
Español España Y Latino
#22
Escrito 12 March 2006 - 01:29 AM

#23
Escrito 12 March 2006 - 05:30 AM
Edit: meca, el cartel de "odio a shinn" está caido, cawen >.<, tendré que editar la firma...

Este tema ha sido editado por Ilíe Zar: 12 March 2006 - 05:32 AM
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en "Gintama"
(Dicho por el user Ikrus en ZonaFandom) "Sam Vimes… que grande… es como el bruce willys de la literatura… no tiene ganas de resolver la situación… pero joder, es su puta ciudad xD"
#24
Escrito 12 March 2006 - 06:10 AM
Maker, eso es el "voseo", el uso de vos para tú xD Creo que para vosotros usan ustedes, como los canarios y algunos andaluces (creo, porque saber... no se xDDD).
Edit: meca, el cartel de "odio a shinn" está caido, cawen >.<, tendré que editar la firma....
tal cual, usamos "ustedes"en vez d "vosotros"... y en vez de "tu" usamos "vos" cuando tuteamos y "usted" para hablar formalmente
#25
Guest_mrithail_*
Escrito 12 March 2006 - 11:50 AM
#26
Escrito 12 March 2006 - 01:30 PM
No es garantía. Muchos fansubs tienen personal internacional. Más bien habría que enterarse del origen de los traductores y de las políticas de los fansubs. Yo sigo esperando a alguien que amplíe un poco la clasificación...pues se lo baja de un solo fansub y listo. asi no tendra esos cambios.

Depende, yo juraría que el chilango de vecindad y el porteño califican como lenguas por derecho propio.]el latino NO EXISTE.

ke tiene ke ver la referencia al portugues
Que Latinoamérica incluye a Brasil, y en Brasil la lengua oficial no es el español sino el portugués. Si se le excluye (y creo que también a algunos países de lengua francesa), queda "Hispanoamérica". (Esa gente que inventa nombrecitos...y ke coño tiene ke ver con el español ke se habla en sudamerica? y los fansubs de allí

Pero resulta que hay lectores de DVD que tienen soporte para videos en formatos comprimidos, así que la preocupación continúa siendo válida.Más allá de eso no existe ninguna incompatibilidad en el visionado pues están hechos para verse en el pc no en la tv.
Increíble, y yo que siempre creí que Japón usaba PAL y que el NTSC era para el continente americano... Las cosas que uno descubre con Internet.En general, la mayoría de fansubs usan el ntsc (usado en japón), si el rip es de un dvd europeo el formato es pal.
#27
Guest_mrithail_*
Escrito 12 March 2006 - 03:24 PM
estados unidos y japón utilizan NTSC y europa PALIncreíble, y yo que siempre creí que Japón usaba PAL y que el NTSC era para el continente americano... Las cosas que uno descubre con Internet.
#28
Escrito 12 March 2006 - 04:30 PM
A ver, quiero pedir disculpas si alguien se ha sentido ofendido por mi pregunta y dar las gracias a Kaori Ayanami por ser la unica ( creo ) en intentar responderme.
Me consta que todo el mundo que ha posteado luego ha entendido perfectamente lo que yo preguntaba, y si no se va a dar una respuesta, pues no hace falta meter baza. Ni ironias, ni definiciones de diccionario...
#29
Escrito 12 March 2006 - 05:15 PM
Que Latinoamérica incluye a Brasil, y en Brasil la lengua oficial no es el español sino el portugués. Si se le excluye (y creo que también a algunos países de lengua francesa), queda "Hispanoamérica". (Esa gente que inventa nombrecitos...
).
lo unico que kería reflejar, es que dudo muchisimo que al iniciador del hilo le interesen fansubs en portugues por mucho portugues que se hable en Brasil y mucho pais latinoamericano que sea. Joder no cuesta tanto extraer información "oculta" de su mensaje, todas las aclaraciones que se han hecho sobre portugues y Brasil me parece bastante absurdas, no creo que a armadamaister le interesasen vamos.
#30
Escrito 12 March 2006 - 06:23 PM
aqui les dejo un mapita de como esta dividido esto de las regiones

aa y sobre los idiomas si es verdad puede que no todos hablemos el mismo espanol por eso si de dan cuenta hasta en la instalacion de un S.O salen diferentes de espanol para elegir dependiendo de cada region pero el idioma en si es uno solo pasa al igual con el ingles ETC
Saludos
#31
Escrito 12 March 2006 - 08:58 PM
Cualkier video ke cuelgan en el bt a 640x480, 704x396, 720x400, 640x360, 848x480, 720x540 (ke seria 95% de lo ke se cuelga) NO son ni PAL ni NTSC.
#32
Escrito 13 March 2006 - 12:00 AM
Seguro debe haber un hilo por ahi con la jerga de cada pais..
#33
Escrito 13 March 2006 - 01:01 AM

#34
Escrito 13 March 2006 - 01:29 AM
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#35
Escrito 13 March 2006 - 02:39 AM




#36
Escrito 13 March 2006 - 10:44 PM
es q igual a veces es molesto ver en los subtitulos ke le dicen "tio" a un amigo cuando tio aca en latinoamerica significa pariente, hermano del padre... xD
y debe ser lo mismo molesto para los españoles ver en los subtitulos ke pongan "bakan" o "weon"pero gusto de cada uno
Pues yo pienso que eso es cuestion de costumbre....
Al principio se me hacian raros los terminos (gentilicios creo que se dice...) de fansubs españoles, pero si la traduccion es de calidad, es fiel al dialogo, uno se acostumbra.
Yo descargo anime de muchos fansubs, independiente de los terminos utilizados, pues la mayoria trata de conservar una homogeneidad en el idioma. Y al igual que dijo otra persona, es mil veces mejor ver anime subtitulado, que su version en espaoñl de españa o español latino.
Gracias
#37
Escrito 14 March 2006 - 01:07 PM
Y la mejor forma de saber que fansub fansubea como, es bajando. Si te gusta como traduce, pues sigues bajando de ese fansub. Sino, pues te cambias y ya.
PD: Orlandu, gentilicios son los adjetivos que se usan para denominar procedencia. A lo que te refieres, creo que es a los modismos.
Este fue el momento cultural auspiciado por FLN.


#38
Escrito 14 March 2006 - 01:26 PM
Es difícil equivocarse cuando hay imágenes Y comentario del uploader, pero de lo que yo creo saber:
Latinos:
-Xtasy no Fansub
-Athena no Seinto
-Kikuchi Fansub (chileno)
-Yume Anime Team
-Shichibukai
Españoles:
-Anime Rakuen
-Nine Tails Fansub
-Tatakae no Fansub
-AniXtasis
Shichibukai está formado por una mayoría de gente latina pero los subs NO se hacen en LATINO. No hay ningun modismo latino ni nada por el estilo. Se hace de una manera neutra, es decir, que no es ni como bleach de FLF (por los modismos de España utilizados) ni como cualquier otro fansub con modismos de latinoamérica.
En Shichibukai evitamos modismos para que no parezca ni más de uno ni más de otro. Más que nada porque yo pertenezo al fansub y soy de España

#39
Escrito 14 March 2006 - 05:49 PM
Volviendo al tema original del post...
Shichibukai está formado por una mayoría de gente latina pero los subs NO se hacen en LATINO. No hay ningun modismo latino ni nada por el estilo. Se hace de una manera neutra, es decir, que no es ni como bleach de FLF (por los modismos de España utilizados) ni como cualquier otro fansub con modismos de latinoamérica.
En Shichibukai evitamos modismos para que no parezca ni más de uno ni más de otro. Más que nada porque yo pertenezo al fansub y soy de España
Y denle con lo de latino. El idioma latino, no existe.
Respecto al tema, buscando en el foro encontré esto:
http://www.frozen-la...topic=38816&hl=
P.D: Les recuerdo que los españoles también son de origen latino por lo que la distinción entre "latinos y españoles" es erronea.
#40
Escrito 14 March 2006 - 06:01 PM
#41
Escrito 14 March 2006 - 06:27 PM
Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.
#42
Escrito 15 March 2006 - 12:24 AM
Latinoamericanos sería lo correcto, ¿no, señor quisquilloso? Y no es un idioma, pero sí una forma de hablar el español distinta a como se habla en la península (y distinta también entre países latinoamericanos). Me parece totalmente válido querer distinguir entre fansubs con subtítulos en español de españa, y fansubs con subtítulos en español latinoamericano (o del país concreto que corresponda). Así cada uno lo baja de donde quiera, sabiendo cómo van a estar escritos los subtítulos, sin tener que llevar tiempo en el mundillo como para saber de dónde es cada fansub. Veo que algunos fansubs lo dejan claro en la descripción de sus releases, pero son minoría.
En todo caso serían americano y español. Latinos somos todos, junto con portugueses, brasileños, italianos, .... Sí, algunos fansubes lo indican en su página, y de los demás lo puedes saber bajándote sus vídeos, pero lo que el que empezó esto quería era una lista.

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos