Necrosis, de eso es algo absurdo!!

Espero que con esto quede claro!!

Bueno, con AU reconocimos el error!! Pero esto lo veo negligente!! Asi que decidí responder a este tema!!

Bye y gracias por leer!! y disculpen lops errores de ortografia, pero a veces se me van en los foros!

Este tema ha sido editado por Iori_Yagami: 01 September 2008 - 12:11 AM


#182 Lasnait

Lasnait

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 826 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 12:18 AM

Para que se serciore, Cradig, me gustraría que revisara uds. por favor el ED en el cual yo y darfick lo tradujimos, verá ud. q no habra errores de ortografía, ya q yo soy perfecto en ello... además, ya para el ED, salió la versión de yessy y Ayako, y pues nos basamos en ambos!! Preferiblemente en Ayako!

Brutal XDDDD

Por cierto:

E polla.

Eso es explicacvión más coherente al asunto.

Yo no se a decir verdad del tema pero me parece de los cojones tener que ir a flamear por una tontera como esa.Aunque bueno : si no quieren volver a hacer karaokes? a quién chucha le importa?

JOJOJO

Este tema ha sido editado por Lasnait: 01 September 2008 - 12:27 AM

Imagen enviada

#183 Finder3k

Finder3k

    Leecher

  • Hentais
  • 51 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 12:30 AM

Sobre la traducción del episodio ambos fansub, tanto necrosis y RBF sacamos de Chihiro ^_^ Y no hay que mentir!!
Nosotros trabajamos en grupo, y siempre sacamos primero en h264 (MP4) todos saben que... es lo que demora más, y creo que Necrosis lo sabe, ya que ellos primero sacan en AVI, para sacarlo primero supongo!! Bueno, saquense una idea desde cuando tenemos el episodio!! Bueno, nosotros no lo vemos esto como competencia!!

Ahora, con los karaokes... el OP fue hecho por TomoyoCORP!! la traducción, correccion etc !! ha de ser la misma, quizás, xq ambos se basaron del mismo fansub en inglés!! (Ya había OP en inglés)recuerden que primero solo había el OP... en el epi 1

El sabe inglés pero no corrige... por eso las fallas... y le han faltado muchas comas!!



- Esta seria la primera vez q veo una traduccion "identica". Los q traducimos sabemos q no podemos coindir traduciendo mas de 3 lineas y eso q es mucho. Asi q "coincidir" todo un OP es sospechosamente demasiado.

- Yo pido BAN para ese grupo ya q no quisieramos q el trabajo q hacemos para nuestros respectivos grupos sea utilizado por otro grupo "fansubber" q venga despues con esta clase de tonterias.

Esto marcaria un buen ejemplo para otros fansubs a no cometer esta clase de cobardia.



Deberiamos poner a votacion de si se les da el BAN pr plagiar o no.

Este tema ha sido editado por Finder3k: 01 September 2008 - 12:36 AM


#184 Microrpg

Microrpg

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 278 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 12:50 AM

Ya que no suelo descargar series de otros fansub en cual estoy trabajando!! Veo que otros sí lo hacen!!

Hombre, mínimo tienes de leechers al equipo de Necrosis, que se descargan vuestras releases meramente por el noble acto de asegurarse de que no plagieis a nadie.

Yo voto porque no se les banee, o sí. La verdad es que me la pela, yo estoy aquí por el lulz.

#185 xcometax

xcometax

    Leecher

  • Hentais
  • 17 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 01:03 AM

pos XD wkjakja me rei lo ke dijo Lori ke descarado la traduccion se ve en el capitulo 1 y pos dejando en claro las pruebas estan en la fecha ke se lanzaron los capitulos ellos lo lanzaron 1 semana despues ke nosotros a mi no me importa si los banean o algo por el estilo solo digo ke se si copiaron la tradu ke lo digan y fin pero ke no anden diciendo cosas sin sentido...

#186 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 02:19 AM

...verá ud. q no habra errores de ortografía, ya q yo soy perfecto en ello...


Todo tu "post" es un error de ortografía.

Toma tu tiempo y lee con detenimiento el "post" de Moon, él está acusándolos de haberse copiado la traducción del OP de la versión de Necrosis de Sekirei.

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#187 lordraptor

lordraptor

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2338 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 03:13 AM

lo curioso de la traduccion se da en que se interpreta de varias formas depediendo de la region que se viva por la cuestion de los modismos, ahunque digan que es español neutral.

el echo que traducir depende de cada persona y la interpretacion que se le da al texto es algo dificil hacerlo letra por letra es mas facil por parrafo, por eso los traductores en internet tienen tantos fallos la mayoria.

ahora la cuestion de votar de si se les bannea, no creo que sea de la incunvencia del publico sino de los administradores y si es por votar yo voto por no, si no te gusta el trabajo de un fansub no lo bajes.

Imagen enviada
Nacido en las llamas del infierno, bautizado con la sangre de los inocentes.
Todos temen de la muerte, lo que no saben es que ya estan muertos.

Firma by Neclord X


#188 Iori_Yagami

Iori_Yagami

    Leecher

  • Hentais
  • 40 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 03:51 AM

pos XD wkjakja me rei lo ke dijo Lori ke descarado la traduccion se ve en el capitulo 1 y pos dejando en claro las pruebas estan en la fecha ke se lanzaron los capitulos ellos lo lanzaron 1 semana despues ke nosotros a mi no me importa si los banean o algo por el estilo solo digo ke se si copiaron la tradu ke lo digan y fin pero ke no anden diciendo cosas sin sentido...

Lo que quiero es que dejes de estar difamando, a todo mi STAFF por una simple casualidad, y no se tú, pero yo a esto no lo veo una competencia sino un hobby, así que no estamos tan apresurados en sacar las cosas...

Ahora, crees que les ibamos a copiar, si nosotros sabemos inglés!! Has siquiera visto cuantos releases hemos sacado!!?? Y crees q no nos molestaría traducir unas 8 o 10 líneas de un karaoke?

Nosotros ya la teníamos hecha nuestra traducción! pero como TomoyoCORP, nos dijo q el la traduciría!! tons!! dijimos yap chévere!!

Ya teníamos el ED y OP traducidos!! Si gustas checa nuestro ED y ponte a pensar!!

Ahora, xq no se lo preguntas a él!! Yo creo q ambas personas habrán pensado lo mismo o q se yo!! y el claro hecho son las faltas ortográficas...

Bueno, como no lo encuentro...

Busque el lyric de donde creo q se habra basado!! por lo literal en el q esta!!

Life now is a hole, disappearing as I go.
In a destiny whee my self-consciousness is trapped.
Scar covered blinds, dancing in the skies of the dawn.
holding you, entwining you with me.
Is there anyone, in the middle of the night.
the center of my heart.
touch, overflowing warmness, everything devoted to you.
Looking forward to the dreams of tomorrow,
I open my wings.
From that day, ou've given me
memories that were etched.
Promises that you told me, miracles will happen.
Throbbing chest, flapping
dreams will take off and soar.

Yo ahora que comparo, lo veo todo literal!!

Yo y mi otro compañero nos basamos de otra version!! Así que tenemos otra forma diferente...

Si gustas lo escribo para q veas!!

Uds. sólo se basan en una simple similitud!! para poder insultar todo nuestro trabajo!! Lo sé xq estaba viendo en otro foro!! y alegan q les copiamos hasta el episodio!!

Bueno, no puedo decir más!! Ya q aún no he hablado con TomoyoCORP, ya q por mi parte jamás les hemos copiado...!! asi q dejen de estar difamando algo que no es cierto!!

Bye!!

Este tema ha sido editado por Iori_Yagami: 01 September 2008 - 04:03 AM


#189 Jyagan

Jyagan

    Destructor del Moe

  • FL Team
  • 3443 Mensajes:

Escrito 01 September 2008 - 03:51 AM

Ahora, con los karaokes... el OP fue hecho por TomoyoCORP!! la traducción, correccion etc !! ha de ser la misma, quizás, xq ambos se basaron del mismo fansub en inglés!! (Ya había OP en inglés)recuerden que primero solo había el OP... en el epi 1



El logo!! Umm... creo... que la idea de un logotipo es hacer unoa parecio y con el mismo efecto!! no lo creen? Así que Necrosis, de eso es algo absurdo!!


O Rly?
Ara, primera vez que veo que 2 personas interpretan absolutamente lo mismo, estaran interconectadas que coincidencia, tal vez son almas gemelas. /sarcasm

Es como si yo le dijera a moon: "Ey parce, vamos a hacer la misma serie, me das el archivo del karaoke y te invito a una pola". Igual de absurdo

Imagen enviada

Definitivamente ver una serie Slice of Life es como ver un Reality Show... Pero quitando las peleas y las borracheras.





1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos