bueno, siempre he sido un paquete con todos los juegos, así que no he llegado muy lejos (el omegaX me toca los cojones), pero soy un cabrón sacadefectos
No se si lo que pongo por aquí lo habeis corregido ya, pero como no lo ha puesto nadie lo pongo yo para que quede constancia de que lo sabeis:
- una de las primeras conversaciones con king: "nos" -> "no"
- al obtener el lanzamisiles en egg corridor hay una linea que tiene 2 letras cortadas: "aunque" aparece como "aunq\nue" ('\n' sería cambio de linea), usando "pero" en vez de "aunque" se arregla el problema
- conversación king-sue cuando sue está en la jaula, king dice: "juro que te hace trocitos, uno a uno"; a parte de que la expresión rechina algo, "hace" -> "hare"
- en la misma conversación: "El Doctor quiere usar las flores rojas para hacerte atacar a los humanos"; la frase es muy larga y 'os' en "humanos" desaparece por la derecha del recuadro
- misma conversación: sue dice "aun las está buscando buscando"
- al derrotar a curly: "Bueno, si alguna vez cambias de idea, estaré por aquí." "cambias de" se corta en la segunda 'a' de "cambias" (igual que lo de humanos)
- uno de los mimiga que está con curly hablando de Jenka: "tendrías que llevarla el perrito" -> llevarle el perrito
- descripción: "casa deJenka" <- falta un espacio
- Al entregar un perrito a Jenka: "la entregas" -> "le entregas"
- Jenka tras darle el último perrito: "usarle" -> "usarlo"
Y de regalo, unas opiniones sobre lo que habeis dicho antes:
- eremita
- estoy con Zoltan en lo de "mentir" vs "engañar", y yo no usaría tanto la voz pasiva en castellano, ya que se usa considerablemente más en inglés que en español
- "zona arenosa" vs "sand zone" si dejais sin traducir los nombres de las fases, hay que cambiar "zona arenosa" en las conversaciones (sólo que os acordeis)
y creo que de momento, ya, a ver si a base de cabezonería acabo con el omegaX de los huevos y continuo con el informe

edición de última hora: el japonés pone sólo kanjis en el título del juego, así que imagino que "Cave Story" es una traducción, ergo: ¿"Un cuento de cuevas"?, ¿"Una historia de las profundidades"?, etc...
Este tema ha sido editado por Maeghith: 28 January 2007 - 06:03 PM
última hora