
Flf Te Necesita
#43
Escrito 05 March 2008 - 12:12 PM
Se tendrá en cuenta la experiencia y si se saben timear karaokes.
#44
Escrito 05 March 2008 - 03:46 PM
Aviso por aquí que necesitamos un par de timmers.
Sé que no viene al caso, pero igual pregunto ¿por qué ponerle timmer cuando la palabra es timer? Lo he visto en muchos fansubs de habla española y me parece que es uno de esos errores que se viene arrastrando desde el origen del fansubeo.
"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin
Fansubber retirado.
#45
Escrito 05 May 2008 - 02:45 AM
Poner mas cuidado con los nombres de personajes. En Japón muchos nombres son inventados en ingles, y luego transliterados al katakana para poder usarlos en los animes. Usualmnte los fansubbers se equivocan al traerlos de vuelta al alfabeto latino, y así surgen incongruencias como "Alucard" (obviamente DRACULA al reves) escrito como "Arucard", "Arcard", o incluso "Arucaado", "Alice" escrito como "arisu", o el archiconocido error (oficial, eso si, no fué de fans) de "Aerith" de FFVII que fué llamada "Aeris" en el juego original y por lo tanto es mas conocida por esta último nombre... o algunos que a Athrun de Gundam SEED le llaman "Aslan" igual que al LEON DE NARNIA! Bueno, muchas veces esto surge por una falta de información, dado que las romanizaciones oficiales están en el 99% de los casos en ingles... Y es por esto que estos detalles se ven mucho menos en los fansubs en ingles.
#46
Escrito 05 May 2008 - 03:36 AM
Eso es algo sabido desde hace mucho y que siempre se busca evitar, pero el problema es que hay muchas series (sobre todo las que son estrenos recientes en japón) que no tienen romanizaciones oficiales, por ejemplo, en el caso de Gundam SEED su romanización oficial de los nombres no estuvo disponible sino hasta mucho tiempo después cuando la serie se licenció en EEUU, ¿quién iba a adivinar que con "ASURAN" querían decir "Athrun"? Que muchos lo hayan puesto como "Aslan" es perfectamente entendible porque cualquiera podría haber pensado que era un referencia a Narnia justamente (así como Kamille Bidan de Z Gundam, es una referencia a la artista Camille Claudel).Me gustaría ayudar, pero apenas estoy empezando japonés. Una cosa, yo sé ingles, y por eso me gustaría sugerirles algo, otro problemita que persigue a los fansubs en español desde hace mucho:
Poner mas cuidado con los nombres de personajes. En Japón muchos nombres son inventados en ingles, y luego transliterados al katakana para poder usarlos en los animes. Usualmnte los fansubbers se equivocan al traerlos de vuelta al alfabeto latino, y así surgen incongruencias como "Alucard" (obviamente DRACULA al reves) escrito como "Arucard", "Arcard", o incluso "Arucaado", "Alice" escrito como "arisu", o el archiconocido error (oficial, eso si, no fué de fans) de "Aerith" de FFVII que fué llamada "Aeris" en el juego original y por lo tanto es mas conocida por esta último nombre... o algunos que a Athrun de Gundam SEED le llaman "Aslan" igual que al LEON DE NARNIA! Bueno, muchas veces esto surge por una falta de información, dado que las romanizaciones oficiales están en el 99% de los casos en ingles... Y es por esto que estos detalles se ven mucho menos en los fansubs en ingles.
Por muy bueno que sea un traductor con el japonés, con esa moda que tienen ahora los japos de poner nombres así de raros e impronunciables (porque ese Athrun ni es ni inglés, ni nada que se le parezca), es casi imposible dar con la romanización correcta.

Pero nunca nunca nunca nunca jugaré algo en Easy, va en contra de la masculinidad gamer. Juegas en Easy y se te acorta la verga a la mitad.
Troya ardio por una mujer...los foros arden (en mas de un sentido) por las 5 protas de K-on...al final, las mujeres tienen la culpa de todo
#47
Escrito 07 May 2008 - 01:44 AM
Un amigo me pasó unos link`s, aunque con la barrita infernal, de una serie que estan sacando UD´S...Prince of tennis--Zenkoku Taikai-hen...el dice que los ep 16 y el 17 en RAW, en japones pero sin subtítulos...
16 http://www.megaupload.com/?d=OV6TU7S0
17 http://www.megaupload.com/?d=Z646ME72
No se si esto pueda servirles de algo o no...
En caso de no haberles servido de algo disculpen la intromisión...
#48
Escrito 07 May 2008 - 03:40 PM
De todas formas, si las ovas de pot continúan sin salir, no es por falta de raws, que ya las tenemos, sino por falta de que Saizen (el fansub yanki) prosiga con los capítulos.
#49
Escrito 09 May 2008 - 06:14 AM
#50
Escrito 14 June 2008 - 06:33 AM
Cuidaos que el día está cerca, y la destrucción será grande y terrible...
#51
Escrito 14 June 2008 - 08:57 AM

#52
Escrito 14 June 2008 - 09:20 AM

#53
Escrito 17 June 2008 - 06:06 AM
Cuidaos que el día está cerca, y la destrucción será grande y terrible...
#54
Escrito 18 June 2008 - 08:08 AM

#55
Escrito 18 June 2008 - 08:54 AM
#56
Escrito 18 June 2008 - 10:06 AM
Editores y, debido a varias bajas, prácticamente de todo
yo puedo seguir traduciendo carteles y esas cosillas si os hace falta, a ver si vuelvo a instalar el irc y me meto en el canal
#57
Escrito 18 June 2008 - 03:01 PM
Cuidaos que el día está cerca, y la destrucción será grande y terrible...
#58
Escrito 12 August 2008 - 01:20 PM
Tengo algunos conocimientos de avs, no voy a decir que soy un pro, pero me sale bien =P
En cuanto a Karaoker normalmente karaokeo en LUA3 y 4, tampoco dire que soy un pro en esto, pero si me sale bien =P
Mi msn es: daniel_ste@hotmail.com
Me pase por el irc pero nadie me respondio, a lo mejor estaban almorzando

igualmente estare ahi por un buen rato mi nick en el irc es Zangetsukun.
#59
Escrito 12 August 2008 - 03:41 PM
Yo de encodear no entiendo, así que no te puedo hacer pruebas ni nada.
Este tema ha sido editado por Takamura: 12 August 2008 - 03:42 PM
#60
Escrito 12 August 2008 - 07:37 PM

#61
Escrito 12 August 2008 - 11:01 PM

Saludos
Este tema ha sido editado por robert18: 12 August 2008 - 11:05 PM
#62
Escrito 13 August 2008 - 10:17 AM

#63
Escrito 15 August 2008 - 04:13 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos