Ir a contenido


Foto
- - - - -

Bakanadas De Los Fansubs Y Más... ^^u


  • Please log in to reply
78 replies to this topic

#22 Frikjan

Frikjan

    Mini Thexsam

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6726 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 09:47 PM

Al igual que no es lo mismo "un metro de encaje negro" que "un negro te encaje un metro"
Lord: mmmmm
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita

#23 Charlie Wolfgang Van Hellsing

Charlie Wolfgang Van Hellsing

    Pokémon Master

  • FL Team
  • 6620 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 09:57 PM

"Huele a traste" o "Atras te huele"

Neto= Estar diciendo la verdad.
Neta= Afirmar la veracidad de algo.

Ya me corregiran, que me como todas las tildes XD

KCE3vHF.gif[


#24 Pcsl

Pcsl

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 265 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 11:28 PM

Si es que no es lo mismo "unas pelotas negras" que "una negra en pelotas".

No acabo de entender el ejemplo... Podrías poner imágenes de ejemplo :silbar2:

#25 NemaN

NemaN

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 293 Mensajes:

Escrito 02 April 2006 - 02:22 AM

Ah, no me entendiste lo que comente :malo:

Claro, el kanji esta correcto. Si te das cuenta, el error que marque es que esta mal escrito el kanji, ya que pusieron "IRA" en vez de "IRO".


lo que dije que esta correcto es tu corrección :3 obviamente escribieron "ira" (seguro andaban enojados cuando lo hicieron :silbar2: ) que es lo que esta mal.

bueno RULO a ver que mas nos muestra que esos errores del ultimo estaban bien corregidos

ちくはおすきですか (地区はお好きですか) ¿Le gusta a usted el barrio?
ちくわをすきですか (竹輪を好きですか) ¿Te gusta el chikuwa? (es una especie cilindro hecho de una pasta de pescado)

Ah, otro mejor:

わ〜い ¡Bien! ¡Guay! (exclamación de alegría típica de los niños pequeños)
は〜い Síii

Más:

かはいい 蚊はいい Los mosquitos son buenos.
かわいい 可愛い Qué mono.


pero eso que muestras es otro caso del uso de "ha" o "wa" dado ciertas palabras se escribe "ha" como en la palabra ya conocida por todos y que dije, ademas como todo idioma cambia ahora es mas de uso el "wo" y "wa" en lugar de las anteriores

aqui una referencia sobre lo de "ha" busca konnichiwa y nunca lo hallaras
http://japdict.ath.c...chiha&go=Search

Si este fuera un foro japo podríamos montar un concurso de frases chorras :D


seria interesante

#26 Rrv

Rrv

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1034 Mensajes:

Escrito 02 April 2006 - 02:55 AM

Diox saber palabras de otro español y adaptarlas al tuyo no es dificil, solo es vagancia. Y que viva el ingles! diox! que no uso acento porque aprendi ingles y luego español xDDD

Asi que me gusta mas escribir en ingles pero hay una regla que dice no escribir en idioma que los demas del foro no entiendan. (osea que la mayoria saben ingles pero algunos no)

Y recuerda que algunas palabras en latino se escriben de otra manera que los del otro lado no comprenden.

Por eso me he esmerado en escribir mas y mas claro pero por mas que lo intento las expresiones habaladas son muy dificiles, porque no se pueden juntar, es verdad que hablamos la misma legua pero no el mismo idioma.

edito: Valga la redundancia(me gusta esta expresion), esa correcion hay muchas palabras que con el orden de habla de este lado suenan medio raro y muy raro. Hablo america norte, centro y sur.

Este tema ha sido editado por Rrv: 02 April 2006 - 02:57 AM

Imagen enviada
Flickr
We're ready sal del medio ok. Yeah este guerrero latino representao yeah, muero depie antes de vivir arrodillao, y tu eres feka mas feka que China Town, ando con el G-Unit en la unidad gorilla combinacion perfecta de los real killa.
Las Licencias no son licencias hasta que las emiten en Tv o venden en Dvd

#27 Koutarou

Koutarou

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 176 Mensajes:

Escrito 02 April 2006 - 09:33 AM

bueno RULO a ver que mas nos muestra que esos errores del ultimo estaban bien corregidos
pero eso que muestras es otro caso del uso de "ha" o "wa" dado ciertas palabras se escribe "ha" como en la palabra ya conocida por todos y que dije, ademas como todo idioma cambia ahora es mas de uso el "wo" y "wa" en lugar de las anteriores

aqui una referencia sobre lo de "ha" busca konnichiwa y nunca lo hallaras
http://japdict.ath.c...chiha&go=Search
seria interesante


No, lo que quería decir es que no da lo mismo escribir わ que は ni お que を. Son dos partículas completamente distintas, aunque suenen igual. Se escriben de forma distinta para que no haya confusión con el significado (y también porque antiguamente sonaban distinto, pero esa es otra historia). Es lo mismo que cuando en español escribimos hay, ahí, ay, ... Y lo que dices de que hoy en día da igual cómo se escriba es completamente FALSO. Últimamente en lenguaje coloquial a veces se omiten las partículas, pero NUNCA se cambia una por otra en la escritura, aunque suenen igual. No sé de dónde has sacado esa idea, pero simplemente los japoneses no lo hacen. Lo de escribir は y を no es cosa de ahora, todo lo contrario, son restos de una escritura antigua. El を antes se usaba en algunas palabras, pero ahora sólo se usa como partícula de objeto directo, y el は del sujeto antiguamente se pronunciaba de otra manera. Otra cosa es cómo los romanices. Hay romanizaciones que quieren ser lo más fieles posible a la escritura japonesa y escriben «ha» y «wo», y hay otras que quieren ser fieles a la pronunciación y escriben «wa» y «o». De todas formas no es totalmente fiel, a veces suena «wa» (bua) y otras se parece más a «ba». Muchas veces suena «o», pero cuando hay una お antes de la を, la persona habla despacio o quiere dar énfasis suena «wo» (buo). Y los dos tipos de romanizaciones existen desde hace mucho. El ejemplo que has puesto me da la razón. Konnichiha antiguamente no era una palabra sino parte de una frase, konnichi ha (hoy...).

Perdón por el tochopost.

Venga, más clases de japonés:

Nuevo hospital japonés: Aki Temato.
Director de la Clínica: Dr. SEKURO KETEKURA
Urgencias: Dr. TAKURADO YAMIMMO
Dermatología: Dr. TUKUERO TADURO
Endoscopia: Dr. TEMETO TUBITO
Fisioterapia: Dra. TESUDA TORO y Dr. TORO Y TORO
Gastroenterología: Dra. TESOBO TUPANZA y Dr. TECHO UNKIKI
Geriatría: Dr. YAYOSPOR UNTUBO
Ginecología: Dra. TESANO LAKOSA Y Dr. YOSIKE TOKO TUKUKU
Hematología: Dra. TEFLUYE PLAKETA
Inmunología: Dra. NOAWANTA TOITO
Laboratorio: Dra. TEMIRA TUKAKA
Mastología: Dr. TESOBO TUTETA
Medicina preventiva: Dra. TAMUMAL KELOSEPAS
Neumología: Dra. TUTOSE MUFUETE
Neurología: Dr. SUTURO TUKOKO Y Dra. TARROTA LAJETA
Obstetricia: Dra. TEPALPA PODENTRO
Odontología: Dr. TEKITO LAKARIE
Oftalmología: Dr. TEMIRO LOZOJO
Otorrinolaringología: Dr. YOSI TESAKO MOKITO
Patología: Dr. REVISAO ENCHIKITO
Pediatría: Dr. TEKURO LONENE Y Dra. JODEKON LOKRIO
Proctología: Dr. TEMIRO KULETE y Dra. TUKULITO SACAYAMA
Psiquiatría: Dr. TARAYADO TUKOKO
Radiología: Dra. MEMOLA LAFOTO
Reumatología: Dr. TARREKLO TUWESO
Urología: Dr. TUNABO TADURO

Este tema ha sido editado por Koutarou: 02 April 2006 - 09:40 AM

Imagen enviada

#28 NemaN

NemaN

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 293 Mensajes:

Escrito 02 April 2006 - 08:01 PM

No, lo que quería decir es que no da lo mismo escribir わ que は ni お que を. Son dos partículas completamente distintas, aunque suenen igual. Se escriben de forma distinta para que no haya confusión con el significado (y también porque antiguamente sonaban distinto, pero esa es otra historia). Es lo mismo que cuando en español escribimos hay, ahí, ay, ... Y lo que dices de que hoy en día da igual cómo se escriba es completamente FALSO.


primero antes que nada te daria miles de referencias sobre el tema de las particulas tanto "wa" como "ha" al igual que tu me puedes dar referencias tambien pero para que es desviarse del tema y las reglas dicen que para eso crear otro tema.
:eins: yo no dije que hoy en dia da igual como se escriba leelo de nuevo y a ver que pasa.

segundo estas diciendo cosas que yo no dije (eso que dices que es falso por mi parte :P) estas cambiando lo que dije, y al final para que ahondar en el tema si es que a otros no les interesa y vieron aqui para ver que pasa con los fansub y sus errores (o me equivoco?) y de paso estamos rompiendo las reglas :P

#29 RULO

RULO

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 12:49 AM

Cálma, cálma, que no panda el cúnico... xDDDD

Esta imagen es del ED extra que saco Jisedai cuando saco las OVA's de school rumble. =D

Imagen enviada

SALU-2.

:panda:

#30 Mister Faifaclockty

Mister Faifaclockty

    Leecher

  • Hentais
  • 45 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 01:29 AM

... Eso de los Kanjis es demasiado rebuscado...

Eso si, la traducción que me llamó enormemente la atención fue una de Discipline, cuando una tipa dijo "Dame toda tu LECHE SOLAR"... ¿De donde sacaron esa traducción tan rara? (supongo que el Team Hentai de JnF traduce del inglés)

#31 Deart

Deart

    Leecher

  • Hentais
  • 86 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 02:00 AM

... Eso de los Kanjis es demasiado rebuscado...

Eso si, la traducción que me llamó enormemente la atención fue una de Discipline, cuando una tipa dijo "Dame toda tu LECHE SOLAR"... ¿De donde sacaron esa traducción tan rara? (supongo que el Team Hentai de JnF traduce del inglés)


Supongo q deberían haber puesto leche caliente. Pero, de todas formas, quién se flipa leyendo el hentai? xD

Este tema ha sido editado por Deart: 03 April 2006 - 02:01 AM


#32 RULO

RULO

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 03:39 AM

Supongo q deberían haber puesto leche caliente. Pero, de todas formas, quién se flipa leyendo el hentai? xD


Más bien ¿habrá quien lea los dialogos?

SALU-2.

:panda:

#33 RULO

RULO

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 04:07 AM

Konbanwa!!

Bueno, pues aquí les dejo otra más. Ésta pertenece a el OP de Okusama Wa Joushikousei de la versión de Jisedai.

Imagen enviada

SALU-2.

:panda:

Este tema ha sido editado por RULO: 03 April 2006 - 04:11 AM


#34 thexsam

thexsam

    Mas blanco no se puede

  • FL-Workers
  • 7319 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 09:59 AM

y yo que despues de leer el primer post iba a mover al hilo a Anime...
Espanha: el orgullo del tercer mundo
Imagen enviada
"El hijo de mi madre solo bebe lo mejor" :0=
-Si, me gustas mucho, eres...entrañable
-Ah, entonces de follar ni hablamos
-No
-Me lo suponia

#35 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 11:16 AM

joder, es que no dais ni una

voy a explicar un poco por encima que si no liais a la gente.

NemaN Lo que dices es a la ligera el uso de "o" (お) y "wo" (を) es lo mismo solo que "o" es la forma correcta y clean de pronunciar la particula tambien es parte del keigo.


Koutarou Nop, お es la partícula del keigo, を es la del objeto directo. Son dos partículas, no una como pareces dar a entender. De hecho, tienen kanjis distintos.


lo primero de todo, sabes que es el keigo? y lo segundo, sabes que es un kanji? porque esos son caracteres hiragana.

keigo es la forma respetuosa de hablar, y a su vez se divide en 3 mas: teineigo, sonkeigo y kenjougo y en todos ellos, y las demas formas que no he puesto se usa お, no es "la particula del keigo" como dices.


bien, ahora a sus usos mas comunes

Es la o normal que va sola en una palabra, por ejemplo,  んな  (mujer),

Normalmente marca el objeto directo y ahora se pronuncia o

ahora bien, el uso de la no se limita ahi, sino que puede aparecer en mas sitios, como:

si nos vamos al teineigo, que es un lenguaje en el que se muestra un gran respeto al oyente (un empleado a su jefe, un tendero al cliente,...)

- en los sustantivos, si es de pronunciacion kunyomi, se añade una お delante
なめえ  名前  (nombre)  はなし   話 (cuento)

- en los que tienen pronunciacion onyomi se una    (go)
しんせつな   親切な   (amable) 


tambien para pasar verbos al teineigo se usa la delante
聞く     聞きになる   (escuchar)



NemaN Lo mismo es con la particula "wa" (わ) que en verdad se pronuncia y escribe como "ha" (は)


Koutarou Se pronuncia わ y se escribe en japonés は. En romaji hay dos formas posibles, igualmente correctas, depende del sistema de romanización.


わ  wa, va dentro de las palabras warui  
    わるい  悪い
は si va dentro de palabra se pronuncia "ja", en romaji se escribe "ha"  
    はじまる   始まる   hajimaru (empezar)
は si va como particula se pronuncia wa



NemaN Tambien es lo mismo con la particula "he" que de forma clean y correcta escritura es "e"


Koutarou En japonés se escribe へ y en romaji «he» o «e».

Sólo quería explicar un poco esto para que la gente que lea un karaoke no se líe con las pronunciaciones y transcripciones.



へ   si va dentro de palabra se escribe en romaji he, y se pronuncia "je"
へたな   下手な    (torpe)
si va como particula (de direccion normalmente) se pronuncia e, pero se sigue escribiendo he en romaji.
学校 へ 行く    gakkou he iku (voy a la escuela)      
え la e normal que va dentro de palabra
えいが     映画   eiga (pelicula)



PD: no se porque no me iban los quotes, asi que he puesto colores.

PD2: mientras escribia esto han cerrado el hilo donde iba a ponerlo, y he tenido que retocar un monton de cosas, espero que no se me haya escapado nada gordo :guu2:

PD3: este post va sobre todo para Koutarou, pero los quotes a NemaN los he puesto ya que tienen relacion



Cálma, cálma, que no panda el cúnico... xDDDD

Esta imagen es del ED extra que saco Jisedai cuando saco las OVA's de school rumble. =D

Imagen enviada

SALU-2.

:panda:





恩名
恩納


esos 3 se leen "onna", asi que esta bien puesto*

* no se el significado, por el contexto yo tambien diria que es 女, pero quien sabe

Este tema ha sido editado por perseo: 03 April 2006 - 11:18 AM


#36 Koutarou

Koutarou

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 176 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 01:55 PM

Joer, la que se está formando... Bueno, me mandan otra vez para acá, asi que lo pongo aquí. Copiopego del otro hilo antes de contestar a la respuesta (aunque se va a joder el bbcode):

(NemaN @ 3 Apr 2006, 04:01 AM) *

eyebrow.gif yo no dije que hoy en dia da igual como se escriba leelo de nuevo y a ver que pasa.


¿Qué quieres decir aquí abajo con «es lo mismo»?

(NemaN @ 1 Apr 2006, 01:04 PM) *

Lo que dices es a la ligera el uso de "o" (お) y "wo" (を) es lo mismo solo que "o" es la forma correcta y clean de pronunciar la particula tambien es parte del keigo.


¿Y por qué dices que «ahora es más de uso»?:

(NemaN @ 2 Apr 2006, 10:22 AM) *

ademas como todo idioma cambia ahora es mas de uso el "wo" y "wa" en lugar de las anteriores


¿Y aquí lo de «está bien»?

(NemaN @ 2 Apr 2006, 12:29 AM) *

Lo de JnF el unico error que tiene es de "Tume" en lugar de "Yume"
lo demas esta bien como ya bien dije alla arriba eyebrow.gif


Y sobre lo demás:

(NemaN @ 1 Apr 2006, 01:04 PM) *

Lo que dices es a la ligera el uso de "o" (お) y "wo" (を) es lo mismo solo que "o" es la forma correcta y clean de pronunciar la particula tambien es parte del keigo.


Nop, お es la partícula del keigo, を es la del objeto directo. Son dos partículas, no una como pareces dar a entender. De hecho, tienen kanjis distintos.

(NemaN @ 1 Apr 2006, 01:04 PM) *

Lo mismo es con la particula "wa" (わ) que en verdad se pronuncia y escribe como "ha" (は)


Se pronuncia わ y se escribe en japonés は. En romaji hay dos formas posibles, igualmente correctas, depende del sistema de romanización.

(NemaN @ 1 Apr 2006, 01:04 PM) *

Tambien es lo mismo con la particula "he" que de forma clean y correcta escritura es "e"


En japonés se escribe へ y en romaji «he» o «e».

Sólo quería explicar un poco esto para que la gente que lea un karaoke no se líe con las pronunciaciones y transcripciones.

Este tema ha sido editado por Koutarou: 03 April 2006 - 01:58 PM

Imagen enviada

#37 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 02:36 PM

yo a veces me pregunto si la gente lee el post anterior antes de escribir :silbar2:

#38 Koutarou

Koutarou

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 176 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 04:14 PM

Bueno, y ahora le contesto a Perseo. ¡TOCHOPOST ALERT! Coincido con casi todo lo que has dicho, pero no con todo. Pero antes, para el que esté completamente mareado con esto, unas cuantas explicaciones básicas sobre la escritura japonesa:

Los japoneses tienen tres tipos de caracteres, kanji, hiragana y katakana. Aparte de eso, está el romaji, que es un sistema (o más bien varios sistemas) de escribir el japonés con caracteres latinos.

Los kanjis son los caracteres más complicados. Por ejemplo 恩. Los heredaron de los chinos. Un japonés adulto usa normalmente unos 4.000-6.000, aunque hay muchos más. Creo que el diccionario con más kanjis anda por los 50.000. Estos caracteres expresan un significado, y tienen varias pronunciaciones. Son parecidos a las raíces griegas y latinas de nuestro idioma. Por ejemplo, nosotros decimos hidrógeno, de hidro-, agua, y -geno, generar; y los japoneses dicen 水素, que se pronuncia «suiso», la primera letra significa «agua» y la segunda «generar».

Como en el japonés las partículas no tienen significado, sólo sonido, los japoneses acabaron deformando algunos kanjis para formar letras puramente fonéticas, sin significado. De hecho crearon dos tipos: el hiragana, creado por mujeres, y el katakana, creado por hombres (más o menos). La palabra de arriba se escribiría en hiragana すいそ y en katakana スイソ.

Luego llegaron los occidentales a Japón, y escribieron diccionarios de japonés. Para indicar la pronunciación usaron letras latinas, pero hay varios sistemas distintos. En unos se respeta más la pronunciación, en otros más la escritura japonesa, y otros son una mezcla. En todos esos sistemas esa palabra se escribe «suiso», aunque para otras palabras la escritura varía.

Bueno, y ahora contesto a lo de Perseo.

Sí, sé lo que es el keigo. Simplifiqué y dije «la partícula del keigo», aunque el keigo es mucho más complicado que eso, también intervienen formas verbales, pronombres, etc. Pero es una partícula que indica el keigo (y en otros casos otras cosas).

Sí, ya sé que son hiraganas; dije que tienen kanjis distintos, no que sean kanjis. El kanji de お es 御 (kunyomi お, onyomi ご, como bien dices) y el de を es 袁 (por lo menos según [1]). El primer kanji se usa a veces hoy en día, el segundo ya no.

tambien para pasar verbos al teineigo se usa la delante
聞く     聞きになる   (escuchar)


¿Por qué pones を arriba y お abajo? Debería ser お en los dos. El を hoy en día sólo se usa como partícula de objeto directo.

si va como particula (de direccion normalmente) se pronuncia e, pero se sigue escribiendo he en romaji.


En algunos sistemas de romaji (la mayoría) se escribe «e», en otros (p. ej. el kunreishiki) «he», y en otros incluso «ye» (el hepburn antiguo).


恩名
恩納

esos 3 se leen "onna", asi que esta bien puesto*

* no se el significado, por el contexto yo tambien diria que es 女, pero quien sabe


No está bien puesto. Primero por el contexto, y segundo porque las otras dos ni siquiera son palabras. No existen en japonés, son cosas que salen al escribir con el ime y programas parecidos.

Todo lo demás está bien :)

yo a veces me pregunto si la gente lee el post anterior antes de escribir :silbar2:


Lo añado todo por si borran el otro hilo, ya que no lo has citado todo :P Ufff... terminé.

[1] A japanese and english dictionary with an english and japanese index. James Curtis Hepburn. Tuttle 1983 (reimpresión de la edición de 1867).

Este tema ha sido editado por Koutarou: 03 April 2006 - 04:21 PM

Imagen enviada

#39 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 04:45 PM

De hecho crearon dos tipos: el hiragana, creado por mujeres, y el katakana, creado por hombres (más o menos). La palabra de arriba se escribiría en hiragana すいそ y en katakana スイソ.



aqui me has matado. el hiragana, se creó para que las mujeres pudiesen escribir. el japones es un idioma machista y las mujeres poco tenian que hacer con el japones "normal" que se usaba antiguamente.
y el katakana se "inventó" para poder escribir palabras ajenas al japones.


QUOTE(perseo @ 3 Apr 2006, 07:16 PM) *

tambien para pasar verbos al teineigo se usa la を delante
聞く     お聞きになる   (escuchar)


¿Por qué pones を arriba y お abajo? Debería ser お en los dos. El を hoy en día sólo se usa como partícula de objeto directo.


ya dije en uno de los PD que hice mucho copypaste, y que algo seguro que se me escaparia :guu2:


Sí, ya sé que son hiraganas; dije que tienen kanjis distintos, no que sean kanjis. El kanji de お es 御 (kunyomi お, onyomi ご, como bien dices) y el de を es 袁 (por lo menos según [1]). El primer kanji se usa a veces hoy en día, el segundo ya no.



los hiragana y katakana no tienen kanji, son solo sonidos. otra cosa es que vengan de la simplificacion de un kanji, pero ahora no tienen nada que ver unos con otros.

¿y que es eso de "segun [1]"?
dime la pagina de donde has copiado estas cosas, porque estan mal


Los kanjis son los caracteres más complicados. Por ejemplo 恩. Los heredaron de los chinos. Un japonés adulto usa normalmente unos 4.000-6.000, aunque hay muchos más. Creo que el diccionario con más kanjis anda por los 50.000. Estos caracteres expresan un significado, y tienen varias pronunciaciones. Son parecidos a las raíces griegas y latinas de nuestro idioma. Por ejemplo, nosotros decimos hidrógeno, de hidro-, agua, y -geno, generar; y los japoneses dicen 水素, que se pronuncia «suiso», la primera letra significa «agua» y la segunda «generar».


aqui tienes razon, pero no te lies.

si hay mas de 50.000 kanjis, pero son chinos y porsupuesto que no se usan todos.

el sistema de escritura japones esta basado en el chino, pero "solo" adoptaron unos 6000-7000, y de igual forma tampoco se usan todos, es mas, el gobierno japones sacó hace unos pocos años una lista oficial de kanjis de 1914 kanjis + unos 200 mas para nombres propios. (no se el numero exacto ahora, pero es muy aproximado a estos que he puesto)

un japones medio, pues si, conoce algunos mas, en torno a 1500 mas, pero sobre todo en la lectura, porque escribiendolos saben muchos menos (las nuevas tecnologias han influido mucho en eso)

el resto de kanjis, para poner un ejemplo, seria como en nuestro idioma, lenguaje tecnico o especifico, que solo unos pocos conocen.

palabras de medicina, derecho.. o simplemente esas que salen en el pasapalabra y te quedas con cara de "einnn? eso es una palabra del castellano?"



PD: lo de onna, tambien dije que por el contexto tambien creo que es mujer, pero las otras dos palabras si existen, y al no saber el significado no puedo asegurar al 100% si esta correcta la frase.

Este tema ha sido editado por perseo: 03 April 2006 - 04:47 PM


#40 windfish

windfish

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 475 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 05:09 PM

La última imagen correspone al ending "credit-less" de los dvd's de las OVA's de School Rumble, por eso no aparece la letra en japonés (con sus furigana y todo) que ya viene en el original.

Es onna, de chica, en el original.

Supongo que estos que sacaron las ovas sacaron también la serie... así que equivocarse en eso, tiene tela, a no ser (que ya sería la leche) que también la cagaran en la serie.

Fansubear sin tener ni idea de japo es peligroso. No digo de ser expertos, pero vaya... saber cuándo no la estás cagando seguro estaría bien.
Imagen enviada

#41 Koutarou

Koutarou

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 176 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 06:04 PM

La verdad es que no sé si a la gente le sigue interesando este hilo, pero bueno...

aqui me has matado. el hiragana, se creó para que las mujeres pudiesen escribir. el japones es un idioma machista y las mujeres poco tenian que hacer con el japones "normal" que se usaba antiguamente.
y el katakana se "inventó" para poder escribir palabras ajenas al japones.


No exactamente. Aunque Japón es muy machista, no creo que lo crearan «para las mujeres». Hace tiempo leí en un libro de texto de japonés hecho por un occidental (no recuerdo cuál) que el hiragana lo inventaron las poetisas de la corte de Kyoto, y el katakana los poetas. Ahora lo he consultado en un diccionario japonés y dice que los dos se inventaron a principios de la época Heian (el s. IX D.C., más o menos), y que el hiragana lo usaban más las mujeres. Por eso antiguamente también lo llamaban 女手 y 女文字. El katakana no creo que se inventara para escribir palabras extranjeras, es demasiado antiguo. No digas cosas sin comprobarlas. El motivo probablemente es el mismo que el del hiragana, escribir las partículas y sufijos japoneses. No creo que sea machismo, simplemente el hiragana es más sensual e insinuante, más femenino, y el katakana es más fuerte, basto, machote, ... :)

los hiragana y katakana no tienen kanji, son solo sonidos. otra cosa es que vengan de la simplificacion de un kanji, pero ahora no tienen nada que ver unos con otros.


Ya, lo que yo quería decir es que «la partícula que se pronuncia お y se usa en el keigo tiene el kanji 御», igual que podría decir que おんな tiene el kanji 女. No me refería a que sea la simplificación de ese kanji, sino a que ese es su kanji, es la forma de escribir esa partícula en kanji. Es la simplificación de otro kanji, por supuesto (於).

¿y que es eso de "segun [1]"?
dime la pagina de donde has copiado estas cosas, porque estan mal


[1] es el diccionario que te puse al final del mensaje. De ahí es de donde he sacado que el kanji de を es ése. No he encontrado esa información en otros diccionarios, por eso lo comento. No he mirado ninguna página de internet, sólo diccionarios de papel, y lo que recuerdo del curso de japonés de la universidad. Por ejemplo he mirado el 広辞苑, el 大辞林, el Nelson, el Hepburn, el diccionario de japonés antiguo de 旺文社, etc.

si hay mas de 50.000 kanjis, pero son chinos y porsupuesto que no se usan todos.


En teoría los japoneses pueden usar cualquier kanji chino, y algunos que han inventado ellos. Aunque los que la mayoría de la gente conoce son esos 6.000. El diccionario que te dije es japonés, se llama 諸橋大漢和辞典. No lo suele usar la gente normal, solo los estudiosos de la literatura y demás (además, cuesta 240.000 yenes el jodío), y está lleno de referencias a la historia y cultura chinas, aunque también a las japonesas, y es un diccionario de japonés, cada palabra viene con su pronunciación japonesa (y luego la china también, en algunas).

La lista que mencionas son los kanjis, digamos, oficiales. Los que todo japonés debe saber y que deben estar en cualquier imprenta. El resto son opcionales. Eran un intento de simplificar la escritura japonesa, después de la guerra.

PD: lo de onna, tambien dije que por el contexto tambien creo que es mujer, pero las otras dos palabras si existen, y al no saber el significado no puedo asegurar al 100% si esta correcta la frase.


¿Cómo sabes que existen? Yo no las he encontrado en ningún diccionario.

Coincido contigo en todo lo demás que dices.

Jo, esto parece una clase de japo.

Este tema ha sido editado por Koutarou: 03 April 2006 - 06:13 PM

Imagen enviada

#42 Jose_Mari

Jose_Mari

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 203 Mensajes:

Escrito 03 April 2006 - 06:40 PM

El "sólo" es con tilde siempre que pueda sustituirse por "solamente".

Y aquí tenemos la diferencia [Barrio Sésamo-FL mode] entre:
- Comí solo a mediodía -> es decir, que no tenías a nadie haciéndote compañía. Eras tú y tu plato de lentejas. Comiste solo.
- Comí sólo a mediodía -> es decir, has hecho una sola comida en el día de hoy (por decirlo de algún modo). No desayunaste ni merendaste.

No puedes poner o no poner a tu antojo la tilde ya que cambias el sentido. Y siempre que puede sustituirse por solamente hay que poner tilde.

Ya no hay que poner la tilde al solo únicamente cuando se pueda sustituir por solamente. Hay que ponérsela si puede da lugar a ambigüedad, y eso en una frase aislada puede pasar, pero dentro de un párrafo, dentro de un contexto, no creo que dé a mucha ambigüedad.

El mismo ejemplo:

Comí solo a mediodía. Después de comer, fui a reunirme con mis amigos para...
Comí solo a mediodía. Cuando llegó la noche, tenía hambre y fui a comprarme...

Bueno, pues aquí les dejo otra más. Ésta pertenece a el OP de Okusama Wa Joushikousei de la versión de Jisedai.

Imagen enviada

Aquí no creo JnF tenga mucho que ver, ya que seguramente eso fue lo mismo que puso el fansub guiri, y muchos se suelen equivocar porque en los primeros capítulos, sin estar la versión completa de la canción, hay que sacar el OP o el ED de oído, lo cual es muy difícil y puede haber errores, evidentemente.

Saludos.




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos