Español España Y Latino
#1
Escrito 11 March 2006 - 08:35 AM
En poco tiempo se me han abierto los ojos ( o en singular, como dijo aquella tia en una pelicula del gran Nacho Vidal ).
Yo era de los de, " o hablan en castellano o no lo veo", hasta que, hace nada, un coleguilla freak me paso una serie en japo y subtitulada en español ( con unos subtitulos increibles en los primeros episodios, creo que eran de bleachsp, pero no estoy seguro, de lo que estoy seguro es de que estaban en español, no en latino ) de un chaval que se encontraba con una chica que mataba espiritus y en la que el tenia que hacerle un tiempo el trabajo... bueno, todos sabemos a que me refier... BANKAI!!!!!!
Pero que flipado soy. Bueno lo dicho que la empece a ver y me engancho de tal manera que ya todo lo que me bajo esta en japo, y estoy seguro de que si llega aqui, igual que naruto, la van a destrozar con las voces en español ( ya sea de españa o latino ).
Y despues de divagar todo esto, llega mi gran duda, como distingo antes de clicar un torrent, si lo que me bajo tiene subtitulos en latino o en español?
Si, en las imagenes que suelen ponerse, te puedes hacer una idea, a veces, pero solo a veces. Hay alguna lista de fansubs españoles y latinos?
Gracias a Frozen-Layer por ofrecer tanto a cambio de tan poco.
#2
Escrito 11 March 2006 - 01:50 PM
Es difícil equivocarse cuando hay imágenes Y comentario del uploader, pero de lo que yo creo saber:Si, en las imagenes que suelen ponerse, te puedes hacer una idea, a veces, pero solo a veces. Hay alguna lista de fansubs españoles y latinos?
Latinos:
-Xtasy no Fansub
-Athena no Seinto
-Kikuchi Fansub (chileno)
-Yume Anime Team
-Shichibukai
Españoles:
-Anime Rakuen
-Nine Tails Fansub
-Tatakae no Fansub
-AniXtasis
Y hasta hay catalanes, si te interesa. Si me equivoco o ya existe un link con la lista completa, pido disculpas... y se agradece toda corrección.
Aprovecho para preguntar: ¿los fansubs españoles distribuyen videos en formato PAL y los latinos en formato NTSC, o esa distinción no tiene sentido en video digital? Porque, si mis viajes por la red no me han engañado, se supone que no debería poder ver los PAL... y puedo... aunque parecen estar un poco más borrosos que los NTSC. Esa es la razón por la que evito los fansubs españoles si puedo, porque en cuanto a traducción y modismos, me da igual; hasta me divierto más con los españoles (soy mexicana).
#3
Escrito 11 March 2006 - 04:06 PM
Y despues de divagar todo esto, llega mi gran duda, como distingo antes de clicar un torrent, si lo que me bajo tiene subtitulos en latino o en español?
Fácil, todos los fansubs en esta página tienen subtitulos en español (salvo que estén en catalán), el latino NO EXISTE.
#5
Escrito 11 March 2006 - 04:28 PM
En cuanto a nosotros, como fansub, tratamos de hacer nuestras traducciones sin términos regionales ni modismos, para hacer nuestros trabajos digeribles para todos los que hablan nuestra lengua.
#6
Escrito 11 March 2006 - 04:39 PM
hay otros fansubs en castellano de España a parte de los que se han puesto arriba, como FLF
#7
Escrito 11 March 2006 - 04:40 PM
Tengo entendido que nosotros nos comunicamos en castellano y no español, ya que en España se hablan otras lenguas como gallego y vasco.
Todos, españoles y latinoamericanos, hablamos español.
Obviamente, estoy haciendo referencia sólo al español y no al portugues, catalán, etc...
#8
Escrito 11 March 2006 - 04:41 PM
' date='11 Mar 2006, 07:40 PM' post='1121494']
Todos, españoles y latinoamericanos, hablamos español.
Obviamente, estoy haciendo referencia sólo al español y no al portugues, catalán, etc...
ke tiene ke ver la referencia al portugues , apapiado me has.
#9
Escrito 11 March 2006 - 04:45 PM
ke tiene ke ver la referencia al portugues , apapiado me has.
En Brazil se habla portugues...
#10
Escrito 11 March 2006 - 05:13 PM
***Acá sólo nos remitimos a los fps(frames por segundo) ya sean 23.976/29,97 (ntsc) o los 25 del pal. Más allá de eso no existe ninguna incompatibilidad en el visionado pues están hechos para verse en el pc no en la tv.
PD: Si el video es una copia de DVD --> "DVD-video" se aplican las restricciones propias de los formatos.
#11
Escrito 11 March 2006 - 05:34 PM
y ke coño tiene ke ver con el español ke se habla en sudamerica? y los fansubs de allí' date='11 Mar 2006, 07:45 PM' post='1121497']
En Brazil se habla portugues...
#12
Escrito 11 March 2006 - 06:20 PM
Diccionario chileno-español de cultura xDDD Unlimited Wrong Words Gracias a Neclord_XXX xDDD por la firma.
#13
Escrito 11 March 2006 - 06:40 PM
y ke coño tiene ke ver con el español ke se habla en sudamerica? y los fansubs de allí
Uff, parece que la inteligencia no abunda en algunos...
En el post número 7 dije que todos, españoles y latinoamericanos, hablamos español.
Como obviamente no falta el que saldría diciendo que también se habla portugues, guaraní, catalán, vasco, etc... hice la aclaración.
¿Entendiste ahora?
P.D: Y como no deseo desvirtuar el tema, es lo último que posteo en él.
Este tema ha sido editado por Aragorn[cl]: 11 March 2006 - 06:41 PM
#14
Escrito 11 March 2006 - 06:52 PM
#15
Escrito 11 March 2006 - 07:06 PM
te iba a contestar pero no hablo con kien me insulta. Adiós y ke te den amor anal.' date='11 Mar 2006, 09:40 PM' post='1121525']
Uff, parece que la inteligencia no abunda en algunos...
En el post número 7 dije que todos, españoles y latinoamericanos, hablamos español.
AU es otro fansub en castellano, no tendrás dificultades en ver de donde son si miras sus webs.
#16
Escrito 11 March 2006 - 07:35 PM
En general, la mayoría de fansubs usan el ntsc (usado en japón), si el rip es de un dvd europeo el formato es pal.
***Acá sólo nos remitimos a los fps(frames por segundo) ya sean 23.976/29,97 (ntsc) o los 25 del pal. Más allá de eso no existe ninguna incompatibilidad en el visionado pues están hechos para verse en el pc no en la tv.
PD: Si el video es una copia de DVD --> "DVD-video" se aplican las restricciones propias de los formatos.
Recuerda ke pal y ntsc no solo dictan los fps a los ke va el video.La resoluciones respectivas son 720x576 y 720x480. Y cuando se hace un ripeo se tiene ke redimensionar el video a la resolucion correcta (a no ser ke lo hagas anamorphic) y muchas veces toca hacer un decimate porke te encuentras uno de cada 5 frames repetidos despues de hacer el desentrelazado, en el caso de los dvds japos, por lo ke te keda un video 4:3 o 16:9 a 23.976 fps; ke ni de coña se parece al formato ntsc. Por lo tanto ni restricciones ni na de na, practicamente los formatos pal y ntsc no existen en el fansubeo digital.
#17
Escrito 11 March 2006 - 10:57 PM
yeah yeah just shut up, jajaja solo es jodiendo, bueno nada esa es la unica forma de saber la de la procedencia de los Grupos fan'subersSi ya, muy chido, pero creo que todos sabemos de que va la wea xD
#18
Escrito 12 March 2006 - 12:25 AM
y debe ser lo mismo molesto para los españoles ver en los subtitulos ke pongan "bakan" o "weon" pero gusto de cada uno
#19
Escrito 12 March 2006 - 12:40 AM
Y cosas como sabeis, saben: son lo mismo pero diferentes yo en realidad no me quejo porque todos hablamos español y hay que etar undio no importa si en america latina somos mas debemos estar unidos.
Flickr
We're ready sal del medio ok. Yeah este guerrero latino representao yeah, muero depie antes de vivir arrodillao, y tu eres feka mas feka que China Town, ando con el G-Unit en la unidad gorilla combinacion perfecta de los real killa.
Las Licencias no son licencias hasta que las emiten en Tv o venden en Dvd
#20
Escrito 12 March 2006 - 12:44 AM
Tengo entendido que nosotros nos comunicamos en castellano y no español, ya que en España se hablan otras lenguas como gallego y vasco.
Pues tienes mal entendido.
Según el diccionario:
Español: Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
Castellano: Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
Vamos, que las dos formas son correctas.
#21
Escrito 12 March 2006 - 01:22 AM
Bueno es facil porque en los subs puedes ver los modismos que usan en cada region, ademas de eso sabes porque los latinos dejamos de usar vosotros hace ya mas de una decada exeptuando argentina donde todavia se utiliza.
Y cosas como sabeis, saben: son lo mismo pero diferentes yo en realidad no me quejo porque todos hablamos español y hay que etar undio no importa si en america latina somos mas debemos estar unidos.
no se de q argentina hablas, pero donde yo vivo no se usa el vosotros ;)
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos