Ir a contenido


Foto
* * * * * 1 Votos

El Documental Del Fansub


  • Please log in to reply
65 replies to this topic

Encuesta: Con respecto al tema (39 miembros han emitido votos)

Esta de acuerdo con la crítica del anonimo?

  1. Si (17 votos [51.52%])

    Porcentaje de voto: 51.52%

  2. No (5 votos [15.15%])

    Porcentaje de voto: 15.15%

  3. Me da igual mientras pueda ver el anime en mi lengua y gratis. (11 votos [33.33%])

    Porcentaje de voto: 33.33%

Votar Los invitados no pueden votar

#22 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 09:15 PM

Lo que yo no entiendo es el porqué varios usuarios se ponen en plan defensivo con frases "no se enfaden conmigo y por lo que diré" o "es mi opinión para que nadie me salte al cuello" xDD.

Esto es un foro y todos podemos opinar libremente, siempre en un marco de respeto.

Respecto al tema principal, concuerdo con varias cosas que dice el tipo como lo de los estilos, la adaptación, etc. Pero difiero en otras como los karaokes.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#23 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 09:46 PM

Lo que yo no entiendo es el porqué varios usuarios se ponen en plan defensivo con frases "no se enfaden conmigo y por lo que diré" o "es mi opinión para que nadie me salte al cuello" xDD.

Esto es un foro y todos podemos opinar libremente, siempre en un marco de respeto.

Hombre es que al fansub no se le puede criticar porque te sueltan patadas aunque lo hagas amablemente, de hecho casi siempre te mandan a bajarte otra versión o que lo hagas tu mismo, me ha pasado, bien no todos pero si un altísimo porcentaje (99.9 % xD). Si uno le ha hecho una sugerencia eso quiere decir que te importa ese fansub y quieres que sea mejor, por eso haces la sugerencia.

Lo extraño es que la mayoría de los foros de muchos fansubs tienen el topic "sugerencias para hacer un mejor trabajo" ^^.

P.D.: OJO es mi humilde opinión xD.
Imagen enviada

#24 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:22 PM

Mi comentario no era por los fansubs, era por laila y obocarale que en el topic se ponían a la defensiva cuando aquí nadie los va a morder xDDD. Somos todos gente civilizada y la idea de los foros es debatir e intercambiar opiniones no que todos piensen igual y linchar al primero que piense distinto.

Respecto a los fansubs, cada uno sabrá si quiere recibir críticas o no. En lo personal, soy un creyente de la retroalimentación, sea una crítica constructiva o con mala leche siempre trato de ver si hay algo de cierto en esa crítica y ver si puedo mejorar. Me gusta que me digan críticas, pues así se mejora.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#25 obocarale

obocarale

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4610 Mensajes:

Escrito 07 June 2008 - 11:55 PM

Lo que yo no entiendo es el porqué varios usuarios se ponen en plan defensivo con frases "no se enfaden conmigo y por lo que diré" o "es mi opinión para que nadie me salte al cuello" xDD.

Esto es un foro y todos podemos opinar libremente, siempre en un marco de respeto.

Kurapika, tu llevas tambien mucho tiempo en el foro y sabes la de flames que se han montado por gente a la que se le ha malinterpretado sus palabras, por eso prefiero guardarme las espaldas antes de leer comentarios en plan "si no te gusta no te lo bajes", etc. Ademas, ahora estoy un pelin nervioso por ser epoca de examenes y por mi parte pueden rodar cabezas como se me toquen las pelotas xDDD

PD: es solo mi opinion xDDD ... y si no os gusta QUE OS JODAN! (pero con cariño ^_^)

xD

Este tema ha sido editado por obocarale: 07 June 2008 - 11:57 PM


#26 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 01:49 AM

Bueno, he leido cada uno de los posts ademas del documental al completo, y a grandes rasgos, estoy completamente de acuerdo con el yanki este. Ahora, paso a dar una opinion mas concreta del tema:

Aqui se ha comentado mucho el tiempo libre y e-pollismo de la gente. Lo que muchos no se dan cuenta es que el e-pollismo depende mucho del publico fiel, asi que no veo en que medida muchos fansubs al recibir cualquier tipo de critica salen con el tan manido "hazlo tu" y estupideces similares, lo minimo que se puede esperar de tu publico fiel es un muchas gracias por ser mi publico fiel, en vez de ningunearlo a la primera de cambio, porque quien os la mama somos nosotros los leechers, asi que vamos a dejar la hipocresia y la demagogia de lado. Como alguien ha expuesto mas arriba, efectivamente, con el tiempo libre de cada uno se hace lo que le de la gana, pero no debemos olvidar que no estamos solos en el universo y que es mas, si el afan prioritario del fansub es distribuir su trabajo, al menos deberia cuidar un poco el "target". Y ojo, dijo afan prioritario porque eso de "lo hago para mi y luego con mi gran magnanimidad permito que vosotros, populacho, disfruteis de mi trabajo" es algo que aaaahhhahhaahhh (trato de meterme el puño dentro de mi boca) Veis? No entra. A ver, que no entra, dejad de engañaros a vosotros mismos y de tratarnos como si fueramos unos ingenuos, un fansub no existiria si no existiese un afan de complaciencia para hacer erectil vuestro miembro cibernetico con nuestras caricias, asi que cada cual, a lo que le toca.

De hecho, hay otra cosa que me mosquea cantidad: Esta claro que la gente en su tiempo libre puede hacer lo que quiera y lo que le guste, tanto fansubtitular como postear en un foro (como es el caso), y si resulta que en un foro escribe como le sale de los cojones, muchas veces, cuando algun miembro comete unas faltas de ortografia que harian sonrojar al mismisimo Cervantes, la gente se tira al cuello y es hasta normal recriminar su actitud de paleto analfaburro. Logicamente, si quieres que te lean, ten un minimo respeto a la lengua y a todos los que te rodean y escribe correctamente. Si en este punto estamos todos de acuerdo, ¿Por que con el tema los fansubs es distinto? Si estamos en la MISMA SITUACION. Es decir, existe la premisa que se dispone de tiempo libre para emplearlo en lo que la gente quiera. Existen una serie de normas que el yanki este ha expuesto de una manera clara y concisa en cuanto al tema subtitulativo (no molestar la vista, adaptar adecuadamente, no poner explicativos, etc), al igual que el apartado de la lengua escrita y gramatica, que problema existe en llevar a la practica el hecho probado y aceptado de que los karaokes chillones estan de mas, la tipografia esta de mas, las notas explicativas estan de mas y un largo etcetera? Si es que os habeis convertido en una panda de analfansuburros de la hostia, cojones! Y encima no se os puede decir nada. Nos jode que escriban en lenguaje SMS y no nos puede molestar que un puto karaoke que ocupa la pantalla que no me permite ver las ilustraciones del ending esta de mas? Vamos, hombre, no me jodas. Que ya somos mayorcitos.

Es que ademas, redunda en vuestro propio beneficio: Ya no hay que joderse la vida para hacer coincidir los karaokes (fuera aparte que algunos fansubs es que ponen hasta letras en japones, la puta, es que eso es un agravante absurdo lo mireis por donde lo mireis y que carece de la mas absoluta utilidad), no hay que partirse el espinazo en perder el tiempo para hacer notas, etc, teniendo mas tiempo libre para hacer mas episodios o follaros a la novia, lo mismo me da. Seguir un minimo de normas a la hora de fansubtitular os haria hasta ahorrar tiempo.

Si, intuyo lo que direis al respecto: Sarna con gusto no pica. Pues lo parece, el tio aunque vaya de pr0 ha dicho unas verdades como puños y solo por eso merece un respeto, en ningun momento he visto que se refiera a algun fansub en tono despectivo, sino que yo he entendido el documental como que ya esta hasta los huevos de tanta absurdez, porque ahora TODO fansub cae en los mismos topicos que deja patentes, ademas de forma jocosa (lo del Señor de los anillos ha sido para quitarse el sombrero, por cierto), y lo que he leido por estos lares ha sido una recriminacion por su actitud prepotente, en la que puedo estar mas o menos de acuerdo con vosotros, pero como la balanza esta inclinada a su favor al decir esas verdades, pues no puedo mas que no dar importancia a su prepotencia porque la tiene hasta incluso justificada.

Luego tambien dicen algunos quee ste yanki tira la piedra y esconde la mano, sin aportar soluciones, sino criticas a los trabajos de los fansubs. Pero si ha justificado todas y cada una de las denuncias que realiza en el documental!! Pone ejemplos de como esta ahora y de como deberia ser de acuerdo a las normas de subtitulaje internacionales y estandarizadas (con citas a personajes con fechas y todo) y todavia decis que critica por criticar. No hay mas ciego que el que no quiere ver...

En cambio, algunos de los puntos que ha expuesto no me han parecido del todo correctos. Por ejemplo, las tradus de los carteles en japones. El se "descojona" cuando dice que no van esculpir en la lapida las letras en ingles, pero desde mi punto de vista creo necesario traducirlo sobre todo si es relevante para el argumento. Puedo estar de acuerdo con él cuando, por ejemplo, aparece una nota escrita en japo y luego en la linea de debajo la tradu, y el prota de la serie lee esa nota, lo que estaria redundandose la tradu porque luego va a parecer en el subtitulo, pero por ejemplo si un cartel pone "enfermeria" en japones, hasta que no entre dentro no sabre que coño es, a menos que sea deducible porque entra o sale un doctor o una enfermera. En esos casos concretos, si que veo necesaria la traduccion de los carteles.

Tambien esta el tema que dice de que hay 124923489 series pero que casi todos los fansubs se ponen a hacer las mismas una y otra vez, dejando un buen puñado de series sin cobertura fansuberil. Eso por un lado esta bien porque asi al leecher das a elegir geograficamente (por ejemplo, un español siempre tirara a fansubs FLF o AU, mientras que un latino le interesa mas KKF o JnF, por nombrar algunos), pero es que no es que sean dos fansubs que hacen la misma serie, es que hay por lo menos 15 (si vais a Infoanime de la zona de Descargas, os dareis cuenta que las series mas "guays" las estan haciendo un nutrido puñado de fansubs), y en algunos casos son todos latinos o todos españoles y todos cometen las mismas movidas de los karaokes, nombres de fansubs mas grandes que los titulos de la serie y cosas asi. Pero por otro, estais dejando de lado a un grupo de usuarios que estan esperando con ansias que alguien subtitule alguna serie y desde el punto de vista de e-polla, no es lo mismo que tengais una e-polla compartida porque varios fansubs estan haciendo la misma serie, que un fansub este haciendo solamente esa otra serie, siendo el el unico beneficiario de mamarle sin problemas su e-polla.

Para terminar, simplemente decir que algunos fansubs deberian hacerse una cura de humildad y dejarse de tanta hostia, porque si bien es cierto que una grandisima mayoria de leechers son subnormales con su puto HOYGAN KIERHO MY AHNIME GRATIX los cuales se les puede mandar a tomar por culo porque no se merecen otra cosa, aqui algunos leechers tratamos de hacer criticas constructivas y tratamos de daros alguna sugerencia para el futuro, aunque la gran mayoria de veces no se entienda asi.

Este tema ha sido editado por kujaku: 08 June 2008 - 01:54 AM


#27 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 02:07 AM

"si no te gusta no te lo bajes"


¿Y cómo sabes que no te gusta si antes no te lo bajas? X-D


Volviendo al tema.

Si no lo dejé en claro antes, lo haré ahora. Hay puntos en los que estoy de acuerdo con el tío del video. Como pueden ser las notas excesivas e inútiles, las fuentes estrambóticas, los colores por personaje, los karaokes ilegibles y llenos de efectos que muchas veces no vienen al caso, los títulos que imitan al original y la necesidad enfermiza de traducir cada cartel (no todos los carteles son necesarios). Para mí esas cosas tienen que ver con el e-pene y lamentablemente los usan como parámetros para compararse con otros fansubs y se los meten en las cabezas de los leechers. Y luego algunos fansubbers vienen y dicen que los fans esperan ver tal o cual cosa en un fansub.

Para poner un ejemplo de lo que digo, veamos el caso reciente de la moda entre los fansubs de habla inglesa de ponerle subtítulos flotantes a sus fansubs. Alguien empezó, me parece que fue GG, y comenzó diciendo que los subtítulos flotantes se ven mejor y que por ser flotantes se acortaba el tiempo en el proceso de QC porque ya no había necesidad de recomprimir el video. GG se comió las críticas al principio, pero como solución ofreció el CCCP y santo remedio. La cosa no fue pura coincidencia, el compresor que promovió los softsubs, TheFluff, era parte del equipo detrás del CCCP. Bien coordinado lo tenía. La softsubs aparecieron para quedarse, ahora si uno hace un hardsub le critican pero ya falta poco para le comiencen a dar con palo. Por supuesto, eso ha propiciado la apareción de una nueva clase de leecher, el que pregunta "¿por qué no hacen softsubs?".

Pasando al tema de la distribución. Estoy de acuerdo con Laila. Si uno fansubea para sí, ¿por qué distribuir entonces? De otro lado, si el objetivo de la distribución es promover el anime, como algunos dicen. Entonces ¿por qué fansubear para un pequeño grupo que hasta peca de elitista? Y la respuesta esa de "si no te gusta no te lo bajes" provoca alejamiento y para nada promueve el anime. Y hay que ver que muchos grupos se esmeran en distribuir sus trabajos: XDCC bots, sitios como Megaupload o Rapishare, pando, bittorrent, emule, etc. Algunos incluso ponen de su bolsillo para pagar por una cuenta premium en Megaupload o pagan por servidores para darle una casa a sus xdcc bots. ¿Todo ese esfuerzo logístico para luego decir "si no te gusta no te lo bajes"? No me la creo. Hay una ánimo de distribuir, de que la gente vea el trabajo de uno. Lo que hay también son fansubbers que se creen mejor que los leechers.

Ante esto viene la otra respuesta: "es mi tiempo libre y hago con el lo que se viene del ____". Nadie quiere imponer reglas a los hobbies de uno. Pero con tantas cosas que uno tiene que hacer para fansubear un nuevo episodio, el hobby termina tomando más tiempo del necesario que si uno hiciera las cosas de manera simple. El trabajo del fansubeo se está volviendo cada vez más y más tedioso por las exigencias que los fansubbers se impusieron así mismos. ¿Cuántos proyectos se estacan por eso? ¿Y cuántos de estos pasan al olvido? Un buen número. Si al tedio le sumamos lo magro que son los equipos detrás de cada proyecto. El panorama no es precisamente alentador.Con equipos hechos de 4 o 5 personas, las posibilidades de que un proyecto se plante se incrementan. Y eso porque de los 4 o 5 hay uno que esté cumpliendo sino 2, 3 funciones. Y si ese uno comienza a adquirir más responsabilidades en el mundo real, voilá, tenemos un proyecto más en el baúl del olvido. Y en esa situación, más que nadie, los afectados resultan ser los otros miembros del equipo. ¿Es justo? Uno no le deberá nada a los leechers, pero sí se la debe a sus colegas del fansub.

Y parte de estas exigencias autoimpuestas son técnicas. El uso del After Effects se ha difundido como una mancha de tinta de pulpo. Hay fansubs que no pueden poner un letrero si no está hecho con el After Effects. Y yo he sido testigo como algunos proyectos se han estancado por la falta de un "AFXer". El textsub no será una maravilla (esto es relativo), pero al menos es fácil de aprender y de ser necesario cualquier miembro del fansub puede tomar la posta del "TSer" oficial. Hay fansubs que no hacen un karaoke si no es con el After Effects. Hay fansubs que hasta las notas te las hacen con el After Effects. Hay fansubs que no te hacen los créditos si no es con el After Effects. ¡Los créditos! He visto proyectos atrasarse porque el "AFXer" no estaba presente para cambiar un nombre, ¡un sólo nombre!, en los créditos. Con lo fácil que hacer esos cambios en un SSA/ASS. No sólo los leechers "pierden", nada, ellos no "pierden" nada, pues total lo hacemos para uno a pesar que lo distribuimos.

¿Ya dije que aborrezco al After Effects?

Pasando al tema de las notas. Me parece que hay notas que deben ir. De cosas que se pueden perder por lo mismo que somos una cultura diferente. Ya mencioné el caso del lenguage corporal en mi primer post de este hilo. Pero hay notas que son irrelevantes. Por ejemplo, Anime-Kingdom puso notas en Gundam Seed que hacían alusión a los nombres de las naves de las flotas en pleno combate. "XYZ es el nombre de un navío alemán de la primera guerra mundial". Y aquí cito a Dick Cheney: "¿y qué?". LO siento, pero no viene al caso y su puesta tiene que ver más con el e-pene que con otra cosa. Es un nombre, como Javier o Luis. Yo quiero ver explosiones, no leer texto extra o que el texto extra me las cubra. Y aquí viene lo peor, muchos fansubs de habla española, simplemente traducen las notas que los fansubs de habla inglesa ponen, y lo hacen sin pensarlo dos veces. Les importa si es relevante o no, las ponen porque están a su disposición. Yo lo he hecho, mea culpa.

Lo mismo que para las notas va para los carteles. No todos son necesarios, como los que se pueden ver en una feria. Como expectador no necesito saber el nombre de cada uno de los puestos. Si el nombre de uno de los puestos juega un papel importante en la historia, en buena hora, se traduce y se hace el TS. Pero si no, se deja sin hacer. Más tiempo libre para el fansubber. Tiempo que se lo puede dedicar a su pene real.

Y mi tema favorito, karaokes en After Effects. Aclaro, hay karaokes y karaokes. Pero, la gran mayoría de los ilegibles están en After Effects y además son los que tienen muchos elementos en pantalla. Encima que no los puedes leer, te tapan la imagen y te ocupan bitrate que pudo haber sido usado para mejorar la calidad de la imagen del video. Exacto, yo he visto OP karaokeados que ocupaban 30 MBs de los 175 MBs de un video. Sí, 30 MBs para 1 m 30 s de letras explosivas, o que giran en remolino, o que tiemblan a más no poder. No gracias, prefiero un karaoke a lo The Triad. Si está en pantalla al menos lo quiero leer.

De las fuentes estrambóticas y los colores por personaje no hablo, que eso ya se ha discutido hasta el cansancio.


Les dejo con dos links:

http://www.uppcon.se.../hurfdurf/?p=13
http://www.uppcon.se.../hurfdurf/?p=16

A TheFluff lo conozco, es un arrogante hijo de puta, pero hay cosas en las que concuerdo con él y que están escritas en estas dos entradas. Ojo, no todas las cosas, no estoy de acuerdo con él en cuanto a los hardsubs, por mencionar una.

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#28 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4291 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:04 AM

Lamune, no se si esas fuentes "rojo chillón letra gótica" y eso que cuentas me suena... juajuajuajuajua. Te refieres a el único, el inimitable (aunque con muchos adeptillos): a EL...


Sí, a EL. Me refiero a EL ya que fue quien hizo la primera serie con esas características , al menos que yo viera. Pero es que actualmente también hay series que rehunen dichos requisitos...
Y joder, como se nota el tiempo libre, seguir el hilo es como leer el quijote con esos megatochos que posteais. Se le quitan a uno las ganas de responder XD
En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#29 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 12:47 PM

Joder, kujaku y Pako, toda la mañana para leeros xD

En fin, creo que aquí tengo bastante que decir, no sólo como fansubber sino como estudiante de traducción. Prácticamente todo lo que dice el autor del vídeo lo he estudiado en la carrera, y hay cosas que es que no se pueden discutir, sencillamente. Sobre todo, en traducción hay dos pilares fundamentales: que la traducción debe causar el mismo efecto sobre el receptor que el original sobre el receptor original, y que la traducción debe hacerse teniendo en cuenta qué es lo que espera el receptor. Lo primero lo nombra en algún momento, pero "se le olvida" cuando habla de los carteles; lo segundo, o no me he dado cuenta, o no lo ha dicho en ningún momento.

Empecemos con el tema de los carteles: yo creo que se deben traducir, pero no con una línea debajo del propio cartel. Eso es quedarte en unas medias tintas que no tienen mucho sentido. O borras el cartel original y pones la traducción en su lugar con el mismo efecto, o haces como propone el autor del vídeo y lo pones como una línea de subtítulo, si no quieres ser "invasivo" sobre la imagen original. Ambas soluciones se usan en el mundo profesional, aunque en España sólo nos llega la segunda opción o con voz en off; sin embargo, en Rusia sé que editan la imagen y eliminan el texto original para colocar en su lugar el traducido, y lo hacen tan bien que no se nota el cambiazo, y no hablo de animación sino de imagen real. En este caso, no estoy de acuerdo con el autor del vídeo con el ejemplo de Star Wars: ahí la intención es que los textos estén escritos en un alfabeto alienígena que el espectador no entiende, así que no se debe traducir y punto. No tiene sentido que en la traducción entendamos algo que el espectador original no iba a entender, sobre todo cuando ésa era la intención del autor original.

Sobre los honoríficos, es un tema complicado. Si una serie está ambientada en el Japón feudal, creo que lo más lógico es dejar los honoríficos en japonés, pues forman parte de la ambientación de la serie. En cambio, si la serie está ambientada en un lugar genérico, que se parece a Japón pero no tiene por qué serlo, o claramente es fuera de Japón, creo que lo mejor es adaptarlos de una u otra forma a nuestro idioma, pues en ese caso no es parte de la ambientación sino una necesidad del propio idioma japonés. Lo complicado viene cuando la ambientación es en el Japón actual: ¿hasta qué punto es necesario dejar los honoríficos en japonés porque forman parte de la ambientación, y no adaptarlos por ser un mero instrumento del idioma? Ahí creo que dependerá de cada caso y de cada traductor. Por cierto, me he partido como nunca con el FFVII fansub-mode.

Los karaokes creo que es donde más e-pollismo hay metido. La traducción de la letra creo que es necesaria; recordemos que el espectador japonés entiende la letra, luego en la traducción el espectador debe también entender lo que se dice. El karaoke en sí, no creo que sea necesario, pero si añadimos que la gente espera que haya un karaoke, y que a muchos les gusta tener el karaoke para cantar la letra, pues es algo que habrá que poner, pero hay que intentar que no sea demasiado invasivo, es decir, que no ocupe media pantalla, ni que llame la atención más que el propio vídeo. Y por supuesto, si entre los efectos y que aparecen y desaparecen las letras rápidamente no se puede leer el karaoke, pierde la función que le habíamos dado, con lo que estamos haciendo el tonto, claramente. Recordad, el karaoke está para cantar, no para hacer bonito. Y ya los kanjis en el karaoke, bueno, nunca le he visto sentido más allá de decir "mira cómo molamos, que hasta lo escribimos en japonés". ¿Alguien los lee o les presta atención?

Y ya para terminar, sí que me ha parecido acertadísimo lo que hace el autor del vídeo con ESDLA: vuelvo a decir lo mismo que con Star Wars, si el autor original lo ha puesto en un idioma que no se entiende y no ha dado más explicación, NO QUIERO esa explicación de más. Ni quiero unos subtítulos enormes con efectos superimpactantes cuando Gandalf dice aquello de "¡No puedes pasar!". Joder, la escena de por sí ya es impactante, no quiero unos subtítulos que distraigan mi atención de lo importante.

Na más que era eso.
Imagen enviada

#30 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 04:49 PM

Amos a ver: no sé si os fijáis, que cuando uno hace una cosa (y en esto me incluyo), no está pensando en cómo quiere que la vean otros, sino en cómo la ve él. Porque ahora va mi pregunta: si yo hago una cosa y resulta que la veo, y no me gusta cómo la veo... créeis que voy a pensar que a los demás les gustará? Yo, por lo menos, el criterio mío es ése.

O sea, por aquí leo un montón de "quiero esto así" y de "no quiero esto asá"

A ver si queda claro, la cosa no es lo que TÚ quieras, sino lo que YO quiera, que para eso soy el que lo hago. Y por qué es lo que YO quiera? Porque si no, vale, muy bien, hago las cosas como a tí (y al resto de la Humanidad) te gustan, pero no como a mí (aunque tu forma sea más óptima y lo que quieras). Y claro, como no cobro, resulta que me he quedado sin incentivos para seguir haciéndolo, tal vez, porque el incentivo ese de "lo hago para distribuir el anime" suena bastante hueco cuando es un "distribuyo un anime que a mí no me gusta". Y claro, luego uno se pregunta por qué me rallo, por qué termino dejando la serie de lado, por qué tardo un huevo en sacarla o incluso, dejo el mundillo.

Por poner un ejemplo, yo soy un fan de, si traduzco/corrijo, se haga con castellano (de España, vamos), el registro adecuado a la situación y todo eso, de forma que suene como dicho por alguien de España con las mismas características sociales, culturales, económicas y situacionales que quien lo dice. Pongamos que ahora la AISAA (Asociación Internacional de Subtitulación por Aficionados al Anime) decreta, en su IFS-09 "Instrucción de Subtitulación de Anime" (también recogido en el Eurocódigo) Art. 43.2 Aptdo 5, bajo el epígrafe de "Subtitulación en Lengua Española" que "... la traducción a la Lengua Española se hará empleando los mínimos modismos posibles, todo ello en un Español neutro, de forma que sea fácilmente entendible para el resto de hispanohablantes del planeta sin importar su zona geográfica. Así, por tanto, el Traductor se abstendrá, en todo momento del empleo de..."

Pues sinceramente, por mucho que me lo dijese una normativa decidida internacionalmente, con la mejor de las intenciones, sancionada por las grandes cabezas pensantes de la traducción, por la Universidad de Cambridge, de Oxford y de Lepe, me pasaría esa normativa por el forro de los cojones, aunque luego resultase que sólo lo entienden los de España y el resto no pillan una mierda. Por qué? Porque, aparte de sacar cosas pa fuera, a mí me encanta eso de ver algo que me encante verlo, no se si me explico.

Sí, esto se incluye en el apartado de "incremento de e-polla", subapartado "autosatisfacción". Es decir, sentirme orgulloso de mi trabajo, porque a MÍ me gusta, aunque a los demás no (por ejemplo, no es la primera vez que pasa, que por un exceso de celo en hacer bien algo, tardas el doble o triple, y sacas de Pascuas a Ramos. Pues vale, no le gusta al público fiel, pero tíos, yo por lo menos sé, o creo, que no le estoy dando mierda).

Antes, cuando alguien hacía las cosas de culo (en traducciones, por ejemplo), lo ponía verde, azul, gris y hasta fucsia. Ahora? Paso. Así de claro. Que lo quiere hacer mal (o vamos, con un castellano de Oxford) y encima todavía colarme que está hecho de puta madre? Él mismo. Ahora mismo, como muchos sabrán, me limito a no bajarme NADA en castellano, tiro todo del guiri (a pesar de que tampoco lo hacen perfecto, por lo menos, la cagada sólo es japones-inglés y no japonés-inglés-castellano y hay más oferta de fansubs para cada serie, además, por lo menos no se me hincha la vena cuando veo la serie, ya me hago la traducción mental en la cabeza, en vez de ver algo que, muchas veces, no estará adaptado todo lo necesario).

Sí os diré, que yo también soy de los subs lo más limpios posibles, letras legibles (no me molestan los colorines), el karaoke apenas lo miro (me salto el opening) aunque sí la traducción de la canción (y claro, como no me pongo a cantarlo, el aftereffect queda como que "bonito"*) y, yo por ejemplo, si soy fan de que haya notitas o aclaraciones en algún lado. A mí, a diferencia de Pako, sí que me importan esos detalles, porque soy un polilla para esas cosas, me gusta saber que un nombre nosecuantostal de una cosa viene de aquí o allá, o que ese gesto que hacen significa algo, o que ese proceso se hace de tal o cual manera. Lo ideal suele ser añadir al final del episodio esas aclaraciones (así, los fans de las notas y de querer mostrar su e-polla están contentos y los fans de verlo todo limpio y a los que se la sudan las cosas también).

*Y por cierto, casos en los que un Aftereffect mola mucho? pues mira, estaba viendo One Piece, la versión de Kaizoku Fansub, y en la parte de Alabasta (o algo así), el opening que había, parapara puro, tenía unos efectos que iban rotando los textos y haciendo moviditas al ritmo de la música (sería cuestión de verlo, por mucho que lo explique...), que la verdad, molaban bastante. Y dificultarían la lectura del karaoke o lo que coño sea, pero molaban, oigan.

O sea, fijáos que estoy haciendo de abogado del Diablo, porque coincido con él en casi todo, como tú mismo puedes atestiguar (salvo lo de los cartelitos, por ejemplo), Kujaku, pero la prepotencia como que me ha entrado por mal ojo. Bastante creo que hubo aquí con un EL... como para tener ahora a otro. Aunque tenga toda la razón. Ya digo, que ese tío no hizo ese documental con afán de cambiar nada. Porque cuando lo haces así, aunque tengas toda la razón, la gente te manda a hacer virutas. Mano izquierda, es algo que aprendí en el trabajo. Aunque alguien te esté planteando la mayor mierda del mundo, tienes que saber decirle que está mal sin decirle que está mal.

Y por cierto, Kujaku, sí es cierto que te debes a un público, que es el que te incrementa la e-polla (como las bendiciones de los dioses de Sul - La Rosa del Profeta), pero tampoco puedes basar todo lo que tú haces en sus gustos. Porque, en muchos casos, lo único que quiere ese público fiel es que saques la serie al día siguiente de salir en japón, aunque sea una puta mierda (no hay más que fijarse en la de clientela que tienen los speedsubs), siempre que guardes un poco la imagen del vídeo y no te inventes demasiadas cosas, les da igual. Porque, por la regla de tres de ahorrar trabajo... que coño, para que traducimos si bablefish lo hace más rápido? Luego una leidita por encima y una repasadita con el Word (bueno, si no lleva mucho tiempo, eh?).

Espera espera, que sigo, que ahora como resulta que a la gran mayoría de la gente le gusta eso de "ciudadanos y ciudadanas vascos y vascas", seguro que a la peña que ve una release o cualquier cosa que yo saque, también le gustará, no? Así pues, cuando en japonés digan "ohayiou gozamiasu, miina-saaaan" (escrito de culo, pero se entiende), en vez del correctísimo "hola, buenos días a todos", como resulta que a la gente no le gusta eso del lenguaje machista, pondré un "hola, buenos días a tod@s" o un "hola, buenos días a todos y a todas", ein?

Vale, es un ejemplo extremo, y no es exactamente la situación (de hacerlo bien a mal que de hacerlo mal a bien), pero vamos, trato de ilustrar que lo que la mayoría decide no tiene por qué ser la única forma de hacerlo. La verdad, es que a medida que gano canas, soy más partidario de cierto individualismo. Que uno haga las cosas como bien le venga, luego que otros decidan si quedárselas o no. Porque la victoria de verdad, vamos a decirlo, para un fansub no es la cantidad de la gente que se baje sus cosas, sino cuanta gente las guarda y las tiene como referencia. Así, yo me bajo Macross Zero de Chihiro, para ir viendo el capítulo, pero luego me guardo la versión de Shinsen (aunque me estoy planteando la de ggFansubs, tendría que mirarlo mejor).

Otro tema, yo SÍ que prefiero que hayas muchos fansubs para una serie. Vale, sí, me gustaría que se subtitulasen todas las series y todo eso, pero también que siempre haya un fansub "backup" de otro (o varios), por si uno te falla, o si se licencia la serie, por lo menos que la siga. Porque yo, Sres. no tengo pensado comprarme ese anime (ni muchos otros, ni juegos de rol, ni otras cosas). Paso de que si "fomentar el anime" y hostias, yo busco vivir MI vida lo mejor posible al mínimo coste, no arreglar la economía de otros (al igual que nadie viene a arreglar la mía y los sueldos de mierda de los ingenieros). Así pues, yo si un fansub, se licencia una serie y sigue haciéndola, pues de puta madre, porque si no, me quedo sin serie. Con Aria me estuve a punto de quedar sin el final porque HnK la dropó por licencia (de la primera, creo, pero bueno, dropó todas), pero bueno, dos speedsubs terminaron la serie. Vale, no son HnK, pero por lo menos, terminé de ver Aria.

Hanime gratix? Sí, creo que eso es precisamente por lo que mucha gente va al fansub, además de otras cosas. No nos engañemos, no me paseo por animesuki, bakaupdates y boxtorrents 2 y 3 veces al día porque me guste ver la zorra que sale ahí, ni porque me guste el fondo azul o me caigan bien los admin (el único que me suena es box y algún post suyo que leí me pareció un gilipollas). Voy a bajarme anime. Y si tuviese que pagar por ello, cambiaría de sitio de descarga. Y la peña no va a los canales de irc ni come la polla a los que subtitulan porque les mole, sino porque son sus camellos favoritos.


Y bueno, sí, yo contra las críticas constructivas nunca he dicho nada (con un mínimo de educación, échame un jarro de agua fría y por mucha razón que tengas, seguramente te mire mal). Ahora bien. Tú haces la crítica constructiva y yo te respondo así:

"Vale, creo que tienes razón con el tema que los karaokes no requieren After-Effects y que se verían más claros así, pero resulta que a mí me gustan así y me gustaría dejarlos tal cual, porque me mola hacer esos efectos, ponerlos y que hagan bonito en el episodio, aunque sacrifique algo de visibilidad"

O un:

"Si, cierto es que, poniendo bordes de colorines a los textos se ven un poco peor, pero por lo menos queda más claro quién habla y queda bastante estético, porque lo otro de poner ariales blanco y amarillo según las voces no me gusta nada. Además que esta fuente, sin ser arial considero que es bastante visible a cierta distancia y por tanto, aunque entiendo que no te guste lo "no arial", yo si creo que los textos deben tener cierta calidad estética. Así pues, aunque he tenido en cuenta tu comentario al respecto, decido seguir mi criterio."

Fijáos, respuestas a una crítica totalmente correctas, creo yo, sin prepotencia, un tío te plantea su criterio, que resulta no ser el mismo que el tuyo (ni el general). Y ahora, que? Son unos estúpidos por no hacer lo que tú dices? Y eso que te han hecho caso, por lo menos. Aunque cierto es que muchas veces, no responden así y la respuesta suele ser más seca. Aunque también, razón no les falta. Si a ellos les funciona la cosa así, por qué van a cambiarla porque unos pocos les digan?

Esto al final, es un poco como la moda de vestir. "Oye, no te vistas así, que quedas muy cutre y das el cante". Y una respuesta tan valida al "ah, pues sí, tienes razón" es la de "si no te gusta, no mires, tampoco es que vaya en pelotas ni haga nada que esté prohibido". Que luego el tío ligará más o menos? Bueno, y qué pasa si resulta que liga más por dar el cante?

Mientras no haya violencia (banneos), ni insultos, ni miradas por encima del hombro de por medio... Una respuesta como "si no te gusta, hazlo tú", me parece tan correcta como un "pues vale, tienes razón, pero lo haré a mi modo". O un "pues no creo que tengas razón, así que lo haré a mi modo". Al final, no te está diciendo lo mismo? Aunque muchas veces, la razón de la respuesta seca es para ahorrarse dedo en el teclado, porque si te suelta el "hazlo tú mismo", no te da pie a respuesta y queda el tema zanjado. Si da pie a razonamientos, resulta que para llegar al final al mismo punto ("lo voy a hacer a mi modo") tiene que dar más vueltas y escribir 3-4 respuestas, con la consiguiente inversión de tiempo. Y eso si algún también resulta que quiere exponer sus argumentos y resulta que el pavo se tiene que tirar 2 horas tecleando para llegar a la misma conclusión: que lo hará de tal modo.

Y por cierto, el objetivo de un fansub... depende de cada fansub, al final, o eso creo yo. Unos lo hacen por una razón, otros por otra. Unos deciden ser así, y otros asá. Y al final, es como en la política: el votante decide. Y si resulta que, a pesar de ser unos capullos integrales que miran por encima del hombro a la gente la gente sigue chupándoles la polla y bajándose sus cosas... pues oye, pues igual los leechers son idiotas.

O igual resulta que los idiotas somos nosotros por perder el tiempo discutiendo del sexo de los ángeles, cuando sabemos que no existen.

PD: lo de esconderse me refiero a que en el post inicial se decía que el documental es anónimo. No se si al final hay autoría o no, pero basándome en el principio de que no la había (lo descrito aquí), es por lo que comenté lo del fariseísmo, que si tan valiente es uno para hacer el documental, que le ponga nombre y apellidos, como quien dice.
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#31 kujaku

kujaku

    Analógico

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3404 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 05:57 PM

Esta claro que lo que no se va a discutir es la manera de hacer las cosas con el tiempo libre de cada uno. Lo que pasa es que despues de vivir muchos contrasentidos con los fansubs te planteas si es de verdad cierto que haces lo que haces por que TE gusta y por seguir TUS normas que para eso es TU tiempo libre en TU fansub. Veras, Azur, ciertamente a mi hay algo que me preocupa: Esta claro que ALGUIEN debio ocurrirsele la idea de usar After Effects el primero del mundo mundial para hacer esos karaokes que pueden quedar mas o menos bien en funcion de a quien le preguntes, porque antes no existia ese tema y te estoy hablando de cuando ya todos los fansubs eran digitales. Lo que pasa es que no es posible que ahora TODO fansub use ese programa para hacer que los karaokes le queden de ese modo y que pretendas vender la moto de que ha salido de su corazon y que lo hace asi porque le gusta a el.

Mentira gorda. no te digo que pase asi con todos, pero te aseguro sin temor a equivocarme que el 90% e los fansubs de todo el planeta hacen toda esa parafernalia por seguir UNA MODA, que al fin y al cabo es una manera de pensar de "como el fansub pepito lo hace, lo hacemos nosotros para no ser menos no vaya a ser que se nos desinfle la e-polla". Dime ahora donde queda lo que PERSONALMENTE te gustaria hacer. Es que se queda en nada.

Y estoy mas que convencido que las vivisecciones, arrejuntos, separaciones, cambios de nombre, y demas chorradas que hacen los fansubs es porque en un momento determinado en un grupo de personas, alguien se da cuenta de que esta de "asalariado" en su tiempo libre del "jefe" del fansub mandandole "trabajo" en el que el no esta de acuerdo y que tiene que hacer a desgana. Llega un momento que se da cuenta de lo idiota que es y es entonces cuando manda a tomar por culo al resto del fansub y se crea otro con otro nombre, y luego hay flames de que "tal fansub es una mierda porque nos hicieron esto y esto otro", que si "nos han plagiado y nos han robado los subs" (como si tuvieran el copyright de la traduccion... quien roba a un ladron... pero nos metemos en terreno farragoso de propiedades intelectuales y cosas asi que merecerian un hilo aparte, aunque me despollo vivo cuando hay hilos por aqui de que Tal fansub ha copiado a tal otro... Y QUE? Tu vas a denunciar al otro fansub por copiarte y luego nos ponermos rabiosos cuando la SGAE va a pedir comisiones por copiar musica y el canon y toda la hostia? Las dobles morales de la raya para el fondo, por favor) y demas polleces que dan carnaza de flameo a esta aficion que tenemos todos.

Asi que Azur, estoy de acuerdo en todo lo que dices, pero creo sinceramente que tu opinion esta fundamentada en que todavia vives engañandote a ti mismo pensado que en tu tiempo libre, haces lo que te da la gana, y lamento decirte que en el caso de que si tu tiempo libre lo inviertes a montar un fansub con un grupo de personas con las mismas ganas que tu, estas en un grupo de personas que comparten su tiempo libre para realizar un determinado tema, ya no puedes hacer lo que te de la gana sencillamente porque tienes un grupo de personas por el que pensar y/trabajar en equipo, y entonces, dejas de tener control sobre lo que te gustaria hacer en un momento de tu tiempo libre concreto, y me refiero por control a que por ejemplo te guste adaptar las traducciones, y te den para adaptarlas, pero al de pocos dias te empiecen a dar la brasa que por que no las has entregado a tiempo, que te estan esperando para que el coder empiece a comprimir el anime y tal. En ese preciso momento, es cuando te das cuenta que tu tiempo libre lo tienes hipotecado porque sabes que si no lo haces, vas a parar al resto del grupo el sacar el episodio. Es decir, que al final, se ha convertido en un grupo de trabajo en el que se exige un COMPROMISO. Y lamento decirte, Azur, que Compromiso y Hacer lo que te de la gana son excluyentes. Ahi veo yo que radica en gran fallo.

Con respecto a la distribución, pues otro que tal: Vuelvo a posicionarme en la idea que un fansub nace con la idea de distribuir anime que de otra manera no se podria hacer y es un trabajo y un esfuerzo loable y admirable, aunque algunos leechers se crean con el derecho a exigir. El que diga que un fansub hace su trabajo sin distribuir al resto del publico, miente. Sencillamente. Y de esos leechers que exigen, pues se pueden ir a tomar por culo la mayoria, pero hay ciertos leechers que tratan de realizar unas criticas constructivas (el pavo del docu lo hace), y la respuesta mas plausible es un "hazlo tu" o "lo hago asi porque me gusta", cuando precisamente esa segunda frase es la de la discordia: Seguro que haces lo que te gusta y lo que te da la gana? Seguro que tu trabajo lo haces asi porque hay otro fansub que lo hace asi y no vas a ser menos? seguro que la razon por la que exigen prisa en sacar la adptacion es para sacar el episodio antes y ser los primeros en sacarlo? Es simple y llanamente una reflexion que lanzo al aire.

Por lo demas, poco mas que añadir (bueno, que Pako no debe leer mis posts porque ha puesto casi lo mismo que yo), pero vamos, este hilo me resulta muy positivo,a ver si no decae ni flamea.

#32 Dhampir

Dhampir

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4662 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 06:51 PM

Omg, parad o romperéis el internet ;)

Imagen enviada
"On the edge of the blade, but no one makes the hero bleed."


#33 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 06:56 PM

Lo que yo no entiendo es el porqué varios usuarios se ponen en plan defensivo con frases "no se enfaden conmigo y por lo que diré" o "es mi opinión para que nadie me salte al cuello" xDD.

Esto es un foro y todos podemos opinar libremente, siempre en un marco de respeto.


Porque normalmente a la minima que se critica a un fansub siempre sale alguien diciendo aquello de "eh, que lo hacen gratis y encima venis con exigencias!" X-D

Aprovechare para hacer mi reflexion personal sobre los fansubs.

Yo creo que con el tiempo se han generado dos clases de fansubs, los fansubs "para ver" y los fansubs "para guardar". Los primeros no me refiero a los fastsubs que te sacan una version infumable si no aquellos que sacan con regularidad y versiones decentes, los otros son los que te sacan versiones brutales. Algunos parecen las dos cosas, pero es solo una ilusion, porque sacan algunas series a ritmo razonable y de calidad superior pero otras no.

No creo que uno sea mejor que otro, pero para seguir series definitivamente me quedo los primeros. Estoy dispuesto a esperar un poco mas por mejores versiones, siempre que el tiempo de espera sea proporcional a la calidad. Si a las 48 horas hay una version que tiene faltas pero nada que afecte a la comprension y se ve bien, yo puedo esperar 48-72 horas mas (una semana mas incluso) por ver una version sin la mas minima falta y una raw tan filtrada que parece un blueray. Pero eso de que pasen 10 semanas, desde el estreno y te saquen los 10 capitulos no le veo logica, o que saquen 3-4 capitulos cada 5 semanas. Personalmente una serie que se emite semana a semana yo no concibo otra manera de distribucion que no sea la de semana a semana. Porque de otro modo creo que no disfrutas realmente la serie.

La verdad, (espero que nadie se ofenda ya que es solo una opinion :P), da la sensacion de que no es por tiempo libre, a mi lo que me parece, perdonenme si me equivoco, es que en muchas ocasiones se comprometen con mas proyectos de los que la infraestructura del fansub permite. Lo que obliga a llevar algunas series al dia y otras a sacarlas a plazos, escudandose luego en el tema de la calidad. Y piensas "pero si esta es igual de buena que la otra, porque esta serie la sacan tan rapido y la otra no?

Ahora pensareis, que tienen que ver todo este royo con lo que hablamos? pues simple, porque las fuentes chispeantes, los karaokes, etc en mi opinion no perjudican al subeo, mas bien lo contrario, si es bueno y rapido bien, si es bueno rapido y bonito, pues mejor ¿no? . Pero Lo malo es que la parte de "rapido" se ve minada no por esas cosas (que pueden retrasar la release uno o dos dias mas), si no por el exceso de series por fansubs.

Los after efects son una pasada, ojala siempre pudieran estar. Evidentemente a ti no se te ocurre si no lo has visto antes, pero una vez lo has visto dices, "yo quiero eso pa mi serie". Yo los quedria. A mi no se me ocurriria poner el nombre de un ataque en un shonen con efectos, pero una vez visto dices, ojala siempre los pusieran que quedan molones.

Respecto a hacer series populares y otras quedarse sin titular...yo siempre he creido que discriminar lo popular, solo por ser popular es una gilipollez. Todo grupo de musica alternativa es "super guay" hasta que se hace famoso, en ese momento pasa a ser una mierda. Las series populares lo son por algo, si tanto te molesta que haya 20 versiones de la popular y tu serie alternativa e infravalorada se quede sin hacerlo, pues monta un fansub. Creo que cada uno subtitula lo que le da la real gana, si algo se queda sin subtitular porque a nadie le ha interesado pues a lo mejor es que no es tan bueno como pensabas. Me daria miedo ver una version de un anime que se ha hecho simplemente porque "nadie mas lo hace".

Las notas...creo que son utiles, hay cosas que traducidas pierden todo sentido, mas vale poner una notita y ya esta. Aunque cierto es que algunos se pasan 3 pueblos con las notitas, dejando cada 2x3 palabras sin traducir cuando se podria hacer sin mayor perdida.

Resumiendo, que todas las cosas estas no afecta al mundo del fansub, lo que afecta es el que se tomen mas series de las que se puede hacer.

Este tema ha sido editado por Neclord X: 08 June 2008 - 07:00 PM

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#34 Arima_xD

Arima_xD

    Advanced Member

  • FL-Workers
  • 303 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 07:09 PM

Hay una verdad que puedo comentar, es acerca de los karaokes, si bien en cierto últimamente se esta perdiendo el motivo principal de poner karaokes (sea efectos, colores etc etc) Lo que últimamente se preocupan los karaokers es tener EFECTOS DESLUMBRANTES como para dar a entender a otro que tienes los mejores editores o algo por el estilo, bueno es algo que yo opino. Cuando lo principal se da en tener un efectos simple para poder cantar, y lo otro muy importante que es tener una traducción correcta y muy bien adaptada para darle algo de sentido al karaoke. Si bien es cierto, los programas de edición de video van avanzando y con el los efectos que se le aplican a los videos, creo que no hay que perder el motivo original. Por algo se hacen llamar Karaokers, que su función es crear karaokes para darle uso, aunque creo que la mayoría adelanta esa parte de las series XD!. En fin eso puedo yo opinar.

Imagen enviada
Imagen enviadaImagen enviada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Imagen enviada


#35 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 07:25 PM

PD: lo de esconderse me refiero a que en el post inicial se decía que el documental es anónimo. No se si al final hay autoría o no, pero basándome en el principio de que no la había (lo descrito aquí), es por lo que comenté lo del fariseísmo, que si tan valiente es uno para hacer el documental, que le ponga nombre y apellidos, como quien dice.

Desde el primer video coloca su nombre he incluso su pagina web está su perfil de youtube, aparte que en todos los videos no usa el tono que se le achaca, lo que si es que a muchos rasgos resume lo que mucha gente ya sea fansub o leecher le ha pasado por la cabeza con respecto al tema del fansub y el por qué es fansub.

P.D.: por cierto creo que el tono que usa a veces también puede ser visto como la aptitud que usa el fansuber muchas veces, como tener la verdad absoluta . Dudo que hablando amablemente y en otras formashubiese calado mas que como lo hizo.

Este tema ha sido editado por Rik Vlad: 08 June 2008 - 07:31 PM

Imagen enviada

#36 kurapika

kurapika

    Kurapikita y Kurapichon

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5387 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:00 PM

Porque normalmente a la minima que se critica a un fansub siempre sale alguien diciendo aquello de "eh, que lo hacen gratis y encima venis con exigencias!" X-D

Generalmente lo que a los fansubs les molesta es que los l33chers no sepan usar el botón search. Me explico, generalmente los l33chers preguntan: "¿cuándo saldra el siguiente episodio?". Por lo general dan una respuesta del retraso de la serie los integrantes del fansub. Pero otro l33cher llega y pregunta lo mismo y así sucesivamente se hace siempre la misma pregunta. Sin usar el botón search, entonces los fansubbers se cabrean porque pierden la paciencia.

Aprovechare para hacer mi reflexion personal sobre los fansubs.

Yo creo que con el tiempo se han generado dos clases de fansubs, los fansubs "para ver" y los fansubs "para guardar". Los primeros no me refiero a los fastsubs que te sacan una version infumable si no aquellos que sacan con regularidad y versiones decentes, los otros son los que te sacan versiones brutales. Algunos parecen las dos cosas, pero es solo una ilusion, porque sacan algunas series a ritmo razonable y de calidad superior pero otras no.

No creo que uno sea mejor que otro, pero para seguir series definitivamente me quedo los primeros. Estoy dispuesto a esperar un poco mas por mejores versiones, siempre que el tiempo de espera sea proporcional a la calidad. Si a las 48 horas hay una version que tiene faltas pero nada que afecte a la comprension y se ve bien, yo puedo esperar 48-72 horas mas (una semana mas incluso) por ver una version sin la mas minima falta y una raw tan filtrada que parece un blueray. Pero eso de que pasen 10 semanas, desde el estreno y te saquen los 10 capitulos no le veo logica, o que saquen 3-4 capitulos cada 5 semanas. Personalmente una serie que se emite semana a semana yo no concibo otra manera de distribucion que no sea la de semana a semana. Porque de otro modo creo que no disfrutas realmente la serie.

Yo prefiero esperar a los fansubs de calidad brutal, sean guiris o de habla hispana. Ahora si estoy condenado a un fansub, ni modo, bajo de ese. Habiendo tanta oferta de series hoy en día no me entra en la cabeza que uno no sepa esperar. Mientras espero un episodio de kamen no maid guy, puedo ver amatsuki, por dar un ejemplo. Por lo que eso del ritmo "me la suda" y si sale de repente un fansub scando una serie en un pack cuando estuvo muy atrasado y yo sé que ese fansub es bueno, me bajo esa versión que esperé pacientemente. La serie se disfruta pero a veces pasan imponderables en un fansub.

La verdad, (espero que nadie se ofenda ya que es solo una opinion :P), da la sensacion de que no es por tiempo libre, a mi lo que me parece, perdonenme si me equivoco, es que en muchas ocasiones se comprometen con mas proyectos de los que la infraestructura del fansub permite. Lo que obliga a llevar algunas series al dia y otras a sacarlas a plazos, escudandose luego en el tema de la calidad. Y piensas "pero si esta es igual de buena que la otra, porque esta serie la sacan tan rapido y la otra no?

Justamente por eso de los imponderables que te decía arriba se puede dar eso. Supongamos que un fansub saca dos series. Fulanito es traductor y encoder en el fansub y en la serie A las hace de traductor. Pepito es encoder y comprime la serie B. Pero Pepito renunció al fansub por X motivos, entonces Fulanito toma la serie B para comprimirla pero la serie A se queda sin traductor porque Fulanito no tiene el tiempo para ambas cosas. Luego, la serie A se queda estancada y l33chers furibundos de la serie A reclaman su hanime gratix sin saber que por un imprevisto y falta de personal se tuvo que priorizar una. Pudo ser a la inversa, seguir sacando la serie A pero los l33chers de la serie B hubiesen reclamado. No hay comprensión hacia el fansubber, sólo piden hanime gratix. Entonces se decide sacar a plazos una, pero no tomando como escudo la calidad, si no como política de fansub. Si una se saca más rápido que otra es por falta de staff seguramente, eso es muy común.

Ahora pensareis, que tienen que ver todo este royo con lo que hablamos? pues simple, porque las fuentes chispeantes, los karaokes, etc en mi opinion no perjudican al subeo, mas bien lo contrario, si es bueno y rapido bien, si es bueno rapido y bonito, pues mejor ¿no? . Pero Lo malo es que la parte de "rapido" se ve minada no por esas cosas (que pueden retrasar la release uno o dos dias mas), si no por el exceso de series por fansubs.

Los after efects son una pasada, ojala siempre pudieran estar. Evidentemente a ti no se te ocurre si no lo has visto antes, pero una vez lo has visto dices, "yo quiero eso pa mi serie". Yo los quedria. A mi no se me ocurriria poner el nombre de un ataque en un shonen con efectos, pero una vez visto dices, ojala siempre los pusieran que quedan molones.

Si la canción(es) del op y/o ending de la serie me gusta(n) entonces veo el karaoke, caso contrario nunca lo veré xDD. Pero cuando se da el caso que la canción me gusta, a uno le gustaría verla con una bonita traducción y con un karaoke que tenga bonitos efectos. Al menos en mi caso.

Respecto a hacer series populares y otras quedarse sin titular...yo siempre he creido que discriminar lo popular, solo por ser popular es una gilipollez. Todo grupo de musica alternativa es "super guay" hasta que se hace famoso, en ese momento pasa a ser una mierda. Las series populares lo son por algo, si tanto te molesta que haya 20 versiones de la popular y tu serie alternativa e infravalorada se quede sin hacerlo, pues monta un fansub. Creo que cada uno subtitula lo que le da la real gana, si algo se queda sin subtitular porque a nadie le ha interesado pues a lo mejor es que no es tan bueno como pensabas. Me daria miedo ver una version de un anime que se ha hecho simplemente porque "nadie mas lo hace".

Las notas...creo que son utiles, hay cosas que traducidas pierden todo sentido, mas vale poner una notita y ya esta. Aunque cierto es que algunos se pasan 3 pueblos con las notitas, dejando cada 2x3 palabras sin traducir cuando se podria hacer sin mayor perdida.

Resumiendo, que todas las cosas estas no afecta al mundo del fansub, lo que afecta es el que se tomen mas series de las que se puede hacer.

Naruto es popular y es una mierda, FMA es popular y es una gran serie. La sabiduría popular me dice muy poco. Si a mí me gusta la seguiré, de lo contrario no.

Aunque hay cosas que se quedan sin subtitular y son verdaderas joyas, hay mucho de marketing también. Grandes series extraviadas en el anonimato y grandes marrones transformados en series populares.

lolicon_3.png

Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.


#37 Pako

Pako

    Vive en el foro

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3881 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 08:16 PM

...bueno, que Pako no debe leer mis posts porque ha puesto casi lo mismo que yo...


Yo todavía estaba escribiendo mí tochopost cuando tú posteaste el tuyo. Yo escribo muy lento y luego de leer el tuyo me dio pena editar el mío.

Concuerdo con Kujaku. Muchas de las cosas que hacen los fansubs las hacen por modas. A un hijo de puta se le ocurrió ponerle efectos a los karaokes y ahí mismo siguieron todos, como borregos al matadero. Felizmente la moda de ponerle efectos distintivos a los créditos del fansub quedó de lado.

Tocando otro punto que Kujaku tocó. Una vez que entras a fansub, entras a colaborar con el grupo y no necesariamente a hacer lo que te da la gana. Y bajo esa lógica, uno termina haciendo cosas por imposición más que por otra cosa. Llamese, el compresor para un proyecto se mandó a mudar y siendo uno el otro compresor disponible "no le queda otra" que tragarse el marrón. ¿Hago con mi tiempo libre lo que quiero? No. A mí no me gustó para nada Sukisyo, pero lo comprimí, al editor no le gustó la serie para nada, pero tuvo que hacer el trabajo, etc. Al final, la única persona que quería el proyecto era la traductora (que luego se fue a Shitsen). Pero el resto, en señal solidaria o por grado de fuerza, se tragó el yaoi ese, cuando en realidad querían lolis.

Para resumir un "poco" lo que se ha escrito en este hilo. Quiero decir que, a pesar de tener puntos de vista distintos, todos, más o menos, coincidimos que, en el mundo del fansubeo, hay mucho e-penismo. Y eso conlleva a que se haga lo que el otro hace (softsubs, karaoke, etc) y se critique/flamee al que no. No habrá reglas para fansubear, pero si uno quiere ser aceptado en la comunidad tiene que hacer lo que otros hacen (softsubs, karaoke, etc), por más que te gusten o no hacerlas.

PS Este hilo se puede volver épico si seguen escribiendo tochoposts.

Este tema ha sido editado por Pako: 08 June 2008 - 08:21 PM

"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin

Fansubber retirado.


#38 Rik Vlad

Rik Vlad

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4132 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 09:14 PM

Los after efects son una pasada, ojala siempre pudieran estar. Evidentemente a ti no se te ocurre si no lo has visto antes, pero una vez lo has visto dices, "yo quiero eso pa mi serie". Yo los quedria. A mi no se me ocurriria poner el nombre de un ataque en un shonen con efectos, pero una vez visto dices, ojala siempre los pusieran que quedan molones.

YOU SHALL NOT PASS !!!, yo le hubiese puesto una explosión nuclear detrás para mas efectos xD.


Respecto a hacer series populares y otras quedarse sin titular...yo siempre he creido que discriminar lo popular, solo por ser popular es una gilipollez. Todo grupo de musica alternativa es "super guay" hasta que se hace famoso, en ese momento pasa a ser una mierda. Las series populares lo son por algo, si tanto te molesta que haya 20 versiones de la popular y tu serie alternativa e infravalorada se quede sin hacerlo, pues monta un fansub. Creo que cada uno subtitula lo que le da la real gana, si algo se queda sin subtitular porque a nadie le ha interesado pues a lo mejor es que no es tan bueno como pensabas. Me daria miedo ver una version de un anime que se ha hecho simplemente porque "nadie mas lo hace".

En esto estoy medianamente de acuerdo si el fansub saca una serie que realmente le gusta y no por ego (contar con la mayor cantidad de leecher y jaletis que los demás)

Por ejemplo yo casi siempre bajo las series de los mismos fansub pero mas que por calidad es porque sus gustos tienden a coincidir con los míos, le perdono que no use efectos chulos, ni use after effects, ni que salga de último e incluso que saque la serie mucho tiempo después de que haya terminado, le perdono cosas que crítica con razón el Otaking porque realiza una serie que según mi punto de vista (y el de ellos) merece la pena ser vista, incluso te quedas muchos días sedeando el anime en cuestión porque realmente quieres que la gente lo conozca y vea algo medianamente distinto.

Pero a veces observas con sorpresa como poco a poco hasta esos fansubs que tanto admiras al parecer comienzan a torcer su gusto para llevar a cabo un proyecto porque es popular y quiere tener un millon de leecher que ni siquiera las gracias le dará y ni siquiera sedeará un segundo el naruto que se bajo, se impondrá un tren de trabajo de muerte porque es sabido que esas series cuentan con muchos leecher que ladillan con eso de que salga antes que en Japón, e incluso su versión ni es necesaria porque va de último y ya existen 10 fansubs que la sacan y hasta se burlan de su esfuerzo y van a foros a flamear y cosas asi que realmente me cuesta comprender por el bendito gust de tener mas sanguijuelas que los demás xD.

Incluso otros proyectos que antes llevaba los dejarán de lado porque la prioridad es la serie popular de turno, puede que ocurra como dice Kurapika pero en algunos casos te das cuenta que sacrifican el equipo que lleva una serie no tan popular pero que les gusta (por algo la harán si no es popular) por el proyecto de moda.

Es que incluso ves casos tan tristes como la de los 15 fansubs sacando Nanoha Striker 3ra temporada que hasta los fans decían que era mala (pero de moda) y solo dos Le Chevalier D´Eon que incluso a los que no les va este tipo de series reconocían su calidad, obvio es cuestión de cada quien pero eso de que por no ser popular no la voy a bajar porque seguramente es mala pss, allí está the Sword of Stranger, en muchos aspectos es superior a esos shonencitos de espada que pululan por allí de episodios infinitos y que yo recuerde no existe en español.

P.D.: contribuyendo a la leyenda del hilo tocho-post xD.
Imagen enviada

#39 Neclord X

Neclord X

    El Maligno

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 19483 Mensajes:

Escrito 08 June 2008 - 09:28 PM

Yo prefiero esperar a los fansubs de calidad brutal, sean guiris o de habla hispana. Ahora si estoy condenado a un fansub, ni modo, bajo de ese. Habiendo tanta oferta de series hoy en día no me entra en la cabeza que uno no sepa esperar. Mientras espero un episodio de kamen no maid guy, puedo ver amatsuki, por dar un ejemplo. Por lo que eso del ritmo "me la suda" y si sale de repente un fansub scando una serie en un pack cuando estuvo muy atrasado y yo sé que ese fansub es bueno, me bajo esa versión que esperé pacientemente. La serie se disfruta pero a veces pasan imponderables en un fansub.


Como dije en otro hilo yo soy bastante maruja X-D, por mucha variedad y oferta que haya soy incapaz de esperar 4 semanas para ver como sigue Code Geass, por ejemplo. Aun asi aclaro que esoy dispuesto a esperar por ver una version "mejor" pero un tiempo razonable, si no me quedaria sin uñas y dedos esperando ver la continuacion si esperara siempre a un fansub x.

No hay comprensión hacia el fansubber, sólo piden hanime gratix. Entonces se decide sacar a plazos una, pero no tomando como escudo la calidad, si no como política de fansub. Si una se saca más rápido que otra es por falta de staff seguramente, eso es muy común.


He dicho "en muchas ocasiones se comprometen con mas proyectos de los que la infraestructura del fansub permite. Lo que obliga a llevar algunas series al dia y otras a sacarlas a plazos, escudandose luego en el tema de la calidad" no siempre y en todos los casos. Como tu dices puede haber en un momento una circunstancia que provoque un desequilibrio, pero "en muchas ocasiones" no son casos puntuales, si no una constante.

My2q1Je.gif

El REY no ha muerto, se esta cepillando a la Reina en algun granero de la campiña francesa


#40 Laila_80

Laila_80

    Novia oficial de FL

  • FL Girls
  • 2186 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 10:07 AM

Kurapika, tu llevas tambien mucho tiempo en el foro y sabes la de flames que se han montado por gente a la que se le ha malinterpretado sus palabras, por eso prefiero guardarme las espaldas antes de leer comentarios en plan "si no te gusta no te lo bajes", etc. Ademas, ahora estoy un pelin nervioso por ser epoca de examenes y por mi parte pueden rodar cabezas como se me toquen las pelotas xDDD

PD: es solo mi opinion xDDD ... y si no os gusta QUE OS JODAN! (pero con cariño ^_^)

xD


100% de acuerdo, precisamente es eso. Aparte para completar el comentario esta el de Rik Vlad. Todos esos "en mi opinion" es para guardarse las espaldas porque ya se han visto flames y cosas por el estilo y nadie quiere crear malos rollos. Para que no se malinterprete las opininones, y da gusto poder opinar tranquilamente, el problema en que en otros lados no es asi, por desgracia.

Mas o menos de eso se trata.

Este tema ha sido editado por Laila_80: 09 June 2008 - 10:10 AM

Imagen enviada
Firma y Avatar gentiliza de: Neclord X

#41 Jose_Mari

Jose_Mari

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 203 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 07:41 PM

Una vez que entras a fansub, entras a colaborar con el grupo y no necesariamente a hacer lo que te da la gana. Y bajo esa lógica, uno termina haciendo cosas por imposición más que por otra cosa. Llamese, el compresor para un proyecto se mandó a mudar y siendo uno el otro compresor disponible "no le queda otra" que tragarse el marrón. ¿Hago con mi tiempo libre lo que quiero? No. A mí no me gustó para nada Sukisyo, pero lo comprimí, al editor no le gustó la serie para nada, pero tuvo que hacer el trabajo, etc. Al final, la única persona que quería el proyecto era la traductora (que luego se fue a Shitsen). Pero el resto, en señal solidaria o por grado de fuerza, se tragó el yaoi ese, cuando en realidad querían lolis.

Primer punto: por Dios, el próximo tochopost que escribáis me lo voy a tener que imprimir, porque ya da para un libro. xD

Solo comentaré que (o por lo menos, desde mi experiencia propia), en un fansub va mejor si los que están en él están a gusto y se tratan como colegas. Si esa relación de "buen rollo" se rompe, pues es normal que se empiecen a hacer las cosas de mala gana e incluso la gente se vaya a otro fansub (como por ejemplo fue mi caso). Yo creo que el que está en el fansub "obligado" a hacer tal o cual cosa, ¿qué hace en él? Su propósito en el fansub no se está cumpliendo, y seguro que encontrará algún fansub en el que pueda encajar (si hay que intentarlo dos o tres veces pues se intenta, es lo normal).

Por cierto, me ha encantado la visión de Neclord X sobre los dos tipos de fansubs. El problema que yo le sigo viendo a los fansubs de ver es la calidad de la ortografía, que muchas veces brilla por su ausencia. No creo yo que se tarde mucho tiempo más en escribir bien lo que se traduce, o que el corrector en lugar de corregir 30 faltas tenga que corregir 40. Esos son los dos pasos donde más se nota la calidad de un fansub y también donde se tarda bastante, pero, ¿cuánto vale el precio de tradar algo más? Porque vamos, yo mismo he sacado capítulos rápidamente (menos de 24 horas después de la aparición de la fuente inglesa) y puedo asegurarle a quien coja el vídeo que no se va a encontrar ni una falta de ortografía. No sé por qué los demás se escudan en que "si quieren tenerlo rápido pues se joden con lo que hay" y punto.

todos, más o menos, coincidimos que, en el mundo del fansubeo, hay mucho e-penismo

Totally agree. :neko:

#42 Deh

Deh

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 144 Mensajes:

Escrito 09 June 2008 - 10:58 PM

No se tarda más de media hora en corregir un capítulo, por muy mal que esté. Si los fansubs "para ver" salen con faltas garrafales de ortografía, no es cuestión de tiempo, sino de conocimiento.
Imagen enviada




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos