joer, juraria que era el primer torrent de death note que vi publicado, tendre que ir al oculista. De todos modos, igual paso de ellos, poco me importa que escriban en hezpanol, menos criticar y mas trabajar, anda que tanto que nos desagradan los politicos por lo mismoPero es que en este caso han sido los mas lentos... asi que de envidia poca me parece a mi xD
Como Meto La Pata Hasta El Fondo?
#22
Escrito 17 October 2006 - 01:10 AM
#23
Escrito 17 October 2006 - 02:46 AM

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...
Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???
#24
Escrito 17 October 2006 - 03:35 AM
#25
Escrito 17 October 2006 - 03:44 AM
#26
Escrito 17 October 2006 - 03:45 AM
¿molestarse en abrir photoshop x un malnacido inculto, de la cual probablemente no tiene culpa de que sus padres lo educara mal y ma encima pa algo que hace de gratis y que por lo cual puede decir de ello cuanto le plazca? pos preocuparse de gente asi me parece de crios, que quieren que les diga.
ESTE USUARIO HA SIDO WARNEDO POR ESTE POST
Este tema ha sido editado por mrithail: 17 October 2006 - 09:02 AM
#27
Escrito 17 October 2006 - 03:48 AM

Eres lo que nunca pensé que iba a encontrar ... gracias amor...
Por que sera que abro hilos para pedir opiniones y se monta el flame???
#28
Escrito 17 October 2006 - 04:10 AM
tambien maestros al parecerComo se dijo en otro tema, todo dios sabe ingles, y por ello se cree traductor y corrector.
#29
Escrito 17 October 2006 - 06:42 AM
[07:07] > y que tiene que ver?
[07:08] > una nota no es = a un cuaderno o libreta
[07:12] <LastBungle> lol esta claro
[07:12] <LastBungle> en fin yo no soy el traductor no me hago problemas
[07:12] <LastBungle> pero deseguro has leido el manga ajajaja
[07:12] * apuubv (~-slSkR-@Immortal-584A1CFC.pools.arcor-ip.net) Quit (Connection reset by peer)
[07:13] <LastBungle> le dire al chinge traductor que lea el manga, de seguro con eso tendra una traduccion mas precisa
[07:13] > ehhm es que no hace falta leerte el manga para saber eso
[07:14] > es que lo estas viendo!
[07:14] <LastBungle> pues como dice en ingles, yo tambien ubiese traducido note como nota asi que no lo culpo tanto xD
(Es un miembro de ese dicho fansub)
#30
Escrito 17 October 2006 - 06:45 AM
[07:05] <LastBungle> pos tu has leido el manga cierto?
[07:07] > y que tiene que ver?
[07:08] > una nota no es = a un cuaderno o libreta
[07:12] <LastBungle> lol esta claro
[07:12] <LastBungle> en fin yo no soy el traductor no me hago problemas
[07:12] <LastBungle> pero deseguro has leido el manga ajajaja
[07:12] * apuubv (~-slSkR-@Immortal-584A1CFC.pools.arcor-ip.net) Quit (Connection reset by peer)
[07:13] <LastBungle> le dire al chinge traductor que lea el manga, de seguro con eso tendra una traduccion mas precisa
[07:13] > ehhm es que no hace falta leerte el manga para saber eso
[07:14] > es que lo estas viendo!
[07:14] <LastBungle> pues como dice en ingles, yo tambien ubiese traducido note como nota asi que no lo culpo tanto xD
(Es un miembro de ese dicho fansub)
En fin, qué decir.. lol sería lo mas apropiado? yo creo que sí xd
PD: he marcao chinge pq quiero que me lo traduzcan xD y el otro por poner alguna falta y tal asi del palo xdd
Este tema ha sido editado por Deart: 17 October 2006 - 06:47 AM
#32
Escrito 17 October 2006 - 08:15 AM
P.D.:gracias a la gente que a hecho esto posible.
(Sacado de la descripción del torrent)
En fin, otro de tantos, no será el último.
#33
Escrito 17 October 2006 - 12:04 PM
Si alguien le parece un giñapo lo que hace otra gente, pues que no se lo baje y punto. Pero coño, creo que la gente no se da cuenta que cuando haces un trabajo para que otros lo vean, se tenga un minimo de profesionalidad porque si no, te van a tomar por analfaburro.
Tambien me ha gustado el alma de funcionariado de LastBungle, que quizas si se haya percatado del fallo, pero "como no es el traductor, no es cosa mia"... No lo entiendo, anda que no cuesta nada decirle al tradu "oyes, que estoy encodeando esto y te has equivocado, cambialo y volvemos a encodear con eso solucionado". Pero no, "se que es una puta mierda, pero como yo solo encodeo, pues encodeo"... Vamos, que no lo entiendo.
Tambien hay que reconocer que muchos fansubs que realmente se toman su aficion en serio, hacen releases con un nivel profesional incluso mejor que Selecya Vision y Jonu Media, y eso nos ha acostumbrado a que cualquier cosa infima, ya te de al ojo. Por ejemplo, la soplapollez de los karaokes, te has acostumbrado a que ciertos fansubs hagan los karaokes clavados cuando cantan el opening, que si hay un fansub que se desvia medio segundo, nos llevamos las manos a la cabeza. Es casi surrealista de las cosas de las que llegamos a quejarnos.
En la epoca de EGO Films, el cual tambien cometia faltas ortograficas porque no era Novel de la RAE, no nos escandalizabamos ni nada, quizas una leve sonrisa cuando lo lees en el momento, pero de ahi a hacer un castillo de arena como pasa por aqui... lo que pasa es que no habia tanta oferta y te conformabas con lo que habia, pero ahora con los cientos de fansubs que hay, pues el fan ya tiene un sistema de control de calidad montado que ni las ISOs, coño.
En definitiva, que no os quejeis tanto, coño.
PD: Pensaba que Note era Nota, de la misma forma que Constipated era Constipado
#34
Escrito 17 October 2006 - 12:54 PM
PD: Pensaba que Note era Nota, de la misma forma que Constipated era Constipado
De hecho, note ES nota, no es un false friend. Que de forma coloquial (y aún así no lo tengo yo muy claro) se pueda entender note = notebook es otro tema, igual que el traductor sea un burro y parezca que ha traducido sin mirar contextualmente lo que traducia.
- "Si a mí me gusta ir de viaje. Lo que me jode es moverme."

#35
Escrito 17 October 2006 - 01:04 PM
Bueno, el caso es que ya os vale: A unos por criticar negativamente todo lo que no haceis vosotros mismos y a otros por hacer algo mal para ganar tiempo y sacarlo el primero. No se si todavia sigue vigente el de por fans y para fans, pero esto es mas bien por pennis y para tontos del culo.
Si alguien le parece un giñapo lo que hace otra gente, pues que no se lo baje y punto. Pero coño, creo que la gente no se da cuenta que cuando haces un trabajo para que otros lo vean, se tenga un minimo de profesionalidad porque si no, te van a tomar por analfaburro.
Tambien me ha gustado el alma de funcionariado de LastBungle, que quizas si se haya percatado del fallo, pero "como no es el traductor, no es cosa mia"... No lo entiendo, anda que no cuesta nada decirle al tradu "oyes, que estoy encodeando esto y te has equivocado, cambialo y volvemos a encodear con eso solucionado". Pero no, "se que es una puta mierda, pero como yo solo encodeo, pues encodeo"... Vamos, que no lo entiendo.
Tambien hay que reconocer que muchos fansubs que realmente se toman su aficion en serio, hacen releases con un nivel profesional incluso mejor que Selecya Vision y Jonu Media, y eso nos ha acostumbrado a que cualquier cosa infima, ya te de al ojo. Por ejemplo, la soplapollez de los karaokes, te has acostumbrado a que ciertos fansubs hagan los karaokes clavados cuando cantan el opening, que si hay un fansub que se desvia medio segundo, nos llevamos las manos a la cabeza. Es casi surrealista de las cosas de las que llegamos a quejarnos.
En la epoca de EGO Films, el cual tambien cometia faltas ortograficas porque no era Novel de la RAE, no nos escandalizabamos ni nada, quizas una leve sonrisa cuando lo lees en el momento, pero de ahi a hacer un castillo de arena como pasa por aqui... lo que pasa es que no habia tanta oferta y te conformabas con lo que habia, pero ahora con los cientos de fansubs que hay, pues el fan ya tiene un sistema de control de calidad montado que ni las ISOs, coño.
En definitiva, que no os quejeis tanto, coño.
PD: Pensaba que Note era Nota, de la misma forma que Constipated era Constipado
Lo siento pero no puedo darte la razon. ¿Qué ahora hay mas polladas como los karaokes, miles de fansubs, carteles a nivel profesional y mil tonterias mas? Sí, estoy de acuerdo, incluso creo que es excesivo y no haría falta su uso (pero la costumbre...ya se sabe) pero de ahí a que montemos "un pollo" por una falta ortográfica va un buen caxo.
Hoy en día salen muchas series y a veces muchas versiones y miles de veces veo faltas ortográficas o de adaptación. Como bien dices, o ni te das cuenta, o pasas de ello o a lo sumo esbozas una sonrisa, pero no se monta ningun pollo ni nos quejamos tanto por que haya alguna falta ortográfica en medio del capítulo. Pero esto es diferente. Que un fansub diga que esa es su mejor versión con el ego subido y pongan encima en la primera captura, en un cartel (ni siquiera una frase...) una falta como esa me parece patético y digno de mencionar. No ya por el hecho de la falta, sino por las ganas de que se bajen su versión siendo la última para que les crezca su e-polla.
#36
Escrito 17 October 2006 - 06:19 PM
Tras de que le hace 4kidsacion a la pantalla del intermedio, hace el babelfishazo. Un dicho de aca en la tierrita: "Al que le caiga el guante, que se lo achante"
Se hizo blanco facil de la critica inclemente del foro. Nada que hacer

Definitivamente ver una serie Slice of Life es como ver un Reality Show... Pero quitando las peleas y las borracheras.
#37
Escrito 17 October 2006 - 06:42 PM
De hecho, note ES nota, no es un false friend. Que de forma coloquial (y aún así no lo tengo yo muy claro) se pueda entender note = notebook es otro tema, igual que el traductor sea un burro y parezca que ha traducido sin mirar contextualmente lo que traducia.
Note es nota, fijarse en, incluso una carta informal pero no cuaderno o libreta. El uso que le están dando los japoneses en este anime es un ejemplo más de "engrish". ¿Alguien dijo Bleach? Sí, un anime cuyo título es el nombre común en inglés para el hipoclorito de sodio. Aunque "to bleach" es blanquear o teñir de rubio.
A todo esto, bien merecido el flame. A nadie le hubiese importado las faltas de no haber sido por eso de "...llego la mejor version de death note" (sic).
"If a man speaks in the forest and there is no woman there to hear it, is he still wrong?" -- George Carlin
Fansubber retirado.
#38
Escrito 17 October 2006 - 07:19 PM
ESTE USUARIO HA SIDO WARNEADO POR ESTE POST
Este tema ha sido editado por Juslibol Lord: 17 October 2006 - 10:06 PM

Miembro activo del movimiento contra la proliferación de perrys que se creen cosas
Miembro fiel del colectivo "Kujaku cállate ya"
Atención: Si lees este mensaje, este hilo es un flame.
#39
Escrito 17 October 2006 - 07:22 PM
Coño, admitidlo. Sois cutres y os van los tios del wow, que no pasa nada.. que ha de haber de todo.. pero no os arrimeis mucho vale? xDD
#40
Escrito 17 October 2006 - 08:32 PM
ojala les guste esta vercion es demaciado buena una calidad muy alta estaremos compartiendo al maximo ayuden ah seederear
#41
Escrito 17 October 2006 - 09:00 PM
#42
Escrito 17 October 2006 - 09:37 PM
Y he aquí, otro post coñazo y repipi de Kujaku.
Y he aqui, otro post insignificante que no aporta absolutamente nada al hilo. Si te parece un coñazo, no lo leas y punto, o es que estabas de baja cuando repartian cerebros?
A mi me da miedo que salga esto en la descripcion de un torrent
Hostias, ese torrent lo he mirado hace un minuto: http://www.frozen-la...e...=1&id=39053
Si, da miedo, si.
Este tema ha sido editado por kujaku: 17 October 2006 - 09:38 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos


Este tema está cerrado







