Ir a contenido


Foto
- - - - -

Bakanadas De Los Fansubs Y Más... ^^u


  • Please log in to reply
78 replies to this topic

#1 RULO

RULO

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 03:55 AM

Hola a todos!!

Bueno, como no tenia nada que hacer, pues simplemente se me ocurrio hacer algo asi como un pequeño post con algunas bakanadas (o como les gusten llamar) xD que han cometido algunos fansubs. :9

* Si algun ADMIN, MOD, etc, considera que este post no debe de estar por alguna razón, pues estan en toda libertad de quitarlo. Solo que si lo van a quitar, nomas acuerdense de las reglas del foro. :silbar2:

* Como ven todas las imagenes estan editadas respecto a las medidas (leer reglas del foro). :furikuri: Perfectas para el foro pues. =P

* Todo lo ire colocando en este post, bueno, más bien en esta parte del post, sino luego no falta quien diga que el spam esta duro o crean que quiero hacer miles de mensajes en poco tiempo. Eso si, denme tiempo de conseguir más series, porque el viejo modem ya no da para más (dial up rlz!! :makai: ).

* Con esto no quiero agreder a ningun fansub ni a nadie, simplemente lo hago para que todos podamos ver esos momentillos en que probablemente algunos de nuestros amigos fansubers se le fue un dedaso de más, o probablemente durmiendo. :vaca: (asi de simple, para que les invento otra cosa, igual y a algunos les sirve para corregir). Muchos me han dicho que estoy loco por andarme fijando en eso, pero pues la neta a mi si me gusta chekar esos detalles, además, en estas cosas es en donde más se equivocan.

* YO NO SE JAPONES AL 100%, asi que no me vengan a decir que les resuelva esto, o aquello, o que si sé tanto lo haga yo, o que se yo. Todo lo que pongo aqui, es porque son cosas que sé. Creanme, se lo duro que es subtitular anime. :vacaloca:


Y bueno, ya aclarado esto, empezamos.

Esta imagen es de la serie de Tsubasa Chronicle y pertenece a la versión realizada por Jisedai no Fansub

Imagen enviada

A cualquiera le puede llegar a ocurrir, ¿no?, ademas ya lo corrigieron. :lol:

Aquí otro más en el mismo karaoke:

Imagen enviada

Afortunadamente solo esa linea tiene lleva "WO", sino todo el karaoke hubiera quedado como el ED. =S

Esta imagen es de dicho ED, es uno de los tantos errores "O -> WO".

Imagen enviada

Ya se que me diran que no todo mundo sabe japónés, y que es exagerado de mi parte, pero pues es un error muy básico, ademas hay quienes nos fijamos en eso. :9 Cabe mencionar que contacte a un integrante del fansub para hacerle mencion de ese detalle, pero pues no me entendio para nada. Encima me dijo que un amigo de él japones, le habia dicho que estaba bien. ^^uu

Bueno, hasta ahi de Tsubasa y JnF.

Ahora pasamos con algunos detallitos de ISA Fansub. Jejeje. xDD

Esto es de la versión de Daphne in The Brillant Blue de ISA-F. Como veran se tratan principalmente de detallitos ortograficos o por hay dedasos como lo podemos ver en esta captura del OP. =P

Imagen enviada

Aqui otros detalles pero en el ED:

Imagen enviada

Imagen enviada

De momento le dejo aquí. Tengo más imagenes ya (de hecho este post ya es viejo). xDDD Vamos a ver que pasa, y si no hay problema, les voy poniendo más tandas.


SALU-2.

:panda:

Este tema ha sido editado por RULO: 01 April 2006 - 03:58 AM


#2 NemaN

NemaN

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 293 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 05:04 AM

Aquí otro más en el mismo karaoke:

Imagen enviada

Afortunadamente solo esa linea tiene lleva "WO", sino todo el karaoke hubiera quedado como el ED. =S

Esta imagen es de dicho ED, es uno de los tantos errores "O -> WO".

Imagen enviada

Ya se que me diran que no todo mundo sabe japónés, y que es exagerado de mi parte, pero pues es un error muy básico, ademas hay quienes nos fijamos en eso. :9 Cabe mencionar que contacte a un integrante del fansub para hacerle mencion de ese detalle, pero pues no me entendio para nada. Encima me dijo que un amigo de él japones, le habia dicho que estaba bien. ^^uu

Bueno, hasta ahi de Tsubasa y JnF.


Primero antes que nada yo tradusco del jap, segundo... (te lo dire al final)
Lo que dices es a la ligera el uso de "o" (お) y "wo" (を) es lo mismo solo que "o" es la forma correcta y clean de pronunciar la particula tambien es parte del keigo.
Lo mismo es con la particula "wa" (わ) que en verdad se pronuncia y escribe como "ha" (は) :P example konnichiha (doble...) :P
Tambien es lo mismo con la particula "he" que de forma clean y correcta escritura es "e" + :P example "yume no naka e" donde claramente se escucha que pronuncia como "e"

Ahora pasamos con algunos detallitos de ISA Fansub. Jejeje. xDD

Esto es de la versión de Daphne in The Brillant Blue de ISA-F. Como veran se tratan principalmente de detallitos ortograficos o por hay dedasos como lo podemos ver en esta captura del OP. =P

Imagen enviada


si esta correcto iro 色 (sustantivo). significa : sensualidad, color, lujuria o ansia

Aqui otros detalles pero en el ED:

Imagen enviada

Imagen enviada


sobre tus dos ultimas imagenes no hay nada que decir. Correcto.

Segundo (continuando la saga de la primera linea) entre tanto comando, palabras y mas cosas que se hace a la hora de traducir o editar se pueden escapar detalles como el hecho de usar "no" (の) con la particula kana de mo (も)

#3 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1601 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 05:07 AM

xDDD muy bien pensado tu post, te felicito :y: devéras que aprendí alguito con eso xDD ah y porcierto, no es por ser pesadito pero... `~` segun las normas no puedes poner más de 5 emos por post xDDD bueno eso es lo que recuerdo :silbar2: pero en todo caso me ha gustado mucho! xD

PD: No creo que ningún fansubs se moleste por esto (creo yo) xD

Este tema ha sido editado por Master Death: 01 April 2006 - 05:08 AM

firmaerrorcopy.jpg

 


#4 Jyagan

Jyagan

    Destructor del Moe

  • FL Team
  • 3443 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 05:15 AM

Esto me huele a flame wars...

Y creo que esto ya habia pasado anteriormente

Imagen enviada

Definitivamente ver una serie Slice of Life es como ver un Reality Show... Pero quitando las peleas y las borracheras.


#5 Rrv

Rrv

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1034 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 05:23 AM

Ya habia visto este post, pero faltan mas fansubs vamos se un poco mas ardiente el post pon los buenos xDDD

Me gustan esas correcciones xDD
Imagen enviada
Flickr
We're ready sal del medio ok. Yeah este guerrero latino representao yeah, muero depie antes de vivir arrodillao, y tu eres feka mas feka que China Town, ando con el G-Unit en la unidad gorilla combinacion perfecta de los real killa.
Las Licencias no son licencias hasta que las emiten en Tv o venden en Dvd

#6 saga ayanami

saga ayanami

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1082 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 06:04 AM

Solo decir que a veces se nos va una que otra cosa de mas o de menos, pero me extraña de Jiseda no Fansub que se les hayanido tantos errores, o puede ser tambien el tipo de fuente que no soporta la letra "y" en la palabra "yume", se los dejo a su conciencia

Edit: PD: si me quieren valconear a mi, no me importa se los dire, en nuestra version de lamune en el karaoke del opening tenemos unas cosas mal. Para luego no llevarme la sorpresa

Este tema ha sido editado por saga ayanami: 01 April 2006 - 06:06 AM

Imagen enviada

#7 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 07:08 AM

Solo decir que a veces se nos va una que otra cosa de mas o de menos, pero me extraña de Jiseda no Fansub que se les hayanido tantos errores, o puede ser tambien el tipo de fuente que no soporta la letra "y" en la palabra "yume", se los dejo a su conciencia


Lo mas probable es ke los fallos vengan ya de serie con la version inglesa de donde cogieron los kanjis.
Lo de yume... mira ke letra hay en el teclado a la izkierda de la Y... xD

#8 luiscorfre

luiscorfre

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 809 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 07:22 AM

Una vez tambien vi que ponian "agua tibia" en vez de "agua casi caliente", pero como no quise tocar los cojones por insignificancias sin sentido en un trabajo gratuito, no reclame.... :silbar2:

ironico mode off

PD: gracias a los Fansubs por los que puedo ver y entender perfectamente animación japo, gracias por el trabajo. :neko:
Imagen enviada

#9 Ligreman

Ligreman

    Groar ^^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7685 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 09:35 AM

No es tan fácil hacer las cosas perfectas.

Imagen enviada

PD: hay más pero bueno, ya me ha llevado su tiempo hacer esto.
PD2: sin acritud ni malos rollos xDDD

Este tema ha sido editado por Ligreman: 01 April 2006 - 09:36 AM

¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.


#10 Alpho

Alpho

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1859 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 09:46 AM

Ligre, se te ha pasado el "creanme" de RULO por un "creánme"... y no sé, a mi me gusta mas "créanme" ;)
Imagen enviada

#11 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 10:55 AM

Ligre, flammer, XDDDDDDD

PD: si los fansubs no tuvieran fallos, no serían fansubs (otra cosa es que a veces tengas que tirar a la basura series porque es horrible la traducción/ortografía/gramática).

#12 shansito

shansito

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 197 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 11:58 AM

molaba más la mini-web que se hizo cuando los fansubs estaban en m2k, que ahí se metía de todo xD alguno recuerda el "se vende OPEL" en un capi de OnePiece? xDDDDD o el "a las chicas les gustan los chicos de pechos grandes" xDDDDD
Imagen enviada

#13 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1601 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 01:48 PM

No es tan fácil hacer las cosas perfectas.

Imagen enviada

PD: hay más pero bueno, ya me ha llevado su tiempo hacer esto.
PD2: sin acritud ni malos rollos xDDD


Bueno, supongo que no éres latino, o sí? xDDD y creo que falláste en "creánme" por "créanme" xD bueno, no soy quién para corregir si mi ortografía es Pésima.

Gracias al los Fansubs por su trabajo!!! pero no estan demás las críticas en mi opinión :silbar2:

firmaerrorcopy.jpg

 


#14 Pcsl

Pcsl

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 265 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 03:48 PM

No es tan fácil hacer las cosas perfectas.

Imagen enviada

PD: hay más pero bueno, ya me ha llevado su tiempo hacer esto.
PD2: sin acritud ni malos rollos xDDD


El "solo" ese al que le has puesto tilde yo tenía entendido que solo es necesario ponerlo cuando hay ambigüedad en la frase. Ejemplo: "Comí solo al mediodía"----> Aquí de la intención del hablante depende ponerle tilde o no.
Esto lo leí en un libro hace un tiempo pero no sé si es cierto.

#15 Ligreman

Ligreman

    Groar ^^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7685 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 04:01 PM

Ligre, se te ha pasado el "creanme" de RULO por un "creánme"... y no sé, a mi me gusta mas "créanme" ;)


Sí, error tipográfico xDDDD (es que era una fan-corrección xDDD)

El "solo" ese al que le has puesto tilde yo tenía entendido que solo es necesario ponerlo cuando hay ambigüedad en la frase. Ejemplo: "Comí solo al mediodía"----> Aquí de la intención del hablante depende ponerle tilde o no.
Esto lo leí en un libro hace un tiempo pero no sé si es cierto.


El "sólo" es con tilde siempre que pueda sustituirse por "solamente".

Y aquí tenemos la diferencia [Barrio Sésamo-FL mode] entre:
- Comí solo a mediodía -> es decir, que no tenías a nadie haciéndote compañía. Eras tú y tu plato de lentejas. Comiste solo.
- Comí sólo a mediodía -> es decir, has hecho una sola comida en el día de hoy (por decirlo de algún modo). No desayunaste ni merendaste.

No puedes poner o no poner a tu antojo la tilde ya que cambias el sentido. Y siempre que puede sustituirse por solamente hay que poner tilde.

PD: mi intención no era la de meterme con RULO que quede muy claro. Sólo (con tilde) quería demostrar que no es nada fácil hacer todo perfecto. Hasta en una correción con 4 palabras metes la gamba, unas veces por pulsar mal las teclas y otras por que se escapa alguna palabreja.

Este tema ha sido editado por Ligreman: 01 April 2006 - 04:05 PM

¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.


#16 nintendoking

nintendoking

    Asociado de la SGAE

  • FL Fansub
  • 1738 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 04:25 PM

Bueno, supongo que no éres latino, o sí? xDDD y creo que falláste en "creánme" por "créanme" xD bueno, no soy quién para corregir si mi ortografía es Pésima.

Gracias al los Fansubs por su trabajo!!! pero no estan demás las críticas en mi opinión :silbar2:


éres -> eres
falláste -> fallaste
estan -> están

Aunque me da miedo corregir a los latinos, por si tienen alguna regla diferente xD

#17 NemaN

NemaN

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 293 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 04:29 PM

X-D ese estilo me agrada mucho.

No es tan fácil hacer las cosas perfectas.

Imagen enviada


el de usar su ataque contra él que lo hizo, example como cuando alguien lanza una granada y el otro se la devuelve y resulta muerto él que la lanzo

Solo decir que a veces se nos va una que otra cosa de mas o de menos, pero me extraña de Jiseda no Fansub que se les hayanido tantos errores, o puede ser tambien el tipo de fuente que no soporta la letra "y" en la palabra "yume", se los dejo a su conciencia


Lo de JnF el unico error que tiene es de "Tume" en lugar de "Yume"
lo demas esta bien como ya bien dije alla arriba :eins:

PD: gracias a los Fansubs por los que puedo ver y entender perfectamente animación japo, gracias por el trabajo.


Perfectamente? :eins: No agradescas asi no mas, porque hay fansubs (dentro los Eng) que hacen lo que les da la gana con la traduccion (traduccion? :silbar2: ) a veces inventanto dialogos o directamente haciendo sus inutiles parodias, tal vez a algunos no les guste pero en mi caso detesto estas cosas. :malo: :malo: y + :malo: :malo: :malo:

Cosas asi me llevaron a aprender Japones :P

#18 RULO

RULO

    Leecher

  • Hentais
  • 3 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 05:08 PM

Primero antes que nada yo tradusco del jap, segundo... (te lo dire al final)
Lo que dices es a la ligera el uso de "o" (お) y "wo" (を) es lo mismo solo que "o" es la forma correcta y clean de pronunciar la particula tambien es parte del keigo.
Lo mismo es con la particula "wa" (わ) que en verdad se pronuncia y escribe como "ha" (は) :P example konnichiha (doble...) :P


De acuerdo, pero no me referia al karaoke en romaji ni a la pronunciación, sino a el karaoke en japo. Estas cosas siempre que es posible las compruebo con los scans de los CD's. :neko:

Si esta correcto iro 色 (sustantivo). significa : sensualidad, color, lujuria o ansia.


Claro, el kanji esta correcto. Si te das cuenta, el error que marque es que esta mal escrito el kanji, ya que pusieron "IRA" en vez de "IRO". :silbar2:

El de usar su ataque contra él que lo hizo, example como cuando alguien lanza una granada y el otro se la devuelve y resulta muerto él que la lanzo


Jajajajaja, esto si esta bueno. xDDDDD

PD: mi intención no era la de meterme con RULO que quede muy claro. Sólo (con tilde) quería demostrar que no es nada fácil hacer todo perfecto. Hasta en una correción con 4 palabras metes la gamba, unas veces por pulsar mal las teclas y otras por que se escapa alguna palabreja.


Jaja, no hay problema. De hecho este post no lo hice para atacar como algunos creen. Ya lo dije yo arriba: sé lo difícil que es esto de subtítular.

No me vengan a querer chamaquear. ;)

--------------------

Bueno, y aqui les dejo más:

Esta es de Frozen en su versión de Yumeria:

Imagen enviada

Y aquí en la misma serie justo en el karaoke del OP:

Imagen enviada

Esta es de Otaku no Power en la película "Jisatsu Saakuru":

Imagen enviada


Pronto más. xD


SALU-2.

:panda:

Este tema ha sido editado por RULO: 01 April 2006 - 05:22 PM


#19 Master Death

Master Death

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1601 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 07:38 PM

éres -> eres
falláste -> fallaste
estan -> están

Aunque me da miedo corregir a los latinos, por si tienen alguna regla diferente xD


:y: a eso me rrefiero xDDD
Thanks :chino:

Edit: Japonés y Ortografía qué genial esta este hilo, ah y también se aprende a criticar constructivamente xD

Este tema ha sido editado por Master Death: 01 April 2006 - 07:43 PM

firmaerrorcopy.jpg

 


#20 Koutarou

Koutarou

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 176 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 07:38 PM

Lo de JnF el unico error que tiene es de "Tume" en lugar de "Yume"
lo demas esta bien como ya bien dije alla arriba :eins:


No está bien ni de coña. Escribe así en un examen de japonés y verás qué nota sacas :D Aparte de que según cómo lo escribas puedes obtener una frase completamente distinta. Es un ejemplo un poco forzado pero es el primero que se me ha ocurrido:

ちくはおすきですか (地区はお好きですか) ¿Le gusta a usted el barrio?
ちくわをすきですか (竹輪を好きですか) ¿Te gusta el chikuwa? (es una especie cilindro hecho de una pasta de pescado)

Ah, otro mejor:

わ〜い ¡Bien! ¡Guay! (exclamación de alegría típica de los niños pequeños)
は〜い Síii

Más:

かはいい 蚊はいい Los mosquitos son buenos.
かわいい 可愛い Qué mono.

No tiene nada que ver, pero esta es una frase que decía mucho un amigo mío japonés cuando estaba en la escuela:

しょうがくせい 小学生 (estudiante de primaria). Él la entendía como: しょうがくせえ 召が臭え (la comida apesta) La pronunciación es la misma.

Si este fuera un foro japo podríamos montar un concurso de frases chorras :D

Este tema ha sido editado por Koutarou: 01 April 2006 - 07:51 PM

Imagen enviada

#21 Ligreman

Ligreman

    Groar ^^

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7685 Mensajes:

Escrito 01 April 2006 - 09:31 PM

Si es que no es lo mismo "unas pelotas negras" que "una negra en pelotas".

¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos